1
00:01:21,468 --> 00:01:25,048
Překlad: xtomas252 & datel071
Korekce: datel071 & xtomas252
2
00:01:30,897 --> 00:01:31,897
Odstupte.
3
00:01:33,228 --> 00:01:34,228
Telemachu.
4
00:01:37,194 --> 00:01:42,450
- Nech mě projít. - Nikdo za ní nesmí.
- Pusť mě, jsem princ! - Králův rozkaz.
5
00:01:48,018 --> 00:01:49,918
Telemachu, nenechávej mě tu!
6
00:01:55,318 --> 00:01:56,550
Vrať se!
7
00:02:02,410 --> 00:02:03,910
Měl bys zkusit spát.
8
00:02:05,864 --> 00:02:07,764
Vím, že mě v noci pozoruješ.
9
00:02:11,069 --> 00:02:12,339
Sleduješ mě.
10
00:02:14,138 --> 00:02:16,296
Zkoumáš každý můj pohyb.
11
00:02:19,120 --> 00:02:21,257
Mám o tebe strach,
chci ti nějak pomoct.
12
00:02:21,377 --> 00:02:22,627
Pomoct mi? Jak?
13
00:02:23,717 --> 00:02:25,380
Abys nám zase věřil.
14
00:02:28,481 --> 00:02:29,481
Tobě?
15
00:02:30,855 --> 00:02:34,696
- Když jsi v mé nepřítomnosti byla
s Eucharistem? - Nepodvedla jsem tě.
16
00:02:34,816 --> 00:02:38,608
- Komu tedy? Mému rebelskému synovi?
- Telemachos je zamilovaný.
17
00:02:38,728 --> 00:02:42,617
- Chystá se zradit svého otce.
- Přestaň mluvit o zradě.
18
00:02:42,737 --> 00:02:44,837
V jeho věku
jsi mě miloval, ne?
19
00:02:50,617 --> 00:02:53,144
Byla jsi můj přítel, můj spojenec.
20
00:02:54,777 --> 00:02:56,593
- To jsem pořád.
- Ne.
21
00:02:58,795 --> 00:03:01,345
- Bojíš se mě.
- Už tě vůbec nepoznávám.
22
00:03:02,882 --> 00:03:04,282
Jsem pořád stejný.
23
00:03:04,723 --> 00:03:08,082
- To ty ses změnila.
........