1
00:01:05,863 --> 00:01:08,131
Omlouvám se, že jsem vás nechal
čekat, detektive Beckettová.
2
00:01:08,132 --> 00:01:10,620
To nevadí, pane.
Jste určitě velmi zaneprázdněný.
3
00:01:10,621 --> 00:01:13,747
To řekněte ministrovi spravedlnosti.
Zrovna se mu narodilo první vnouče.
4
00:01:13,748 --> 00:01:16,489
Teď mi chce ukazovat fotky.
5
00:01:16,776 --> 00:01:19,799
Agent Stack o vás
mluvil velmi hezky.
6
00:01:19,800 --> 00:01:24,627
Chytrá, neústupná,
myslíte nevšedně.
7
00:01:24,634 --> 00:01:29,432
Prý jste vhodnou kandidátkou
na pozici našeho vyšetřovacího týmu.
8
00:01:29,433 --> 00:01:32,982
- Vážím si jeho jistoty, pane.
- Nesouhlasíte s ním?
9
00:01:33,182 --> 00:01:36,406
To ne, pane. Jenom...
10
00:01:36,700 --> 00:01:40,949
Já jsem detektiv z vražd.
Nemám žádné federální zkušenosti.
11
00:01:40,950 --> 00:01:42,874
Ministr nestojí
o federální zkušenosti.
12
00:01:42,875 --> 00:01:44,481
Chce někoho, kdo umí řešit případy.
13
00:01:44,482 --> 00:01:47,704
A podle toho, co jsem o vás
slyšel, si myslím, že jste to vy.
14
00:01:47,705 --> 00:01:49,298
To je od vás velmi milé, pane.
15
00:01:49,299 --> 00:01:54,265
To není milé.
Tomu přeci věříte, ne snad?
16
00:01:54,438 --> 00:01:56,666
To proto jste ráno
nasedla do letadla,
17
00:01:56,667 --> 00:02:01,413
protože vzhledem k vaší historii,
vaší kvalifikaci a vašim záznamům,
18
00:02:01,834 --> 00:02:04,094
víte, že máte na něco lepšího.
19
00:02:04,129 --> 00:02:06,097
Stejně jako víte, že
příležitost jako je tato
20
00:02:06,098 --> 00:02:09,570
přijde jednou, možná dvakrát za život.
21
00:02:10,234 --> 00:02:13,273
Ale pokud tomu nevěříte,
22
00:02:13,631 --> 00:02:18,041
........