1
00:00:01,392 --> 00:00:04,263
Proč jseš tady?
Co se tady děje?

2
00:00:04,395 --> 00:00:07,895
Tohleto je pravé.
Pravý pot.

3
00:00:08,941 --> 00:00:10,519
To je tréninkový tábor pro gladiátory.

4
00:00:10,818 --> 00:00:14,104
Tady se naučíme bojovat
během jednoho měsíce

5
00:00:14,238 --> 00:00:17,275
a zároveň se vyhnout zraněním.

6
00:00:18,201 --> 00:00:20,193
Včera jsem začal a...

7
00:00:20,328 --> 00:00:22,735
Příšerně mě bolí zadek.

8
00:00:24,540 --> 00:00:27,078
No, před náma je jen měsíc,

9
00:00:27,210 --> 00:00:32,251
takže doufám,
že na konci se zúčastním natáčení.

10
00:00:33,925 --> 00:00:36,594
Ty jdeš na jako další na řadu a vy také.

11
00:00:38,137 --> 00:00:40,177
Před natáčením Spartaka:
Krev a písek

12
00:00:40,306 --> 00:00:42,429
Na Nový Zéland dorazil
tým herců a kaskadérů

13
00:00:42,558 --> 00:00:44,136
jen s jedním cílem:
"Velmi tvrdě pracovat." To je....

14
00:00:48,773 --> 00:00:51,229
Před natáčením seriálu

15
00:00:51,359 --> 00:00:53,932
jsme museli absolvovat
šestitýdenní trénink,

16
00:00:54,404 --> 00:00:56,692
tzv. gladiátorský tréninkový kemp.

17
00:00:57,031 --> 00:00:58,110
Ptali se: "Letíš příští týden
do gladiátorského kempu?"

18
00:00:58,199 --> 00:00:59,230
ANDY WHITFIELD
SPARTAKUS

19
00:00:59,367 --> 00:01:01,905
Řekl jsem: "Super.
Jak strašné to může být?"

20
00:01:04,080 --> 00:01:06,369
Rob Tapert nám řekl,
že by nás rád hubené a odporné,

21
00:01:06,499 --> 00:01:07,530
ALLAN POPPLETON
koordinátor kaskadérů

22
00:01:07,709 --> 00:01:09,535
no a tak jsme na tom zapracovali.
........