1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org

2
00:03:19,339 --> 00:03:25,408
B I O R Á J

3
00:03:27,720 --> 00:03:31,179
Ano, Salvatora di Vitu.

4
00:03:35,215 --> 00:03:38,448
Říkáte, že ho neznáte, slečno?

5
00:03:38,817 --> 00:03:42,316
Správně. A já jsem jeho matka.

6
00:03:42,654 --> 00:03:46,699
Volám až ze Sicílie.
Už celý den.

7
00:03:50,146 --> 00:03:52,747
Rozumím. Není tam.

8
00:03:55,210 --> 00:03:58,002
Můžete mi dát jeho číslo?

9
00:04:01,115 --> 00:04:05,577
656-220-56.

10
00:04:05,662 --> 00:04:07,621
Děkuju. Na shledanou.

11
00:04:12,794 --> 00:04:14,525
Bylo zbytečný volat.

12
00:04:14,874 --> 00:04:17,492
Má moc práce. Bůhví, kde je.

13
00:04:17,731 --> 00:04:19,854
Už si ani nevzpomene.

14
00:04:21,168 --> 00:04:22,859
Už mu nevolej.

15
00:04:23,528 --> 00:04:26,363
Nebyl tady třicet let.

16
00:04:28,458 --> 00:04:30,185
Nic ho sem netáhne.

17
00:04:33,064 --> 00:04:34,522
Vzpomene si.

18
00:04:34,606 --> 00:04:38,970
Určitě si vzpomene.
Znám ho líp než ty.

19
00:04:39,152 --> 00:04:43,560
Kdyby se to dozvěděl pozdě,
bylo by mu to líto.

20
00:04:45,118 --> 00:04:49,486
Chtěla bych mluvit s panem
Salvatorem di Vitou.

21
00:04:49,708 --> 00:04:51,729
Jsem jeho matka.

22
00:05:56,705 --> 00:06:00,584
Salvatore...
Kolik je vlastně hodin?

23
00:06:02,906 --> 00:06:04,578
Je pozdě.

24
00:06:07,617 --> 00:06:12,276
Promiň, ale neměl jsem čas zavolat.
........