1
00:00:03,310 --> 00:00:08,900
V blízké budoucnosti dosáhnou počítačové
sítě ke hvězdám.
2
00:00:09,150 --> 00:00:15,030
Výhody komputerizace nicméně ještě nesmetly
národy a etnické skupiny.
3
00:00:18,950 --> 00:00:20,210
Všem hlídkujícím vzdušným jednotkám:
4
00:00:20,330 --> 00:00:24,440
pátrání probíhá v oblasti C-13 Newport City.
5
00:00:24,470 --> 00:00:26,870
Vzdušný prostor nad touto oblastí
bude uzavřen.
6
00:00:27,100 --> 00:00:28,290
Opakuji: všem hlídkujícím vzdušným jednotkám:
7
00:00:28,380 --> 00:00:32,990
pátrání probíhá v oblasti C-13 Newport City.
8
00:00:33,000 --> 00:00:36,970
Vzdušný prostor nad touto oblastí
bude uzavřen.
9
00:01:03,830 --> 00:01:04,970
Není čeho se obávat.
10
00:01:04,970 --> 00:01:07,750
Naše země za tím
může dobře zamést stopy.
11
00:01:08,320 --> 00:01:09,960
Proto potřebujete mě, pravda?
12
00:01:10,050 --> 00:01:13,550
Záleží na tom, jak se na to díváte;
každý program má své chyby,
13
00:01:13,670 --> 00:01:17,640
a myslel bych si, že člověk
vašich schopností umí vyřešit problém.
14
00:01:17,760 --> 00:01:18,720
Vy to nechápete.
15
00:01:18,730 --> 00:01:22,470
Pořád ještě nevíme,
jestli Projekt 2501 je chyba.
16
00:01:22,600 --> 00:01:24,620
Původním účelem Projektu bylo
17
00:01:24,620 --> 00:01:28,520
Majore Kusanagi, Sekce 6 je
na místě a připravena zasáhnout.
18
00:01:28,560 --> 00:01:32,480
- Majore...?
- Ano, slyším vás.
19
00:01:32,990 --> 00:01:36,660
Co všechny ty ruchy ve vašem mozku?
20
00:01:36,480 --> 00:01:38,870
Asi uvolněný kontakt.
21
00:01:47,170 --> 00:01:51,420
Nebudou problémy, když Sekce 9
zasáhne do operace Sekce 6?
22
00:01:52,000 --> 00:01:55,550
I kdyby se Sekci 6 podařilo toho bastarda
chytnout, stejně ho můžou jen deportovat.
........