1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Titulky přeložil Chegi

3
00:02:11,898 --> 00:02:15,857
Udělej to samé. Udělá ti to dobře.
Jarní vzduch.

4
00:02:16,236 --> 00:02:19,672
Hltáš ho tak, že ho tu okolo moc nezůstalo.

5
00:02:19,739 --> 00:02:22,708
Na brzký duben máme velmi teplo,
že Dr. Gurkakoffe?

6
00:02:22,775 --> 00:02:24,140
To mě nepřekvapuje.

7
00:02:24,210 --> 00:02:27,202
To kvůli nedávnému bombardování
ionty ze Slunce.

8
00:02:27,280 --> 00:02:30,408
Víte, teplota se kvůli množství molekul...

9
00:02:30,483 --> 00:02:32,212
Hej, hej, zastavte,

10
00:02:32,285 --> 00:02:33,843
Nechcete přece, abych se vám pomstil tím,

11
00:02:33,920 --> 00:02:36,946
že vám odrecituji všechny přítoky Amazonky.

12
00:02:37,023 --> 00:02:40,550
Je neuvěřitelné, že teprve před týdnem jsme
losovali o to, kdo z nás bude mít termofor .

13
00:02:40,627 --> 00:02:43,824
Pohleďte na Forsythii, čili zvonek zlatý.

14
00:02:43,897 --> 00:02:46,161
Nikdy by mě nenapadlo, že může kvést tak časně.

15
00:02:54,841 --> 00:02:56,809
Pánové, pánové.

16
00:02:58,278 --> 00:02:59,939
Je 8:46, pánové.

17
00:03:00,013 --> 00:03:02,641
Ou, Pottsi. Ještě jednou kolem parku.

18
00:03:02,715 --> 00:03:04,740
Předtím, než se vrátíme do toho mauzolea.

19
00:03:04,817 --> 00:03:06,546
Zahlédl jsem tangaru šarlatovou,

20
00:03:06,619 --> 00:03:09,918
která sem musela přiletět
až z Floridy, aby si užila toto počasí.

21
00:03:09,989 --> 00:03:11,650
- 1,500 mil.
- Ano.

22
00:03:11,724 --> 00:03:14,591
Naše procházka zabrala již tak mnoho času.

23
00:03:14,661 --> 00:03:16,185
Pracujeme pod tlakem.

24
00:03:16,262 --> 00:03:19,527
Po devíti letech snažení jsme,
jak by závodní nadšenec řekl,

25
........