1
00:01:21,386 --> 00:01:25,261
Překlad a korekce:
datel071 & xtomas252

2
00:02:03,811 --> 00:02:06,011
Opravdu k tobě bohové promlouvají?

3
00:02:07,856 --> 00:02:10,160
Posílají skrze mě vzkazy lidem.

4
00:02:10,888 --> 00:02:12,473
Řekli ti něco o mně?

5
00:02:14,000 --> 00:02:17,049
Ne. Nemluví přímo.

6
00:02:18,629 --> 00:02:22,545
Posílají mi znamení
a já je vykládám.

7
00:02:24,274 --> 00:02:25,924
A co ta znamení říkají?

8
00:02:28,730 --> 00:02:31,545
Mluví a chaosu a temnotě.

9
00:02:32,264 --> 00:02:35,564
O tom, že zákon bude pošlapán,
o rozvratu uvnitř rodin,

10
00:02:36,177 --> 00:02:37,877
samotných základů města.

11
00:02:39,411 --> 00:02:40,655
Já to věděl.

12
00:02:43,005 --> 00:02:44,551
Krev mé krve.

13
00:02:46,143 --> 00:02:48,804
Synové už si neváží svých otců.

14
00:02:51,228 --> 00:02:53,999
A otcové si snad váží svých synů?

15
00:03:33,164 --> 00:03:34,964
Promiň, probudila jsem tě?

16
00:03:39,172 --> 00:03:41,710
Takové probuzení je příjemné.

17
00:03:45,501 --> 00:03:46,801
Chci si tě užít.

18
00:03:50,494 --> 00:03:53,067
Každé ráno se budu dívat,
jak se probouzíš,

19
00:03:53,187 --> 00:03:55,987
a každé ráno si budu říkat,
jak jsem šťastná.

20
00:03:57,068 --> 00:03:58,732
Časem se ti to omrzí.

21
00:03:59,069 --> 00:04:03,199
Ne, nikdy se mi to neomrzí.
Budu tě milovat čím dál víc.

22
00:04:13,521 --> 00:04:16,871
Budeš mě milovat stejně,
jako Odysseus miloval Penelopu?

23
00:04:20,845 --> 00:04:22,645
Takové lásky nejsem hoden.

24
........