1
00:01:21,468 --> 00:01:25,048
Překlad: xtomas252 & datel071
Korekce: datel071 & xtomas252

2
00:01:30,897 --> 00:01:31,897
Odstupte.

3
00:01:33,228 --> 00:01:34,228
Telemachu.

4
00:01:37,194 --> 00:01:42,450
- Nech mě projít. - Nikdo za ní nesmí.
- Pusť mě, jsem princ! - Králův rozkaz.

5
00:01:48,018 --> 00:01:49,918
Telemachu, nenechávej mě tu!

6
00:01:55,318 --> 00:01:56,550
Vrať se!

7
00:02:02,410 --> 00:02:03,910
Měl bys zkusit spát.

8
00:02:05,864 --> 00:02:07,764
Vím, že mě v noci pozoruješ.

9
00:02:11,069 --> 00:02:12,339
Sleduješ mě.

10
00:02:14,138 --> 00:02:16,296
Zkoumáš každý můj pohyb.

11
00:02:19,120 --> 00:02:21,257
Mám o tebe strach,
chci ti nějak pomoct.

12
00:02:21,377 --> 00:02:22,627
Pomoct mi? Jak?

13
00:02:23,717 --> 00:02:25,380
Abys nám zase věřil.

14
00:02:28,481 --> 00:02:29,481
Tobě?

15
00:02:30,855 --> 00:02:34,696
- Když jsi v mé nepřítomnosti byla
s Eucharistem? - Nepodvedla jsem tě.

16
00:02:34,816 --> 00:02:38,608
- Komu tedy? Mému rebelskému synovi?
- Telemachos je zamilovaný.

17
00:02:38,728 --> 00:02:42,617
- Chystá se zradit svého otce.
- Přestaň mluvit o zradě.

18
00:02:42,737 --> 00:02:44,837
V jeho věku
jsi mě miloval, ne?

19
00:02:50,617 --> 00:02:53,144
Byla jsi můj přítel, můj spojenec.

20
00:02:54,777 --> 00:02:56,593
- To jsem pořád.
- Ne.

21
00:02:58,795 --> 00:03:01,345
- Bojíš se mě.
- Už tě vůbec nepoznávám.

22
00:03:02,882 --> 00:03:04,282
Jsem pořád stejný.

23
00:03:04,723 --> 00:03:08,082
- To ty ses změnila.
........