1
00:00:00,459 --> 00:00:03,059
<i> <font color="cyan"> překlad a synchro: f1nc0 </font> </i>
2
00:00:03,602 --> 00:00:05,371
Tak jdeme, kamaráde.
3
00:00:12,346 --> 00:00:14,679
<i> - Jo. Panečku.
- Bezva. </i>
4
00:00:14,681 --> 00:00:17,415
<i> - Hezky.
- Ten teda válí. </i>
5
00:00:23,680 --> 00:00:27,071
<b> 2x07 - Nejhorší v celé šou</b>
6
00:00:32,766 --> 00:00:34,699
Hele.
7
00:00:34,701 --> 00:00:37,702
Mohl by mi někdo říct,
jak tohle asi vypadá?
8
00:00:37,704 --> 00:00:41,206
Plýtvání naprosto dobrými
vejci Šeptající Smrti?
9
00:00:41,208 --> 00:00:44,209
To byl tvůj plán, Mildew.
10
00:00:44,211 --> 00:00:47,545
"Ach, naklást vejce pod Berk,"
jak jsi řekl.
11
00:00:47,547 --> 00:00:50,382
"Vylíhnou se a zničí celou vesnici, Alvine.
12
00:00:50,384 --> 00:00:54,819
Nezůstane tam vůbec nikdo
kdo by se ti postavil, Alvine".
13
00:00:54,821 --> 00:00:58,223
No, já si nepamatuji
že bych tohle vše řekl.
14
00:00:58,225 --> 00:01:01,226
No, na tom teď nezáleží, nebo jo?
15
00:01:01,228 --> 00:01:03,928
Teď, teď, počkej!
Počkat, počkat, počkat, počkat!
16
00:01:03,930 --> 00:01:09,401
- Proč bych měl?
- Podívejte se na pozitivní stránku, Alvine.
17
00:01:09,403 --> 00:01:13,605
To teď opravdu není
moje silná vlastnost, co?
18
00:01:13,607 --> 00:01:14,806
Popřemýšlej o tom.
19
00:01:14,808 --> 00:01:19,577
No, když ti život dá
rybí hlavy, co uděláš?
20
00:01:19,579 --> 00:01:21,980
Vysypu to na lidi jako jsi ty.
21
00:01:21,982 --> 00:01:25,226
No, ano. To také.
Ale ... ale ... ale ...
22
00:01:25,261 --> 00:01:28,586
ale můžeš taky udělat
vynikající polévku.
........