1
00:00:02,110 --> 00:00:09,210
Pane Saeguso, o tomhle jste nám měl říct hned na začátku.

2
00:00:10,900 --> 00:00:17,090
Ta holka mu vychrstla sklenici vody do tváře a praštila ho!

3
00:00:22,950 --> 00:00:26,080
Také jsem toto napadení zažil.

4
00:00:29,250 --> 00:00:38,420
Pokaždé, kdy jsem se jí chtěl odvděčit penězi,
že tak mladá dívka miluje staříka, jako jsem já.

5
00:00:39,530 --> 00:00:43,620
Nechtěla peníze? Takové ženy jsou ohrožený druh.

6
00:00:47,280 --> 00:00:48,170
Promiňte.

7
00:00:52,250 --> 00:00:58,620
Není to dívka, která odejde, když jí uplatím.
Proto jsem tady.

8
00:00:59,830 --> 00:01:02,900
Řekla mi, že se s někým schází.

9
00:01:03,170 --> 00:01:05,930
Obvykle nemluvím o vztazích, které jsou v troskách.

10
00:01:06,320 --> 00:01:10,640
Jenže kdybych nic neřekl, nevyšlo by mi to
a mě by to pak dělalo starosti.

11
00:01:11,290 --> 00:01:13,980
Ale si je ve svých citech jistá.

12
00:01:16,290 --> 00:01:17,950
Miluje mě.

13
00:01:18,220 --> 00:01:18,800
Ano.

14
00:01:26,460 --> 00:01:30,740
Co teď? Co mám teď dělat?

15
00:01:31,880 --> 00:01:40,330
Nemůže se vrátit ke své ženě ani ke svým dětem.

16
00:01:41,410 --> 00:01:43,360
Musím Ruriko poslat pryč!

17
00:02:11,430 --> 00:02:13,430
Tenhle pán je plný překvapení.

18
00:02:14,010 --> 00:02:18,980
Někteří muži si tak hluboce milující dívku ani nezaslouží, co?

19
00:02:20,420 --> 00:02:26,430
To je úplně jedno, spíš mi řekni, co budeš dělat?
Půjdeš od toho?

20
00:02:27,030 --> 00:02:30,850
Jestli to nezvládneš, ztratíme práci.

21
00:02:30,850 --> 00:02:36,430
Šéfe, co to povídáte? Masaki přeci neřekl nic, že by to nebylo možné.

22
00:02:37,220 --> 00:02:40,610
Ten stařík kolem sebe jen dělá vítr.

23
00:02:42,980 --> 00:02:44,910
Říkal, že zaplatí, kolik bude třeba.

24
00:02:45,570 --> 00:02:49,230
Tvrdil nám, že je pomocník v jedné firmě, ale to je určitě lež.

........