1
00:00:00,000 --> 00:00:02,229
Upozornění
---------------
Tento disk
DVD (Digital Versatile Disc)
je určen pouze pro domácí užití.
Veškerá práva k obsahové náplni
včetně zvukového záznamu
přísluší vlastníku autorského práva.

2
00:00:00,000 --> 00:00:04,709
Neautorizované rozmnožování,
úpravy, projekce jiné než pro domácí
účely, pronájem , výměna, půjčování a
jakákoli forma přenosu tohoto disku
DVD nebo jeho částí jsou zakázány.
Porušování práv vlastníka autorského
práva bude stíháno podle platných
právních předpisů .

3
00:00:32,439 --> 00:00:36,020
-Ty chceš chytat ryby?
-Ryby jsou zmrzlý.

4
00:00:38,679 --> 00:00:43,030
Hele to auto. Není to paráda?
To musí bejt Ford.

5
00:00:43,479 --> 00:00:45,229
To není Ford.

6
00:00:45,880 --> 00:00:49,670
-A co teda?
-To nevím, ale Ford to není.

7
00:01:06,040 --> 00:01:10,609
-Co to děláš, Leonarde?
-Jak to vypadá?

8
00:01:11,319 --> 00:01:13,849
Co když někdo přijde?

9
00:01:17,079 --> 00:01:18,689
Nikdo sem nepřijde.

10
00:01:25,719 --> 00:01:27,750
Co je?

11
00:01:56,439 --> 00:02:01,950
Leonarde? Broučku, měl by ses
obléknout. Snídaně je už hotová.

12
00:02:27,159 --> 00:02:29,479
Začneme testem z dějepisu.

13
00:02:29,560 --> 00:02:35,430
Dívejte se každý na svůj papír
a o přestávce mi sešity odevzdáte.

14
00:03:03,159 --> 00:03:05,229
Lowe, Leonard

15
00:03:35,319 --> 00:03:38,199
Dobrý den, paní Loweová.
Půjde Leonard ven?

16
00:03:38,680 --> 00:03:42,120
-Je mi líto, ale dnes ne.
-A co zítra?

17
00:03:42,520 --> 00:03:46,560
-Ani zítra nebude zdravý.
-A kdy bude zdravý?

18
00:03:47,319 --> 00:03:49,250
To nevím.

19
00:03:54,039 --> 00:03:56,250
Jste hodní, že jste se tu stavili.

20
00:04:25,240 --> 00:04:28,360
PŘÍBĚH
VYCHÁZÍ ZE SKUTEČNÉ UDÁLOSTI

21
00:04:37,720 --> 00:04:40,459
BRONX, 1969

22
00:05:11,800 --> 00:05:15,279
-Prosím vás.
-Musíte se zeptat jí.

23
00:05:19,480 --> 00:05:22,569
Nemocnice Bainbridge. Přejete si?
Doktor Franklin a doktor Tyler

24
00:05:23,319 --> 00:05:26,480
mají jednání. Mohu jim něco vyřídit?

25
00:05:28,600 --> 00:05:32,110
Jsem doktor Malcolm Sayer.
Mám domluvenou schůzku.

26
00:05:32,920 --> 00:05:37,060
Posad'te se, prosím.
Nemocnice Bainbridge. Přejete si?

27
00:05:55,000 --> 00:05:58,790
Když říkáte lidé,
máte na mysli živé lidi?

28
00:06:00,759 --> 00:06:05,360
Žádal jsem o místo ve výzkumu
v neurologické laboratoři.

29
00:06:07,000 --> 00:06:09,420
V neurologické laboratoři?
Máme tady rentgen.

30
00:06:09,879 --> 00:06:13,949
Tohle je nemocnice pro chronické
pacienty. Potřebujeme neurologa.

31
00:06:14,680 --> 00:06:19,209
-Budete pracovat s lidmi.
-Doktore, doktore.

32
00:06:20,439 --> 00:06:24,579
-Měl jste nějaké pacienty?
-Žížaly.

33
00:06:25,240 --> 00:06:26,399
Co prosím?

34
00:06:26,680 --> 00:06:30,509
Byl to obrovský projekt. Měl jsem
za úkol získat decigram myelinu

35
00:06:31,000 --> 00:06:33,670
ze čtyř tun žížal.

36
00:06:34,360 --> 00:06:39,980
Pracoval jsem na tom pět let.
Všichni říkali, že se to nedá.

37
00:06:41,079 --> 00:06:44,589
-To taky nedá.
-To už vím taky. Dokázal jsem to.

38
00:06:45,399 --> 00:06:48,420
Tak snad předtím.
Co u Svatého Tomáše?

39
00:06:48,759 --> 00:06:50,649
Samý výzkum?

40
00:06:52,600 --> 00:06:54,069
Máme málo lidí.

41
00:06:54,519 --> 00:06:57,360
S lidskými bytostmi nikdy nepracoval.

42
00:06:59,800 --> 00:07:05,560
Promiňte, ale vy asi hledáte někoho,
kdo má praxi v nemocnici.

43
00:07:06,519 --> 00:07:11,470
Já tu práci sice potřebuju, ale jistě
byste našli stovku vhodných uchazečů.

44
00:07:12,759 --> 00:07:15,079
A co na medicíně?

45
00:07:15,639 --> 00:07:18,449
Bez praxe v nemocnici
jste přece nemohl absolvovat.

46
00:07:19,000 --> 00:07:22,899
Měřil jste tep, teplotu.
Určoval diagnózu.

47
00:07:23,800 --> 00:07:25,759
Takže praxi máte.

48
00:07:27,160 --> 00:07:30,459
Chcete snad to místo, ne?

49
00:07:33,879 --> 00:07:39,250
Tudy, doktore. Máte zkušenosti
s chronickými pacienty?

50
00:07:40,120 --> 00:07:43,910
-To byste si pamatoval.
-Tak asi ne.

51
00:07:47,800 --> 00:07:51,310
Máme tu roztroušenou sklerózu,
Parkinsonovu chorobu.

52
00:07:52,120 --> 00:07:55,740
Pro některé poruchy ani nemáme jméno.

53
00:07:57,399 --> 00:08:00,420
-Na co čekají?
-Na nic.

54
00:08:00,759 --> 00:08:03,250
-A jak se uzdraví?
-Nijak. Jsou to chroničtí pacienti.

55
00:08:03,639 --> 00:08:07,990
Říkáme tomu zahrada, protože jim
dáváme jen potravu a vodu.

56
00:08:12,279 --> 00:08:13,959
Pane Keane, chtěl jsem se vás zeptat.

57
00:08:14,199 --> 00:08:18,410
Narodil jsem se v roce 1911 v New Yorku.
Tady jsem od července 1955.

58
00:08:19,000 --> 00:08:23,639
Předtím jsem byl
v Psychiatrickém centru v Brooklynu.

59
00:08:24,759 --> 00:08:26,930
A předtím jsem byl člověk.

60
00:09:03,159 --> 00:09:05,120
Zvyknete si.

61
00:09:05,559 --> 00:09:08,509
Myslíte si, že ne, ale zvyknete si.

62
00:09:44,440 --> 00:09:47,950
Ne, Knedlíku. Běž k sobě domů.

63
00:10:41,440 --> 00:10:46,429
Dobré ráno, doktore.
Máme tady další přírůstek.

64
00:10:47,320 --> 00:10:51,460
Přivezli ji včera v noci.
Tady je její spis.

65
00:11:02,200 --> 00:11:04,870
Dobrý den. Já jsem doktor Sayer.

66
00:11:07,960 --> 00:11:10,379
Víte, kde jste?

67
00:11:13,240 --> 00:11:15,659
Slyšíte mě?

68
00:11:58,360 --> 00:12:02,960
Nález: Demence neznámého původu.
Nereaguje.

69
00:12:07,960 --> 00:12:10,100
Zdravotní pojištění?

70
00:13:34,840 --> 00:13:38,029
Jmenuje se Lucy Fishmanová.
Našli ji u její sestry,

71
00:13:38,679 --> 00:13:40,399
která byla už nějakou dobu mrtvá.

72
00:13:40,600 --> 00:13:44,639
Nemá žádné příbuzné.
Takhle na tom byla vždycky.

73
00:13:45,399 --> 00:13:48,419
Žádná reakce, žádné známky chápání.
A přesto.

74
00:13:51,159 --> 00:13:53,159
Reflex.

75
00:13:53,559 --> 00:13:58,299
Kdyby to někam odpálila, tak snad.
Ale jak vidíte, tak to chytila.

76
00:13:59,320 --> 00:14:00,929
Pořád je to jen reflex.

77
00:14:01,240 --> 00:14:03,169
Kdybyste měl pravdu,
tak bych s vámi jistě souhlasil.

78
00:14:03,639 --> 00:14:08,139
Jako by si půjčila energii toho míčku,
když žádnou vlastní energii nemá.

79
00:14:08,919 --> 00:14:11,970
-Energii toho míčku?
-Omluvte mě.

80
00:14:17,080 --> 00:14:20,799
Vy chcete udělat dobrý dojem.
Že je to tak?

81
00:14:21,879 --> 00:14:23,809
Zatím se jen rozkoukáváte.

82
00:14:23,799 --> 00:14:26,779
Slečno Costellová,
přeobjednejte pacienty doktora Sayera.

83
00:14:27,639 --> 00:14:30,100
Na zítřek.

84
00:14:31,000 --> 00:14:33,529
Půjčila si energii toho míčku?

85
00:14:34,840 --> 00:14:37,049
To je ohromné.

86
00:14:37,240 --> 00:14:39,309
Děkuju vám.

87
00:14:40,600 --> 00:14:43,720
Dejte nám vědět,
kdyby chytila něco jiného.

88
00:15:07,480 --> 00:15:10,889
Vyhodí mě. To nevadí.
Vrátím se zpátky do školy.

89
00:15:12,759 --> 00:15:14,299
Zapomněl jsem snad něco?

90
00:15:14,679 --> 00:15:18,820
Ne. Chtěla jsem vám říct,
že se mi to vaše vysvětlení líbilo víc.

91
00:15:19,480 --> 00:15:23,690
Než se u nás zabydlíte,
tak se vám budu o věci starat.

92
00:15:25,240 --> 00:15:28,220
-Dobrou noc, doktore.
-Děkuju.

93
00:15:54,519 --> 00:15:58,100
-Dobrý den, jsem doktor Sayer.
-Já jsem Wahídah.

94
00:15:58,360 --> 00:16:00,919
-Jak se dnes cítíte?
-Dobře, díky.

95
00:16:06,039 --> 00:16:10,710
Ano, prosím. Jaký formulář?
Ano, počkám.

96
00:16:19,480 --> 00:16:22,809
Jistě. Tři, jedna, dva.

97
00:16:24,279 --> 00:16:26,279
Děkuju, na shledanou.

98
00:16:36,279 --> 00:16:38,139
Dobrý den.

99
00:16:56,919 --> 00:17:02,149
-Hurá! Jsme na oběžné dráze!
-To třeba nebudeme nic vážit!

100
00:17:06,039 --> 00:17:10,539
Oslavme to s Quickem od Nestlé.

101
00:17:11,319 --> 00:17:14,940
Čokoládová chut' Nestlé
je přímo nadpozemská.

102
00:17:16,599 --> 00:17:20,779
Hej, vy tam! Je nejvyšší čas
dát si další lahodný Quick od Nestlé.

103
00:17:51,160 --> 00:17:52,559
Lucy.

104
00:17:54,519 --> 00:17:56,549
Vy jste se.

105
00:18:08,920 --> 00:18:13,309
Anthony, pomůžete mi s tím?

106
00:18:33,880 --> 00:18:35,740
Dovolíte?

107
00:18:51,160 --> 00:18:53,440
Lucy, už tam skoro jste.

108
00:19:12,279 --> 00:19:14,490
Tady je ta voda, Lucy.

109
00:19:26,200 --> 00:19:29,109
Nechápu, proč ti ty nehty
rostou tak rychle.

110
00:19:31,480 --> 00:19:34,390
To bude určitě tím želé,
co ti dávají.

111
00:19:34,839 --> 00:19:37,750
Želé a želé, každý den.

112
00:19:39,160 --> 00:19:42,950
Červené želé, žluté želé,
každý den želé.

113
00:19:49,720 --> 00:19:53,549
Zapomněla jsem ti říct, že paní
Cooperová umřela. Pamatuješ na ni?

114
00:19:54,039 --> 00:19:56,849
Byla moc milá.
Vždycky tak pěkně mluvila.

115
00:19:57,400 --> 00:19:59,190
Ale bez toho jejího psa
bych se obešla.

116
00:19:59,799 --> 00:20:02,819
-Dobrý den.
-Dobrý den.

117
00:20:04,599 --> 00:20:06,950
Mluví na vás někdy?

118
00:20:07,480 --> 00:20:12,640
-Samozřejmě že ne. Ne slovy.
-On s vámi mluví nějak jinak?

119
00:20:13,720 --> 00:20:15,369
Jak to myslí?

120
00:20:15,640 --> 00:20:19,359
-Vy nemáte děti.
-Ne.

121
00:20:19,960 --> 00:20:22,839
Kdybyste je měl,
tak byste to pochopil.

122
00:20:30,039 --> 00:20:32,640
Tady píšou ''atypická schizofrenie''.

123
00:20:33,400 --> 00:20:36,279
Tady ''atypická hysterie''.

124
00:20:38,200 --> 00:20:40,869
''Atypická nervová porucha.''

125
00:20:41,559 --> 00:20:44,579
''Od poslední prohlídky žádné změny.''

126
00:20:44,920 --> 00:20:47,089
''Nedoporučuji žádné změny
ani terapii.''

127
00:20:47,799 --> 00:20:49,549
To je moc pěkný.

128
00:20:49,720 --> 00:20:53,549
Tady píšou ''Žádná změna''.
S datem 11. září 1944.

129
00:20:57,400 --> 00:20:59,539
To je 25 let.

130
00:20:59,799 --> 00:21:04,789
Všechno tohle ''atypické něco''
musí nakonec být něco typického.

131
00:21:05,559 --> 00:21:07,519
Ale co typického?

132
00:21:07,960 --> 00:21:12,240
Doktore, nešel byste někam
na kávu nebo tak něco?

133
00:21:13,240 --> 00:21:14,750
Třeba na čaj?

134
00:21:16,599 --> 00:21:20,569
Jindy bych řekl ano,
ale už něco mám.

135
00:21:21,400 --> 00:21:24,069
-Tak někdy jindy.
-Jistě.

136
00:22:15,519 --> 00:22:18,009
''Mozková chřipka''.

137
00:22:19,000 --> 00:22:20,859
Kde to jen je?

138
00:22:27,160 --> 00:22:29,690
Promiňte, zdálo se mi,
že někdo zapomněl zhasnout.

139
00:22:30,519 --> 00:22:33,849
Našel jsem spojení.
Všichni prodělali encefalitidu.

140
00:22:34,359 --> 00:22:37,660
Dávno před tím než se dostali sem.
Vidíte? Ve dvacátých letech.

141
00:22:38,200 --> 00:22:42,269
-No není to krása?
-Jistě. Za chvíli se vrátím.

142
00:22:49,720 --> 00:22:51,890
Výskyt encefalitidy se blíží epidemii.
Rekordní počet obětí.

143
00:22:53,079 --> 00:22:54,829
Záhadné onemocnění.
Znepokojivé šíření ''spavé horečky''.

144
00:22:56,440 --> 00:23:02,170
Nemoc ''Zapomnění'' z 20. let.
Post-encefalitický syndrom.

145
00:23:04,599 --> 00:23:07,410
Kolik jste jich našla?

146
00:23:07,960 --> 00:23:10,559
Pět. A podle mě tam budou i další.

147
00:23:13,240 --> 00:23:15,339
Jak vypadají?

148
00:23:16,119 --> 00:23:20,859
Tak jak jste je popsal:
''Nehmotní, jako duchové.''

149
00:23:21,880 --> 00:23:26,450
To mě jen tak napadlo.
Spousta z nich byly tehdy děti.

150
00:23:27,160 --> 00:23:30,809
Ano, děti, které usnuly.

151
00:23:34,839 --> 00:23:39,089
Většina jich zemřela během
akutní fáze nemoci.

152
00:23:39,640 --> 00:23:42,619
Zdálo se, že ti, kdo přežili,
ti, kdo se probudili, jsou v pořádku.

153
00:23:43,000 --> 00:23:46,089
Jako by se nic nestalo.

154
00:23:46,839 --> 00:23:52,529
Nedošlo nám, jak asi infekce
musela zničit mozek.

155
00:23:53,559 --> 00:23:57,039
Léta plynula.
Pět, deset, patnáct let.

156
00:23:58,359 --> 00:24:03,029
Pak se objevily ty zvláštní
neurologické symptomy.

157
00:24:03,640 --> 00:24:06,309
Ale objevovaly se.

158
00:24:07,480 --> 00:24:11,269
Poprvé jsem se s tím setkal
na začátku 30. let.

159
00:24:12,279 --> 00:24:15,089
Staré lidi přiváděly jejich děti.

160
00:24:15,640 --> 00:24:18,450
Mladé lidi přiváděli jejich rodiče.

161
00:24:19,960 --> 00:24:24,099
Najednou
se nemohli sami obléct ani najíst.

162
00:24:24,759 --> 00:24:27,880
Ve většině případů
nemohli najednou mluvit.

163
00:24:28,599 --> 00:24:30,950
Některé rodiny
to dohnalo k šílenství.

164
00:24:31,000 --> 00:24:32,789
Lidé, kteří bývali normální.

165
00:24:33,400 --> 00:24:35,119
A najednou byli...

166
00:24:36,759 --> 00:24:39,109
...někde jinde.

167
00:24:39,640 --> 00:24:44,420
Jak jim asi je? O čem přemýšlejí?

168
00:24:45,400 --> 00:24:47,079
Nepřemýšlejí.

169
00:24:48,759 --> 00:24:52,339
Virus zničil vyšší schopnosti.

170
00:24:53,079 --> 00:24:56,240
-Víme to jistě?
-Ano.

171
00:24:56,920 --> 00:25:02,150
-Protože?
-Protože alternativa je nemyslitelná.

172
00:26:03,640 --> 00:26:06,690
Taky si myslím, že by se to tu mělo
dát do kupy, ale co to tady děláme?

173
00:26:07,480 --> 00:26:09,480
Mám takové tušení.

174
00:26:11,319 --> 00:26:13,849
Co zastavilo Lucy na cestě k fontánce?

175
00:26:14,200 --> 00:26:15,069
Nic.

176
00:26:15,640 --> 00:26:20,309
Přesně tak. Vizuální pole se ztratilo.
Není tu žádný vzorec.

177
00:26:20,920 --> 00:26:23,480
Nic, co by ji nutilo jít dál.

178
00:26:24,279 --> 00:26:27,930
-Takže my to něco vytváříme.
-Přesně tak.

179
00:27:14,200 --> 00:27:16,299
Dívá se z.

180
00:27:35,319 --> 00:27:39,220
-Chci toho o vašem synovi vědět víc.
-Ale jistě.

181
00:27:43,960 --> 00:27:49,089
Něco se stalo s jeho rukama.
Najednou už nemohl psát.

182
00:27:49,720 --> 00:27:52,180
Nemohl nic dělat.

183
00:27:52,599 --> 00:27:57,410
Řekli mi, že bych ho měla
vzít ze školy. To mu bylo jedenáct.

184
00:27:58,359 --> 00:27:59,940
Pomalu se to zhoršovalo.

185
00:28:00,279 --> 00:28:03,440
Volal na mě a když jsem tam přišla,
seděl u stolu v jakémsi transu.

186
00:28:04,119 --> 00:28:09,920
Hodinu, dvě hodiny.
A pak byl zase v pořádku.

187
00:28:11,799 --> 00:28:15,630
Jednou jsem přišla z práce
a našla jsem ho ležet v posteli.

188
00:28:16,119 --> 00:28:22,230
Pořád říkal: ''Mami, mami?''
A ruce měl takhle napřažené.

189
00:28:24,279 --> 00:28:26,140
''Copak chceš, Leonarde?''

190
00:28:26,680 --> 00:28:30,400
Pak už nikdy nepromluvil.
Bylo to, jako by zmizel.

191
00:28:31,000 --> 00:28:35,039
Ve stejném roce, později,
jsem ho odvezla do Bainbridge.

192
00:28:36,759 --> 00:28:41,150
To bylo 14.listopadu 1939.

193
00:28:43,000 --> 00:28:45,140
Bylo mu dvacet.

194
00:28:45,400 --> 00:28:48,420
Co dělal těch devět let
ve svém pokoji?

195
00:28:49,240 --> 00:28:53,450
Četl. Strašně rád četl. Četl pořád.

196
00:28:54,039 --> 00:28:56,359
Vážně?

197
00:28:57,400 --> 00:28:59,750
To bylo jediné, co mohl dělat.

198
00:29:19,480 --> 00:29:21,480
To stačí.

199
00:29:27,640 --> 00:29:30,410
Tak, Leonarde, je to hotové.

200
00:29:34,359 --> 00:29:38,119
Nic, nic, nic, a nic.

201
00:29:39,640 --> 00:29:42,900
-To je jedna z tvých soch.
-Přesně tak.

202
00:29:43,480 --> 00:29:45,549
Podej mi sůl.

203
00:29:48,279 --> 00:29:53,130
-A co tohle?
-To asi zrovna blesklo světlo.

204
00:29:54,039 --> 00:29:57,160
Omyl.
Celou tu dobu předtím blikalo světlo.

205
00:29:57,880 --> 00:30:00,650
Tady jsem vyslovil jeho jméno.

206
00:30:03,640 --> 00:30:05,599
Omluvte mě.

207
00:30:20,920 --> 00:30:24,009
Přesně doprostřed. Lupni ho tam.

208
00:30:26,680 --> 00:30:29,910
Taky umím chytat! Hod' mi ten míč!

209
00:30:41,559 --> 00:30:45,559
To jsou všichni?
At' je sem ostatní přivezou.

210
00:31:03,160 --> 00:31:07,410
Měla jsem se s Davidem rozvést.
Myslela jsem, že touží být otcem.

211
00:31:10,839 --> 00:31:14,559
Pacienti dostali své ranní léky.

212
00:31:16,119 --> 00:31:20,230
Doktor Sayer se domnívá,
že vám ta přestávka stačila. Pojd'te.

213
00:31:27,160 --> 00:31:31,269
Je to nádherná árie.
Dívejte se, jestli budou reagovat.

214
00:31:52,599 --> 00:31:54,670
''Říkej mi Ismael.''

215
00:32:00,759 --> 00:32:03,599
''Před nějakou dobou,
nezáleží na tom, jak už je to dlouho,

216
00:32:04,119 --> 00:32:08,259
jsem neměl moc peněz a nebylo nic,
co by mě na pevnině příliš drželo.''

217
00:32:10,359 --> 00:32:15,029
Já vím, že mě slyšíte. Zkuste
reagovat, až vyslovím vaše jméno.

218
00:32:18,519 --> 00:32:23,890
Nejde o jakoukoli hudbu.
Musí to být pro ně ta správná hudba.

219
00:32:30,519 --> 00:32:33,960
Jako by s nimi pohnula jen ta hudba,
která s nimi hýbe.

220
00:32:34,839 --> 00:32:38,670
Ještě jsem nepřišel na to,
co rozhýbe Berta.

221
00:32:49,240 --> 00:32:51,339
Kdybych je nechala,
tak by tady takhle seděli celý den.

222
00:32:52,119 --> 00:32:54,369
Musím položit první kartu.

223
00:33:05,559 --> 00:33:08,509
L. Leonard. L.

224
00:33:34,839 --> 00:33:38,460
To je Frank.
Pomozte mi ho zvednout.

225
00:33:39,160 --> 00:33:43,440
Jeho se dotýká ještě něco jiného.
Lidský kontakt.

226
00:33:43,960 --> 00:33:46,380
Stůjte tam chvíli.

227
00:33:46,839 --> 00:33:50,670
Beze mě chodit nemůže.
Kdybych ho pustila, tak spadne.

228
00:33:51,640 --> 00:33:53,640
Nenechám vás upadnout.

229
00:33:55,960 --> 00:33:58,730
Se mnou ale půjde kamkoli.

230
00:34:00,759 --> 00:34:03,950
Je to jako s tím míčkem.
Půjčuje si moji energii.

231
00:34:04,119 --> 00:34:06,720
Energii jiného člověka.

232
00:34:30,039 --> 00:34:34,750
Začnu tou šipkou hýbat u ''L''.
Napíšeme Leonard.

233
00:34:37,239 --> 00:34:40,889
Až ucítím, že tou šipkou hýbete vy,
tak ji pustím a budete psát ty.

234
00:34:41,559 --> 00:34:45,530
Rozumíte? Tak já začínám.

235
00:34:58,360 --> 00:35:01,940
Ne. Možná jsem se nevyjádřil jasně.
Je to moje chyba. Já.

236
00:35:13,239 --> 00:35:16,750
L. dobře, dobře.
A ted' ''E''.

237
00:35:23,800 --> 00:35:25,940
E, dobře.

238
00:35:28,599 --> 00:35:30,179
S.

239
00:35:33,400 --> 00:35:35,360
P.

240
00:35:35,800 --> 00:35:38,849
Vy píšete něco jiného.

241
00:36:02,679 --> 00:36:04,429
RILKE/PARDÁL

242
00:36:19,960 --> 00:36:22,099
Rilke, Rainer Maria.
Německý básník a spisovatel.

243
00:36:25,719 --> 00:36:28,559
''Zrak,
ztuhlý stálou chůzí podél mříží,

244
00:36:29,079 --> 00:36:33,360
dávno se přestal kolem rozhlížet.

245
00:36:34,360 --> 00:36:37,730
Ten pohled, zdá se,
tisíc mříží tíží

246
00:36:38,199 --> 00:36:41,750
a za tisíci mříží žádný svět.

247
00:36:43,480 --> 00:36:47,480
Plynulým krokem kreslí za pochodu
kruh zcela skromný, jeden a týž tah,

248
00:36:48,280 --> 00:36:51,369
vedený silou tance kolem bodu,

249
00:36:52,119 --> 00:36:55,739
jejž tvoří vůle, ztuhlá, v mrákotách.

250
00:36:57,400 --> 00:37:02,420
Občas i závoj víček poodhalí:

251
00:37:03,159 --> 00:37:05,789
když nový obraz vzbudí nečinné,
mdlé oko, klidné, natažené svaly,

252
00:37:06,039 --> 00:37:08,809
v srdci se opět rozplyne. ''

253
00:37:17,079 --> 00:37:21,150
Slyšela jste někdy o léku nazývaném
L-dopa? Je to syntetický dopamin.

254
00:37:21,880 --> 00:37:24,789
Ano, dává se pacientům
s Parkinsonovou chorobou.

255
00:37:25,239 --> 00:37:26,889
-Proč?
-Jen tak.

256
00:37:31,480 --> 00:37:33,510
Promiňte. Nezlobte se.

257
00:37:36,280 --> 00:37:39,440
Uplyne dalších sto let,
než se moderní neuropatologii podaří

258
00:37:40,119 --> 00:37:44,969
přesně určit poškození mozku
pacientů s Parkinsonem.

259
00:37:47,320 --> 00:37:52,170
S lékem L-dopa může poprvé slíbit
pacientům s Parkinsonovou chorobou

260
00:37:53,079 --> 00:37:58,309
normálnější život díky aplikaci L.

261
00:38:03,639 --> 00:38:08,699
Tento lék mě velmi zajímá.
Setkal jste se někdy s někým, kdo.

262
00:38:09,400 --> 00:38:13,090
-Promiňte, doktore.
-Sayer.

263
00:38:13,719 --> 00:38:16,840
Setkal jste se s pacienty
s encefalitidou?

264
00:38:17,559 --> 00:38:21,349
Až skončím, doktore Sayere.
Kdybyste dovolil.

265
00:38:26,199 --> 00:38:29,780
Jak už jsem řekl,
aplikací léku L-dopa.

266
00:38:34,360 --> 00:38:37,170
Myslíte, že by se
extrémní parkinsonovský třes

267
00:38:37,719 --> 00:38:40,809
mohl najednou projevit
jako žádný třes?

268
00:38:43,960 --> 00:38:47,190
-To mluvíte se mnou?
-Ano.

269
00:38:49,239 --> 00:38:54,610
Představte si, že byste třes rukou
zrychlil až k bodu nehybnosti.

270
00:38:55,480 --> 00:38:59,130
Představte si, že by se u některého
pacienta příznaky Parkinsona zrychlily.

271
00:38:59,800 --> 00:39:03,059
Třes rukou, pohyby hlavy,
zrychlování řeči.

272
00:39:03,639 --> 00:39:08,730
Nemohlo by je to naprosto pohltit
a udělat z člověka sochu?

273
00:39:09,880 --> 00:39:12,340
Já nevím. Možná.

274
00:39:14,679 --> 00:39:18,789
-Myslíte, že by L-dopa pomohla?
-Vy jste doktor Sayer, že?

275
00:39:21,400 --> 00:39:26,699
Já jsem chemik, vy jste doktor. Nechám
na vás, abyste ty škody napáchal.

276
00:39:34,360 --> 00:39:37,769
Freud věřil v zázraky,
když předepisoval kokain jako bonbóny.

277
00:39:38,679 --> 00:39:42,190
Všichni jsme věřili kortizonům,
než z nich naši pacienti začali šílet.

278
00:39:42,519 --> 00:39:46,139
-A ted' je to L-dopa?
-Podle mě se to ještě nedá říct.

279
00:39:46,840 --> 00:39:50,909
Nezlobte se, ale podle mě je na to
ještě velmi, velmi brzo.

280
00:39:51,639 --> 00:39:54,309
Nechte chemiky,
at' napáchají ty škody, doktore.

281
00:39:55,480 --> 00:39:56,920
Ale já.

282
00:40:08,440 --> 00:40:14,019
Doktore Kaufmane, četl jste to? Nový
lék umožní paralyzovaným jíst želé.

283
00:40:14,679 --> 00:40:20,760
Ano, četl jsem to. Poctivě a střízlivě.
Všichni měli slabého Parkinsona.

284
00:40:21,880 --> 00:40:26,269
Vaši ''Parkinsoni'', jestli je to to,
co mají, se nepohnuli celá desetiletí.

285
00:40:27,159 --> 00:40:29,579
Možná byste se na ně
měl podívat znovu, pane.

286
00:40:31,000 --> 00:40:34,050
Sám víte, že byste neměl
dělat unáhlené závěry.

287
00:40:34,360 --> 00:40:37,619
Neznamená to, že je tam nějaké
spojení, i když se ho snažíte najít.

288
00:40:38,199 --> 00:40:43,190
To, čemu věřím, to, co vím,
je, že uvnitř stále žijí.

289
00:40:45,400 --> 00:40:49,679
A jak to víte?
Protože chytí míč?

290
00:40:51,159 --> 00:40:53,090
Já to vím.

291
00:40:54,039 --> 00:40:57,590
-Kolika z nich to chcete dát?
-Všem.

292
00:40:59,800 --> 00:41:02,079
Některým. Jednomu.

293
00:41:04,599 --> 00:41:06,420
Jednomu.

294
00:41:06,519 --> 00:41:09,050
Se souhlasem rodiny.
Stvrzeným podpisem.

295
00:41:17,079 --> 00:41:19,360
Leonard trpí
Parkinsonovou chorobou?

296
00:41:20,920 --> 00:41:26,539
Ne. Jeho symptomy jsou podobné
jako u Parkinsonovy choroby.

297
00:41:28,119 --> 00:41:30,469
Ale zase ne tak docela.

298
00:41:31,480 --> 00:41:34,360
Co s ním ten lék udělá?

299
00:41:35,800 --> 00:41:39,130
Nevím, co to s ním udělá.
Jestli vůbec něco.

300
00:41:39,639 --> 00:41:42,449
A co si myslíte, že to s ním udělá?

301
00:41:43,000 --> 00:41:44,260
To nevím jistě.

302
00:41:44,920 --> 00:41:48,360
Ten lék je určen pacientům
s naprosto odlišnou poruchou.

303
00:41:48,760 --> 00:41:51,079
V co doufáte, že to s ním udělá?

304
00:41:51,639 --> 00:41:56,210
Doufám, že ho to přivede zpátky
z toho, kde se nachází ted'.

305
00:41:57,880 --> 00:42:01,460
-Kam?
-Do tohoto světa.

306
00:42:05,559 --> 00:42:08,679
Co tady na něj
po všech těch letech čeká?

307
00:42:11,320 --> 00:42:14,340
Vy. Vy tady na něj čekáte.

308
00:42:52,599 --> 00:42:54,349
Až do dna, prosím.

309
00:43:11,320 --> 00:43:15,360
-Na 200 miligramů vůbec nereagoval.
-Třeba to neutralizoval ten džus.

310
00:43:16,119 --> 00:43:19,630
-Třeba potřebuje víc.
-Třeba potřebuje míň.

311
00:43:21,400 --> 00:43:23,329
Zkusím mu to dát do mléka.

312
00:43:57,880 --> 00:43:59,559
500 miligramů.

313
00:44:06,519 --> 00:44:10,239
-Kdyby se něco změnilo, tak zavolám.
-Jistě.

314
00:44:18,039 --> 00:44:19,969
Děkuju.

315
00:47:04,599 --> 00:47:05,679
Je tu ticho.

316
00:47:09,880 --> 00:47:13,389
Je hrozně pozdě. Všichni spí.

317
00:47:19,960 --> 00:47:25,019
-Já nespím.
-Ne. Vy jste vzhůru.

318
00:47:36,760 --> 00:47:38,789
Můžu se podívat?

319
00:47:55,480 --> 00:47:57,230
To jsem já.

320
00:49:06,039 --> 00:49:09,619
Leonarde,
někdo za tebou přišel.

321
00:49:24,760 --> 00:49:26,789
Mami! Mami!

322
00:49:52,599 --> 00:49:55,690
-Já jsem Eleanor.
-Eleanor.

323
00:49:59,320 --> 00:50:04,059
-Těší mě.
-Mě těší.

324
00:50:08,920 --> 00:50:11,969
-Dámy?
-Tak co jsem provedla ted'?

325
00:50:15,639 --> 00:50:17,780
Proboha.

326
00:50:19,960 --> 00:50:23,610
Dobrý den, pane.
Já jsem Margaret.

327
00:50:27,639 --> 00:50:29,460
Beth.

328
00:50:39,639 --> 00:50:42,170
Anthony. Jak se vede?

329
00:50:43,960 --> 00:50:46,659
Skvěle, pane. A vám?

330
00:50:47,800 --> 00:50:50,050
Mně taky skvěle.

331
00:50:53,559 --> 00:50:56,610
-Už jste ho viděl?
-No nevypadá skvěle?

332
00:51:06,039 --> 00:51:10,610
Já bych se asi nevyrovnala s tím,
že jsem ztratila 30 let života.

333
00:51:16,119 --> 00:51:19,070
On si to snad ale neuvědomuje, ne?

334
00:51:24,760 --> 00:51:29,750
Otočte se sem, prosím.
To je fotoaparát Polaroid. Díky.

335
00:51:31,960 --> 00:51:35,750
Udělá fotky ani ne za minutu.
Neuvěřitelné.

336
00:51:36,760 --> 00:51:38,829
Ted' bychom mohli zkusit tohle.

337
00:51:43,960 --> 00:51:48,530
Skvělé. Ted' bych chtěl, abyste šel
na konec místnosti.

338
00:51:50,679 --> 00:51:52,750
Můžeme? Ted'.

339
00:51:55,000 --> 00:51:57,000
Dobře.

340
00:52:02,199 --> 00:52:04,340
A ted' zpátky.

341
00:52:09,880 --> 00:52:13,500
To bylo rychlé.
Musím si zajít pro další film.

342
00:53:08,440 --> 00:53:12,230
Musíte si alespoň lehnout.
Potřebujete si odpočinout.

343
00:53:19,480 --> 00:53:24,150
Bojím se zavřít oči.
Když zavřu oči, tak.

344
00:53:24,760 --> 00:53:30,840
Tak usnete. A ráno se probudíte
a bude další ráno.

345
00:53:31,960 --> 00:53:33,960
Slibuju.

346
00:53:42,519 --> 00:53:48,489
Dětská lodička,
stříbrný měsíc pluje po nebi.

347
00:53:50,679 --> 00:53:56,190
Chlapec hledá svůj sen,
hledá ho blízko i daleko.

348
00:53:58,840 --> 00:54:01,510
Pluj, chlapče, pluj...

349
00:54:03,159 --> 00:54:05,510
...po širém moři.

350
00:54:07,480 --> 00:54:13,559
Jen se ke mně nezapomeň vrátit.

351
00:55:41,480 --> 00:55:44,639
Z Bronxu se stala tak krásná čtvrt'.

352
00:55:59,719 --> 00:56:02,250
-To je moje škola.
-Vážně?

353
00:56:10,760 --> 00:56:14,869
-To je klasika?
-Vyberte si, co chcete poslouchat.

354
00:56:18,920 --> 00:56:22,039
-Co je tohle?
-To je rock'n'roll.

355
00:57:42,920 --> 00:57:44,360
Pojd'te do vody!

356
00:57:44,840 --> 00:57:49,480
Když jste byl mimo, tak se něco
stalo. Říkají tomu znečištění.

357
00:57:50,599 --> 00:57:54,320
Leonarde, vy se nebrodíte!
Tohle je plavání!

358
00:57:54,920 --> 00:57:58,849
Nevím, jestli je pro takový případ
nemocnice pojištěná.

359
00:58:00,199 --> 00:58:02,590
-Pojd'te!
-Kdepak.

360
00:58:10,760 --> 00:58:13,250
Leonarde, začíná příliv.

361
00:58:29,000 --> 00:58:31,170
To je periodická tabulka prvků.

362
00:58:31,400 --> 00:58:34,659
Podle toho vím,
kdy jsem se začal zajímat o vědu.

363
00:58:35,239 --> 00:58:39,739
Je to krása.
Je to podstata celého vesmíru.

364
00:58:40,519 --> 00:58:45,329
Tady jsou alkalické kovy.
Halogeny, inertní plyny.

365
00:58:46,280 --> 00:58:50,210
Každý prvek má v té soustavě místo.
To se nedá změnit.

366
00:58:51,079 --> 00:58:54,170
At' se děje, co se děje,
jsou v bezpečí.

367
00:58:54,440 --> 00:58:56,579
Vy nejste ženatý?

368
00:58:57,320 --> 00:59:02,380
Já? Ne.
Já to s lidmi moc neumím.

369
00:59:05,480 --> 00:59:08,989
Nikdy jsem se neoženil, Leonarde.
Přitom je mám rád.

370
00:59:11,719 --> 00:59:16,639
Přál bych si pro ně mít
víc než jen elementární pochopení.

371
00:59:18,440 --> 00:59:21,420
Možná kdyby byly
méně nepředvídatelné.

372
00:59:22,280 --> 00:59:25,090
Eleanor by s vámi nesouhlasila.

373
00:59:27,559 --> 00:59:30,119
-Eleanor?
-Slečna Costellová.

374
00:59:35,719 --> 00:59:38,139
Ona s vámi o mě mluvila?

375
00:59:41,480 --> 00:59:43,650
A co říkala?

376
00:59:44,360 --> 00:59:49,519
Že jste hodný člověk.
Že vám na lidech moc záleží.

377
00:59:55,400 --> 01:00:00,039
Chtěl bych nasadit léky i ostatním.
Asi to bude dost drahé.

378
01:00:01,159 --> 01:00:04,809
-Máte představu jak drahé?
-Ano. Mluvil jsem s Rayem.

379
01:00:05,480 --> 01:00:07,369
Mám tady předběžný odhad.

380
01:00:08,840 --> 01:00:14,039
Když jim dáme stejnou dávku jako
panu Loweovi, tak by to stálo.

381
01:00:15,079 --> 01:00:16,730
Dvanáct tisíc.

382
01:00:17,000 --> 01:00:19,139
-Kolik?
-Dvanáct tisíc dolarů.

383
01:00:19,400 --> 01:00:22,949
Měsíčně?
S tím před správní radu nemůžu.

384
01:00:23,719 --> 01:00:26,699
A co si promluvit
přímo s patrony nemocnice?

385
01:00:27,559 --> 01:00:29,809
Ti už nám dali, co mohli.

386
01:00:29,960 --> 01:00:34,530
Musíme je přesvědčit,
aby dali víc, než jsou zvyklí.

387
01:00:35,239 --> 01:00:40,369
-A co jim ukázat pana Lowa?
-Nepřeceňujte jeho vliv na lidi.

388
01:00:41,480 --> 01:00:43,940
Tady jde o peníze.

389
01:01:22,280 --> 01:01:25,760
Axiální svalstvo
bylo extrémně ztuhlé.

390
01:01:26,119 --> 01:01:29,349
Zde vidíme narůstající poškození
pozičních reflexů.

391
01:01:29,960 --> 01:01:33,369
Toto je ztuhlost typu mozkového kmene.
Meningismus.

392
01:01:34,280 --> 01:01:38,070
Nejzajímavější je
silná obličejová maska,

393
01:01:38,599 --> 01:01:42,849
která, jak už víme, by neměla být
zaměňována s apatií či katatonií.

394
01:01:44,840 --> 01:01:47,260
Ne tak vědecky.
Hlavně klid.

395
01:01:49,639 --> 01:01:52,170
Přesto na některé věci reagoval.

396
01:01:52,519 --> 01:01:57,539
Na vyslovení svého jména,
notový zápis určitého hudebního díla.

397
01:01:58,280 --> 01:02:01,019
Na dotek jiného člověka.

398
01:02:04,039 --> 01:02:08,250
Tato probuzení však byla zřídkavá
a pomíjivá, trvající vždy jen okamžik.

399
01:02:08,840 --> 01:02:11,329
Jinak vypadal tak, jak ho vidíte.
V jakési metaforické,

400
01:02:11,719 --> 01:02:15,789
ne-li fyziologické obdobě spánku.
Neřku-li smrti.

401
01:02:16,519 --> 01:02:20,070
V takovém byl stavu,
když jsem ho v této nemocnici našel.

402
01:02:20,840 --> 01:02:24,769
A tak vypadal jeho život
v uplynulých třiceti letech.

403
01:02:32,360 --> 01:02:34,889
-Už?
-Začněte, až budete chtít.

404
01:02:37,639 --> 01:02:39,920
Jmenuju se Leonard Lowe.

405
01:02:40,039 --> 01:02:45,480
Vysvětlili mi,
že jsem byl nějakou dobu mimo.

406
01:02:48,679 --> 01:02:50,570
Ted' už jsem zpátky.

407
01:03:10,280 --> 01:03:13,440
A je to. Můžete to odnést.

408
01:03:15,559 --> 01:03:17,380
Mockrát děkuju.

409
01:03:53,000 --> 01:03:55,070
-Doktore Sayere!
-Co se děje?

410
01:03:55,400 --> 01:03:57,260
Je to hroznej zázrak.

411
01:04:05,000 --> 01:04:07,670
-Kde mám brýle?
-Na nose.

412
01:04:20,360 --> 01:04:22,110
Je to vůbec možný?

413
01:04:30,440 --> 01:04:32,090
Já mluvím.

414
01:04:55,400 --> 01:04:58,630
Já chodím. Kdo jste?

415
01:05:18,840 --> 01:05:21,889
Děkuju vám, že jste přišli.
Dneska je všechno trochu jiné.

416
01:05:39,559 --> 01:05:43,110
Já. To byl ten nejdivnější sen.

417
01:05:43,880 --> 01:05:45,630
No tak! Chci vám jen změřit tlak.

418
01:05:46,280 --> 01:05:48,909
Seděla jsem 25 let,
tak to jste asi propásla příležitost.

419
01:05:50,119 --> 01:05:51,659
Jste v pořádku?

420
01:05:53,480 --> 01:05:58,010
-Potřebuju nějaký make-up.
-To se dá zařídit.

421
01:05:58,760 --> 01:06:02,309
A nějaký přeliv na vlasy. Černý.

422
01:06:03,079 --> 01:06:07,360
-Černý? Opravdu, Rose?
-Jistě. Vždycky jsem měla černé vlasy.

423
01:06:07,880 --> 01:06:10,409
Doktore Sayere,
jde o něco s těmi ovocnými stromy.

424
01:06:11,239 --> 01:06:14,190
-Prořezejte ty ovocné stromy.
-Zařídím to.

425
01:06:15,559 --> 01:06:19,769
Chci steak. Krvavý.
Št'ouchané brambory, št'ávu a fazolky.

426
01:06:20,840 --> 01:06:24,349
Uvědomovala jsem si věci,
ale nic pro mě neznamenaly.

427
01:06:24,679 --> 01:06:28,889
S ničím se mi to nespojovalo.
Byla válka. Nebo dvě.

428
01:06:31,400 --> 01:06:34,590
Dneska jsem došla do koupelny sama.

429
01:06:40,519 --> 01:06:42,309
Myslím,
že předtím to s nimi bylo lepší.

430
01:06:47,719 --> 01:06:52,599
Rolando, můžete na mě mluvit?
Já jsem slečna Costellová.

431
01:06:55,880 --> 01:06:57,880
Rozumíte mi?

432
01:07:02,599 --> 01:07:07,900
-Lucy, jaký se píše rok?
-Jaký je rok?

433
01:07:13,639 --> 01:07:15,500
Přece 1926, hlupáčku.

434
01:07:18,440 --> 01:07:20,440
No tak, Miriam, bud'te hrdina!

435
01:07:36,679 --> 01:07:41,420
''Podobně jako dav útočící na Bastilu,
vřítily se toho nezapomenutelného večera

436
01:07:42,440 --> 01:07:45,210
Mighty Mets do šaten.

437
01:07:45,800 --> 01:07:48,750
A začala tak jedna z nejhlasitějších,
nejdivočejších a alkoholem provázených

438
01:07:49,159 --> 01:07:52,039
oslav vítězství v historii baseballu.

439
01:07:52,519 --> 01:07:57,369
Po sedmi letech výsměchu a strádání
se konečně dostali na vrchol.''

440
01:08:11,239 --> 01:08:13,590
-Ahoj, Sydney.
-Ahoj.

441
01:08:26,600 --> 01:08:29,970
-Jedeme na stejné místo?
-Já vlastně ani nevím.

442
01:08:30,439 --> 01:08:32,189
Držte se všichni pohromadě.

443
01:08:39,079 --> 01:08:42,380
-Přived'te Leonarda.
-Anthony, zajděte pro Leonarda.

444
01:08:51,560 --> 01:08:54,159
Držte se, prosím vás,
všichni pohromadě.

445
01:09:10,279 --> 01:09:13,369
-Jak se vede mému otci?
-Pořád stejně.

446
01:09:13,640 --> 01:09:18,060
-Možná bys neměla jezdit, mami.
-Proč bych nejela?

447
01:09:22,760 --> 01:09:26,130
Tam nemůžete stát, Leonarde.
To by se ty dveře nezavřely.

448
01:09:29,000 --> 01:09:33,460
-Já tomu nerozumím. Sydney taky jede.
-To je pacient. Ty ale nejsi.

449
01:09:34,279 --> 01:09:37,510
-Není to stejný pacient.
-Ale pořád je to pacient.

450
01:09:38,119 --> 01:09:42,229
-Jsem tvoje matka.
-Vidíš tu snad nějaké jiné matky?

451
01:09:44,359 --> 01:09:46,250
Co sis to udělal s vlasama?

452
01:09:47,720 --> 01:09:50,840
-To je pneumatika.
-To vím taky. Nejsem pitomec.

453
01:09:57,319 --> 01:10:00,829
-Děláš ze mě troubu.
-My už se o to postaráme.

454
01:10:14,600 --> 01:10:17,369
-Tak připraven?
-Já zůstanu tady.

455
01:10:17,960 --> 01:10:20,979
-Proč? Stalo se něco?
-Jsem v pořádku, ale prostě.

456
01:10:21,800 --> 01:10:23,130
Mávejte.

457
01:10:28,520 --> 01:10:30,619
Tak pojd'te, doktore!

458
01:10:31,880 --> 01:10:33,880
Vážně nechcete? Jste v pořádku?

459
01:10:34,279 --> 01:10:37,899
Jsem v pořádku, zatím se mějte.
Dobře se bavte.

460
01:10:53,000 --> 01:10:56,159
Dobrý den. Sekanou, prosím.

461
01:11:02,119 --> 01:11:04,680
-Sekanou.
-Taky sekanou.

462
01:11:15,560 --> 01:11:17,949
Vy mě pronásledujete?

463
01:11:19,399 --> 01:11:24,039
Promiňte, dělala jsem si legraci.
Ted' jsem vás viděla nahoře.

464
01:11:25,640 --> 01:11:28,939
-Přišel jste za někým na návštěvu?
-Ne.

465
01:11:29,479 --> 01:11:31,159
Vy tady pracujete?

466
01:11:32,840 --> 01:11:34,560
Já tady žiju.

467
01:11:35,239 --> 01:11:36,960
Vy jste pacient?

468
01:11:38,600 --> 01:11:41,439
Nevypadáte jako pacient.

469
01:11:41,960 --> 01:11:43,399
Vážně?

470
01:11:58,279 --> 01:12:00,600
Tyhle kaktusy se mi vždycky líbily.

471
01:12:01,159 --> 01:12:05,020
Doktore Sayere,
to vy jste vybral tohle místo?

472
01:12:05,960 --> 01:12:08,520
-Proč?
-Vždycky sem chodím.

473
01:12:09,800 --> 01:12:15,140
Je to tu pěkné,
ale po první hodině už to není ono.

474
01:12:16,039 --> 01:12:20,079
-Anthony myslí, že se skupina nudí.
-To je pravda.

475
01:12:20,840 --> 01:12:25,119
Myslel jsem,
že bychom je mohli vzít do opery.

476
01:12:25,640 --> 01:12:27,359
Nebo do přírodovědného muzea?

477
01:12:28,039 --> 01:12:32,500
Ne, tam je spousta mrtvol
a vycpaných zvířat.

478
01:12:35,720 --> 01:12:37,470
Tak co ještě zbývá?

479
01:13:15,560 --> 01:13:18,819
-Je to legální?
-Ano, už nějakou dobu.

480
01:13:19,399 --> 01:13:21,930
Co si dáte, dámy?

481
01:13:22,279 --> 01:13:24,420
Rob Roye s ledem.

482
01:13:25,159 --> 01:13:27,020
Nealkoholického Rob Roye.

483
01:13:31,720 --> 01:13:34,560
Pracuju tady v jídelně
na nočních směnách.

484
01:13:35,239 --> 01:13:39,000
Někdy zajdu za tátou,
než jdu do práce.

485
01:13:40,520 --> 01:13:46,140
Chodíval na všechny zápasy,
tak mu čtu zprávy ze sportu.

486
01:13:47,239 --> 01:13:52,399
Nevím, jestli ví, že za ním chodím.
Moje matka si myslí, že ne.

487
01:13:53,960 --> 01:13:56,029
Vy si ale myslíte, že ano.

488
01:13:57,800 --> 01:14:02,859
Někdy se mi zdá, že něco zahlédnu.
Jako bych viděla změnu.

489
01:14:04,520 --> 01:14:09,789
A na okamžik ho vidím,
jaký býval před mrtvicí.

490
01:14:12,680 --> 01:14:18,510
A pak je to pryč a já nevím, jestli
jsem něco viděla. Dává to smysl?

491
01:14:19,399 --> 01:14:21,050
Ano.

492
01:14:36,680 --> 01:14:38,890
A proč vy jste tady?

493
01:14:41,000 --> 01:14:44,020
-Dávají mi léky.
-Na co?

494
01:14:48,199 --> 01:14:51,750
Bez nich jsem na tom podobně
jako váš otec.

495
01:14:58,279 --> 01:15:01,649
-Ted' jsem ale v pořádku.
-To je dobře.

496
01:16:04,520 --> 01:16:09,369
Byla jsem si tak jistá, že si dá
omeletu se slaninou, toast a kávu.

497
01:16:10,279 --> 01:16:12,810
Tak jsem se ho ani neptala
a rovnou mu to přinesla.

498
01:16:13,159 --> 01:16:15,930
Řekl jen:
''Zapomněla jste na rajče.''

499
01:16:17,479 --> 01:16:21,270
A my jsme je neměli.
Proto jsem mu ho nepřinesla.

500
01:16:31,399 --> 01:16:36,039
-Moc hezky se mi s vámi povídalo.
-Mně se s vámi taky hezky povídalo.

501
01:16:41,960 --> 01:16:44,060
-Paulo?
-Ano?

502
01:16:44,359 --> 01:16:48,779
On to ví.
Váš otec ví, že ho navštěvujete.

503
01:17:09,520 --> 01:17:12,119
Doktore, to jsou moji přátelé.

504
01:17:13,840 --> 01:17:17,170
No není rozkošnej?

505
01:17:29,199 --> 01:17:33,060
Miriam, nevím, jak vám to říct.
Tak to prostě řeknu.

506
01:17:34,000 --> 01:17:35,609
Váš manžel.

507
01:17:38,800 --> 01:17:42,560
Nechal se s vámi rozvést v roce 1953.

508
01:17:46,000 --> 01:17:48,170
Díky Bohu!

509
01:17:52,239 --> 01:17:57,680
Podívejte se! Pontiac Firebird,
čtyřlitr. To je teda auto.

510
01:17:59,920 --> 01:18:04,270
-Co pro vás mohu udělat?
-Odved'te mě odsud.

511
01:18:08,560 --> 01:18:11,890
-Špatně. Tady to je.
-To jsem asi prohrál.

512
01:18:13,359 --> 01:18:17,050
Asi se štěstí obrátilo.
To se mi moc líbí.

513
01:18:19,600 --> 01:18:22,579
-Tak jak to jde?
-Jak to jde?

514
01:18:22,960 --> 01:18:24,989
Ano, jak se cítíte?

515
01:18:27,279 --> 01:18:31,810
Moji rodiče jsou mrtví,
manželka je v ústavu.

516
01:18:32,560 --> 01:18:35,789
Můj syn se ztratil kdesi na Západě.

517
01:18:37,359 --> 01:18:42,069
Cítím se starý a podvedený.
Tak se cítím.

518
01:18:46,479 --> 01:18:50,340
Koupila jsem ti další tužky.

519
01:18:50,800 --> 01:18:52,829
A přinesla jsem ti tohle.

520
01:18:55,119 --> 01:18:58,170
Malý příložník.

521
01:18:58,479 --> 01:19:00,689
Jo, to se mi může hodit.

522
01:19:12,399 --> 01:19:14,260
To je moc pěkné.

523
01:19:16,720 --> 01:19:19,880
-Hned se vrátím.
-Leonarde?

524
01:19:25,840 --> 01:19:28,439
Dříve o děvčatech nikdy nemluvil.

525
01:19:29,680 --> 01:19:33,439
Rozhodně s nimi nikdy nic neměl.

526
01:19:34,479 --> 01:19:38,270
Je to vlastně hrozně směšné. Děvčata!
Vám to tak nepřipadá?

527
01:19:38,800 --> 01:19:40,270
Je to dospělý muž.

528
01:19:40,720 --> 01:19:46,619
Řekl mi, že bych si měla vzít volno.
Jen tak pár dní odpočívat.

529
01:19:47,439 --> 01:19:51,369
Asi chtěl říct, že si volno zasloužíte,
a to měl pravdu.

530
01:19:52,239 --> 01:19:56,520
Nemohu ho tady nechat samotného.
Beze mě by tu umřel.

531
01:19:59,439 --> 01:20:01,369
Děvčata!

532
01:20:14,800 --> 01:20:20,100
Haló? Doktor Sayer?
Potřebuju s vámi mluvit.

533
01:20:20,560 --> 01:20:22,029
To jste vy, Leonarde?

534
01:20:22,479 --> 01:20:27,569
Myslím, že si spolu
musíme o něčem promluvit.

535
01:20:28,720 --> 01:20:30,020
O čem?

536
01:20:30,159 --> 01:20:34,760
O tom, na čem záleží, co se mi stalo.
O věcech, které jsem ted' pochopil.

537
01:20:35,439 --> 01:20:38,949
-Odkud voláte?
-Z vaší kanceláře.

538
01:20:39,760 --> 01:20:42,220
-Je hrozně pozdě.
-Vážně?

539
01:20:42,640 --> 01:20:46,609
-Zůstaňte tam, přijedu za vámi.
-Dobře.

540
01:20:58,479 --> 01:21:02,550
-Doktore Sayere, sedněte si.
-Proč? Co se děje?

541
01:21:04,720 --> 01:21:09,069
Musíme to všem říct.
Připomenout jim, jak je to skvělé.

542
01:21:10,000 --> 01:21:12,529
Co je skvělé, Leonarde?

543
01:21:12,880 --> 01:21:17,449
Přečtěte si noviny.
Co tam je? Samé špatné zprávy.

544
01:21:18,159 --> 01:21:21,739
Lidi už zapomněli,
o co v životě jde. Jaké je to žít.

545
01:21:22,479 --> 01:21:26,590
Musíme jim připomenout,
co mají a co mohou ztratit.

546
01:21:27,279 --> 01:21:32,060
Já cítím radost ze života,
z daru života, ze svobodného života!

547
01:21:33,039 --> 01:21:35,949
Říká,
že si lidi neváží obyčejných věcí.

548
01:21:36,399 --> 01:21:39,590
Práce, her, přátelství, rodiny.

549
01:21:40,239 --> 01:21:43,750
Byl tak rozrušený,
že mluvil až do pěti do rána.

550
01:21:44,079 --> 01:21:47,380
-Nevím, jestli je to uvolnění, mánie.
-Nebo láska?

551
01:21:48,399 --> 01:21:52,789
Ano. Ale to, co říká, je pravda.
My už neumíme žít.

552
01:21:53,199 --> 01:21:54,989
Ale v pět ráno!

553
01:21:55,600 --> 01:21:59,079
-Wahído, jak se máte?
-Dobře.

554
01:22:19,600 --> 01:22:22,930
-Pane Lowe, jste v pořádku?
-Ano.

555
01:22:34,000 --> 01:22:36,770
-Co tedy chcete?
-Nic složitého.

556
01:22:37,359 --> 01:22:39,010
A to je?

557
01:22:40,720 --> 01:22:44,899
Jít na procházku kdy chci,
jako každý normální člověk.

558
01:22:48,880 --> 01:22:53,159
-Můžete jít přece na procházku.
-Vážně? Sám?

559
01:22:55,119 --> 01:22:57,579
Jaký je v tom rozdíl?

560
01:22:58,000 --> 01:23:01,300
Podívejte, já nejsem zločinec.
Nespáchal jsem žádný zločin.

561
01:23:01,840 --> 01:23:07,180
Nejsem nebezpečný sobě ani ostatním.
A přesto nemůžu jít na procházku sám.

562
01:23:09,039 --> 01:23:12,869
Neprobudili jste věc.
Probudili jste člověka. Já jsem člověk.

563
01:23:15,760 --> 01:23:20,640
Jste si vědom toho podvědomého
nepřátelství namířeného proti nám?

564
01:23:21,520 --> 01:23:24,359
Jak si ho mám být vědom,
když je podvědomé?

565
01:23:27,760 --> 01:23:31,380
Zajímalo by mě, co byste dělal,
kdybyste se dostal ven.

566
01:23:34,479 --> 01:23:38,100
Procházel bych se,
díval se kolem, mluvil s lidmi.

567
01:23:38,800 --> 01:23:45,090
Vybral bych si, na kterou stranu
chci jít. To vy považujete za normální.

568
01:23:48,880 --> 01:23:51,510
-To je všechno?
-To je všechno.

569
01:23:54,159 --> 01:23:59,850
Dobrá. Zvážíme to, a dáme vám vědět.

570
01:24:13,840 --> 01:24:17,489
-Jste v pořádku?
-Jo, nic to nebylo. Byl jsem nervózní.

571
01:24:18,159 --> 01:24:19,979
Tak co říkali?

572
01:24:20,560 --> 01:24:23,789
Že zatím nemáme dost informací.

573
01:24:24,399 --> 01:24:28,680
Že pro stanovení diagnózy
je třeba pokračovat v pozorování.

574
01:24:29,199 --> 01:24:32,109
Tam venku je jiný svět,
na který možná nejste připravený.

575
01:24:32,560 --> 01:24:36,210
Nemohou být zodpovědní za to,
co by se vám mohlo stát.

576
01:24:36,880 --> 01:24:38,770
Řekli ne.

577
01:24:44,079 --> 01:24:47,979
-A co jste řekl vy?
-Oni mě nemusí poslouchat.

578
01:24:48,399 --> 01:24:50,149
Souhlasil jste s nimi?

579
01:24:51,760 --> 01:24:53,619
Ano.

580
01:24:55,600 --> 01:25:00,760
Myslím, že je předčasné říkat hop.
A tohle vlastně nic neznamená.

581
01:25:01,840 --> 01:25:06,050
Je to experimentální lék.
Potřebujeme čas, abychom zjistili.

582
01:25:10,960 --> 01:25:14,510
-Leonarde, kam jdete?
-Na procházku.

583
01:25:23,920 --> 01:25:25,250
Tady je doktor Sayer.

584
01:25:35,920 --> 01:25:38,409
-Kam jdete?
-Jdu ven.

585
01:25:38,800 --> 01:25:41,470
Dál už pacienti nesmí.

586
01:25:42,159 --> 01:25:44,689
Neztěžujte si to.

587
01:25:49,840 --> 01:25:51,489
Chci se jen jít projít.

588
01:25:51,760 --> 01:25:54,779
Není to pacient s mentálním problémem.
Tohle není nutné. Nechte ho!

589
01:25:55,600 --> 01:25:57,210
Prosím vás, není to násilník!

590
01:26:06,159 --> 01:26:09,739
Já to nechápu.
Dřív s ním nikdy potíže nebyly.

591
01:26:10,479 --> 01:26:15,189
Byl tichý, slušný, poslouchal.
Nikdy si nic nevynucoval.

592
01:26:15,760 --> 01:26:20,539
-Nikdy se nestalo, že by neposlechl.
-Protože byl katatonický, paní Loweová.

593
01:26:21,520 --> 01:26:23,800
Mluvím o době, kdy byl ještě chlapec.

594
01:26:25,359 --> 01:26:26,970
Mrzí mě to.

595
01:26:27,279 --> 01:26:31,920
Nevím, co to je.
Myslím, že ani on to neví.

596
01:26:33,039 --> 01:26:35,670
Udělali jste z něj něco, co není on.

597
01:26:36,000 --> 01:26:39,930
Ne my, to oni jsou vadní.
To není naše krize, ale jejich!

598
01:26:42,159 --> 01:26:46,439
My jsme prošli tím nejhorším
a přežili jsme to. Z toho mají strach.

599
01:26:47,920 --> 01:26:49,810
Protože to vědí.

600
01:26:50,319 --> 01:26:52,140
Vědí to! Vědí!

601
01:26:53,680 --> 01:26:57,010
My jim totiž připomínáme.

602
01:27:00,399 --> 01:27:03,100
že tady existuje problém,

603
01:27:03,760 --> 01:27:05,760
se kterým si nevědí rady.

604
01:27:06,159 --> 01:27:10,300
Nemohou léčit, pokud si to neuvědomí
a nepodívají se na ten problém.

605
01:27:10,960 --> 01:27:15,350
Dokud nepřiznají, že je tu problém,
a že ten problém nejsme my.

606
01:27:16,239 --> 01:27:20,210
Ne my, ale oni jsou ten problém.

607
01:27:33,520 --> 01:27:36,149
Třicet let nemohl dát vzteku průchod.

608
01:27:36,880 --> 01:27:40,810
-Jako ti ostatní.
-Jeho chování je přirozenější.

609
01:27:41,199 --> 01:27:44,359
Podle vás jsou jeho tiky a paranoia
známkami normálního chování?

610
01:27:45,039 --> 01:27:49,430
Ano, protože je tady. Probudili
jsme ho a zavřeli v téhle kleci.

611
01:27:50,319 --> 01:27:52,779
To není paranoia, to je fakt.

612
01:27:53,199 --> 01:27:58,289
Mám tady 20 psychotiků,
kteří odmítají jíst a nevědí proč.

613
01:27:59,439 --> 01:28:02,460
-Jak dlouho to může trvat?
-On ví proč. Chce pryč.

614
01:28:02,800 --> 01:28:07,470
Pan Lowe není mesiáš 5. oddělení.
Je to muž, který je v průseru.

615
01:28:08,079 --> 01:28:10,640
Nebyl vzkříšen,
ale dostal od vás léky.

616
01:28:11,439 --> 01:28:13,789
Léky, které nejsou
zase až tak zázračné.

617
01:28:14,319 --> 01:28:18,989
-Ostatní jsou v pořádku.
-On je bere déle.

618
01:28:22,000 --> 01:28:24,140
Je mi ho líto.
Snažím se do jeho situace vžít.

619
01:28:24,880 --> 01:28:29,380
Ale nenechám ho
ohrožovat zdraví ostatních pacientů.

620
01:28:39,760 --> 01:28:43,239
-Je mi líto.
-To nemůžeme dovolit.

621
01:28:43,600 --> 01:28:45,560
To je v pořádku.

622
01:29:00,880 --> 01:29:04,000
-Jak se máte?
-Dobře.

623
01:29:04,720 --> 01:29:07,699
-A vy?
-Líp než kdy jindy.

624
01:29:10,960 --> 01:29:16,090
-K čemu jsou tihle pánové?
-Mají mě chránit.

625
01:29:16,720 --> 01:29:22,380
-Kéž bych je nepotřeboval.
-Někdo vám chce ublížit? Kdo?

626
01:29:23,439 --> 01:29:26,670
O to přeci jde, že jo? Kdo.
Jeden nikdy neví.

627
01:29:27,279 --> 01:29:30,510
Někdo, od koho to nejmíň čekám.
Podívejte se do historie.

628
01:29:32,079 --> 01:29:35,800
Každý pacient na tomhle oddělení
myslí, že se proti němu všichni spikli.

629
01:29:36,880 --> 01:29:39,479
Pletou se. Jsou šílení.

630
01:29:45,039 --> 01:29:47,250
Váš stav se zhoršil.

631
01:29:50,319 --> 01:29:56,149
Lék už nezabírá.
Tohle jsou vedlejší účinky.

632
01:29:57,039 --> 01:29:58,829
Proto se takhle chováte.

633
01:29:59,439 --> 01:30:02,529
Jsem rád, že jste sem přišel,
ale mám práci.

634
01:30:02,800 --> 01:30:04,380
Podívejte se na sebe, prosím vás.

635
01:30:04,720 --> 01:30:07,699
Ne, vy se na sebe podívejte.
Já jsem nemocný.

636
01:30:08,560 --> 01:30:11,510
Nemoc mě z tohoto světa odvedla,
a já jsem bojoval, abych se vrátil.

637
01:30:11,920 --> 01:30:16,449
Bojoval jsem 30 let
a pořád ještě bojuju.

638
01:30:17,199 --> 01:30:18,710
Ale vy.

639
01:30:19,119 --> 01:30:23,760
Vy nemáte žádnou omluvu. Jste
vystrašený, osamělý muž a nemáte nic.

640
01:30:24,399 --> 01:30:27,449
Žádný život, nic!
To vy spíte.

641
01:30:28,239 --> 01:30:32,659
Mohli by vám vzít váš lék.
To mohou udělat.

642
01:30:34,000 --> 01:30:37,550
Třeba se ráno probudíte
a nic nedostanete.

643
01:30:43,600 --> 01:30:45,529
Běžte od mě!

644
01:31:00,880 --> 01:31:03,300
Nic se nestalo. Díky.

645
01:31:03,760 --> 01:31:05,510
Jenom jsem upadl.

646
01:33:23,439 --> 01:33:25,119
Pomozte mi.

647
01:33:41,680 --> 01:33:43,500
Můžete chodit?

648
01:33:45,039 --> 01:33:49,039
Nedovolím, aby vám ten lék vzali.
Dáme se do toho spolu.

649
01:33:56,079 --> 01:33:59,239
Měl na lék reakci. Má tiky.

650
01:33:59,920 --> 01:34:02,130
Neobává se toho, jak vypadá.

651
01:34:02,319 --> 01:34:05,550
Spíš toho, jaký to bude mít vliv
na ostatní pacienty.

652
01:34:06,159 --> 01:34:09,569
Upravíme mu dávkování.
Je připraven na cokoli.

653
01:34:10,479 --> 01:34:14,829
Chce, aby na to byli ostatní
připraveni. Musíte mi s tím pomoct.

654
01:34:29,680 --> 01:34:33,119
-Ahoj, Leonarde. Vítej zpátky.
-Děkuju.

655
01:34:36,880 --> 01:34:40,430
-Jak ti je?
-Jseš v pohodě?

656
01:34:44,560 --> 01:34:49,130
-Tady je takové ticho.
-Protože jsme na tebe čekali.

657
01:35:02,800 --> 01:35:06,100
Vypadáš dobře, Lene.
Každej den líp.

658
01:35:12,399 --> 01:35:14,649
Co když už toho dostal dost?

659
01:35:15,279 --> 01:35:19,109
Co když je to i pro nás ostatní
jen otázka času?

660
01:35:21,520 --> 01:35:25,840
Není důvod si myslet,
že totéž se stane i vám.

661
01:35:26,800 --> 01:35:28,310
Proč ne?

662
01:35:29,199 --> 01:35:34,930
Každý jste jiný. A je vám dobře.

663
01:35:51,760 --> 01:35:53,720
To bylo krásné, Lucy.

664
01:35:54,640 --> 01:35:58,050
Tuhle píseň jsem se naučila
už velmi, velmi dávno.

665
01:36:01,840 --> 01:36:04,579
Já vím, jaký se ted' píše rok.

666
01:36:06,159 --> 01:36:09,710
Já si jen nedokážu představit,
že by mi bylo víc než dvacet dva.

667
01:36:10,479 --> 01:36:12,760
Nevěděla bych co s tím.

668
01:36:14,319 --> 01:36:17,300
Vím, že není rok 1926.

669
01:36:19,119 --> 01:36:21,930
Jenže potřebuju, aby to tak bylo.

670
01:36:35,920 --> 01:36:39,470
-Jak je vám, Leonarde?
-Líp než kdy jindy.

671
01:36:44,560 --> 01:36:47,819
Co ostatní? Baví se o mně?

672
01:36:48,399 --> 01:36:51,659
-Mají strach.
-To by měli.

673
01:36:56,560 --> 01:37:00,460
-Můžete to zastavit?
-To nevím jistě, ale zkouším to.

674
01:37:01,359 --> 01:37:05,329
-Nevykašlete se na mě.
-To ne.

675
01:37:16,239 --> 01:37:17,750
425. Ano.

676
01:37:26,319 --> 01:37:28,039
Dostal jsem pohlednici od syna.

677
01:37:28,720 --> 01:37:32,550
Jsem v pořádku,
a pak se všechno zastaví.

678
01:37:33,039 --> 01:37:36,409
Bez jakéhokoli varování.
Jako kdyby najednou někdo zhasl.

679
01:37:36,880 --> 01:37:41,899
Něco mě musí přivést zpátky.
Zvuk, dotek.

680
01:37:43,119 --> 01:37:46,630
A pak se zase můžu pohnout.
A jsem v pořádku.

681
01:37:50,319 --> 01:37:54,460
Ne že bych se cítil špatně,
já prostě necítím nic.

682
01:37:55,600 --> 01:37:59,079
Jako bych byl mrtvý. Prostě nic.

683
01:38:03,760 --> 01:38:08,539
Je to, jako bych už ani nebyl člověk.
Jenom snůška tiků.

684
01:38:09,520 --> 01:38:14,090
Ne že by mi to vadilo.
Někdy to můj život zajímavě obohacuje.

685
01:38:14,800 --> 01:38:20,170
Nevím, kdo to má pod kontrolou, jestli
já nebo ty tiky. Ale neměl bych je mít.

686
01:38:22,479 --> 01:38:23,949
Na pět.

687
01:38:32,560 --> 01:38:34,699
Ještě trošku.

688
01:38:36,720 --> 01:38:40,829
Když pracuju, tak je mi dobře.
Tady je mi dobře.

689
01:38:41,680 --> 01:38:45,539
-Ted' dělám na tom seznamu knih.
-To bych rád viděl.

690
01:38:51,760 --> 01:38:53,930
To nevadí, tak někdy jindy.

691
01:38:59,920 --> 01:39:03,289
-Co je to?
-Máte záchvat.

692
01:39:03,760 --> 01:39:05,300
Přineste kameru!

693
01:39:17,680 --> 01:39:19,779
Tohle já nemůžu.
Já tu kameru vypnu.

694
01:39:20,079 --> 01:39:22,010
Ne! Dívejte se! Dívejte se!

695
01:39:24,399 --> 01:39:29,210
Učte se, učte se. Ode mě.

696
01:39:32,560 --> 01:39:35,720
Tak dobrá. 625.

697
01:39:39,760 --> 01:39:42,529
-675, aspoň.
-Dobře.

698
01:39:59,439 --> 01:40:03,689
Já už nemůžu číst!
Nedokážu udržet oči na jednom místě!

699
01:40:04,720 --> 01:40:07,529
Pořád se vracím na začátek,
na začátek.

700
01:40:11,439 --> 01:40:14,319
-Všechny jsem zklamal.
-Ne.

701
01:40:14,800 --> 01:40:17,609
Vás jsem zklamal.
Ano, jsem směšný.

702
01:40:18,159 --> 01:40:20,550
Nejste. Tohle nebudu poslouchat.

703
01:40:21,039 --> 01:40:24,409
Jsem směšný. Jen se na mě
podívejte a řekněte, že nejsem!

704
01:40:24,880 --> 01:40:26,180
Nejste.

705
01:40:26,800 --> 01:40:29,539
To nejsem já!

706
01:40:44,560 --> 01:40:49,020
Když se můj syn narodil,
neptala jsem se nikdy proč.

707
01:40:49,359 --> 01:40:55,470
Proč jsem měla takové štěstí?
Zasloužím si to skvělé dítě?

708
01:40:57,039 --> 01:41:01,640
Ale můžete si být jistí, že když
onemocněl, chtěla jsem vědět proč.

709
01:41:02,319 --> 01:41:07,590
Proč se to stalo?
Nemohla jsem s tím moc dělat.

710
01:41:09,520 --> 01:41:14,229
Za nikým jsem nemohla jít a říct:
''Zastavte to. Prosím vás.

711
01:41:14,800 --> 01:41:17,609
Copak nevidíte, že můj syn trpí?''

712
01:41:20,079 --> 01:41:23,199
Můj syn trpí.
Prosím vás, zastavte to!

713
01:41:24,399 --> 01:41:27,699
-On bojuje.
-Prohrává.

714
01:41:54,159 --> 01:42:00,479
Byla jsem v práci, pozvala jsem
pár přátel a byla jsem tančit. Víc nic.

715
01:42:02,319 --> 01:42:06,430
To je krásné.
Nic z toho jsem nikdy nedělal.

716
01:42:07,600 --> 01:42:09,460
To ještě přijde.

717
01:42:10,960 --> 01:42:16,760
Nikdy mě odsud nepustí.
a já se jim ani nedivím.

718
01:42:20,560 --> 01:42:24,560
Jak sama vidíš,
tak pořád nejsem v pořádku.

719
01:42:32,079 --> 01:42:35,199
Když jsem s tebou,
tak se cítím dobře.

720
01:42:54,640 --> 01:42:59,060
Už se spolu neuvidíme.

721
01:43:11,920 --> 01:43:14,550
Přišel jsem se s tebou rozloučit.

722
01:44:09,039 --> 01:44:12,090
To je přece krásné.

723
01:46:25,840 --> 01:46:28,960
-Můžu?
-Začněte, až budete chtít.

724
01:46:30,640 --> 01:46:36,819
Jmenuju se Leonard Lowe. Řekli mi,
že jsem byl nějakou dobu mimo.

725
01:46:39,760 --> 01:46:41,789
Ted' už jsem zpátky.

726
01:46:43,119 --> 01:46:48,109
-A jaké to je být zpátky?
-Nejdřív mi to případalo jako sen.

727
01:46:48,880 --> 01:46:51,930
Kdy jste si uvědomil,
že to není sen?

728
01:46:53,680 --> 01:46:56,000
Když jsem promluvil
a vy jste mi rozumněl.

729
01:47:17,199 --> 01:47:19,270
Řekla jste mu, že jsem hodný člověk.

730
01:47:22,479 --> 01:47:27,079
Copak někdo hodný může dát
život, aby si ho pak zase vzal zpět?

731
01:47:29,199 --> 01:47:32,710
Všem nám je život darován
a pak odebírán.

732
01:47:34,479 --> 01:47:37,220
Proč mě to nijak neuklidňuje?

733
01:47:38,800 --> 01:47:41,359
Protože jste hodný člověk.

734
01:47:53,680 --> 01:47:55,779
Protože je to váš přítel.

735
01:48:30,159 --> 01:48:36,760
Bylo to neuvěřitelné léto. Doba
znovuzrození a nevinnosti. Zázrak.

736
01:48:37,840 --> 01:48:42,020
Pro patnáct našich pacientů
a nás, jejich ošetřovatele.

737
01:48:43,119 --> 01:48:47,539
Ted'se ale musíme smířit
s realitou zázraků.

738
01:48:47,920 --> 01:48:51,430
Můžeme se schovávat za vědu a říct,
že selhal lék.

739
01:48:52,239 --> 01:48:54,590
Nebo že se vrátila nemoc.

740
01:48:55,119 --> 01:48:59,970
Nebo že pacienti nebyli schopni
vyrovnat se se ztracenými desetiletími.

741
01:49:00,880 --> 01:49:06,460
Skutečnost je ale taková, že nevíme,
kde se stala chyba a co bylo správně.

742
01:49:07,119 --> 01:49:12,420
Víme jen to,
že když se chemické okno zavřelo,

743
01:49:14,319 --> 01:49:17,199
přišlo další probuzení.

744
01:49:20,560 --> 01:49:25,060
Že lidský duch je silnější
než jakýkoliv lék.

745
01:49:26,800 --> 01:49:29,430
A právě ten je potřeba živit.

746
01:49:31,600 --> 01:49:36,170
Prací, zábavou, přátelstvím,
rodinným zázemím.

747
01:49:40,239 --> 01:49:43,149
To jsou věci, které jsou důležité.

748
01:49:45,039 --> 01:49:47,670
Na to jsme už zapomněli.

749
01:49:52,239 --> 01:49:54,409
Na ty nejzákladnější věci.

750
01:50:01,840 --> 01:50:05,100
-Tak. Dobrou noc.
-Dobrou noc.

751
01:50:56,560 --> 01:50:58,840
-Eleanor!
-Ano?

752
01:51:13,840 --> 01:51:16,229
Stalo se něco?

753
01:51:16,720 --> 01:51:21,989
Máte dneska večer něco?
Jestli už něco máte.

754
01:51:22,960 --> 01:51:24,710
Ne, já.

755
01:51:24,880 --> 01:51:28,000
-Nic nemáte?
-Ne, nemám nic.

756
01:51:28,720 --> 01:51:32,930
No, myslel jsem, že byste.
že bychom spolu.

757
01:51:35,439 --> 01:51:39,270
Že bychom si mohli zajít na kávu.

758
01:51:40,720 --> 01:51:43,600
To bych moc ráda.

759
01:51:51,760 --> 01:51:56,109
-Mám tady auto.
-A co kdybychom se prošli?

760
01:52:02,319 --> 01:52:06,819
Dr. Sayer se dál se svými kolegy
věnoval post-encefalitickým pacientům

761
01:52:07,600 --> 01:52:11,039
a zkoušel léčbu
dalšími dostupnými léky.

762
01:52:11,439 --> 01:52:13,579
Leonard a spousta dalších pacientů

763
01:52:14,319 --> 01:52:16,850
prožili další krátká období probuzení.

764
01:52:17,199 --> 01:52:20,750
Žádné z nich však již nebylo tak
dramatické jako v létě roku 1969.

765
01:52:23,439 --> 01:52:28,810
Doktor Sayer dál pracuje v nemocnici
pro pacienty s chronickými chorobami.

766
01:52:34,960 --> 01:52:36,850
Tak začneme.

767
01:54:52,720 --> 01:54:55,670
České titulky
Scandinavian Text Service





































































































........