1
00:02:19,477 --> 00:02:21,657
KAPITOLA ŠESTÁ
2
00:02:21,759 --> 00:02:24,969
JSEM V NEBI
3
00:02:34,349 --> 00:02:35,932
Zhubl jste o čtyři kila.
4
00:02:36,016 --> 00:02:38,351
Lidi by kvůli vaší dřívější kondici zabíjeli.
5
00:02:38,434 --> 00:02:40,018
Lepšil jste se, a vzdal jste to.
6
00:02:40,102 --> 00:02:42,645
Nejde o váhu, ale o plíce.
7
00:02:42,728 --> 00:02:44,396
- Zápal plic.
- To ještě nevíme.
8
00:02:44,479 --> 00:02:46,647
Hovno nevíme. Já vím!
9
00:02:47,230 --> 00:02:49,064
Vy to nevíte, ale já nemůžu dýchat.
10
00:02:49,189 --> 00:02:52,191
Dýchal byste líp, kdybyste tak nekřičel.
11
00:02:53,025 --> 00:02:56,110
Tohle je mormonská matka přítele
mého bývalého přítele.
12
00:02:57,694 --> 00:03:00,320
I pro New York 80. let je tohle neobvyklé.
13
00:03:00,737 --> 00:03:02,696
Je to vážné, rozumíte?
14
00:03:02,780 --> 00:03:06,073
Dýchejte, nehýbejte se a vydržte.
15
00:03:13,744 --> 00:03:15,078
Musím jít.
16
00:03:15,162 --> 00:03:16,663
Viděl jsem anděla.
17
00:03:17,746 --> 00:03:20,956
Před dvěma týdny. Opravdu.
18
00:03:21,748 --> 00:03:23,166
Nejsem šílený.
19
00:03:24,292 --> 00:03:27,584
- Neříkám, že...
- Viděl jsem anděla. To je šílené.
20
00:03:29,294 --> 00:03:32,712
Ale já nejsem šílenec. Tak proč tohle dělám?
21
00:03:33,254 --> 00:03:37,464
Protože mě k tomu dohnal
váš syn a ten prolhaný...
22
00:03:39,132 --> 00:03:41,884
Protože od chvíle, kdy se anděl zjevil,
23
00:03:42,467 --> 00:03:47,387
kdy mě pohltila ta ledová, palčivá...
24
00:03:47,637 --> 00:03:51,096
hrůza, která jen křičela:
25
00:03:51,306 --> 00:03:55,058
"Rychle, běž", já běžel až na pokraj sil.
26
00:03:56,808 --> 00:03:59,226
Přesně tam, kde řekl, že skončím.
27
00:03:59,310 --> 00:04:01,644
Opravdu, vypadala tak skutečně.
28
00:04:03,562 --> 00:04:07,605
Stejně jako vy. Pamatuju si všechno.
29
00:04:09,440 --> 00:04:10,732
Co se se mnou stalo?
30
00:04:12,358 --> 00:04:13,483
Pomozte mi.
31
00:04:22,197 --> 00:04:23,530
Měl jste vidění.
32
00:04:23,613 --> 00:04:24,864
Vidění?
33
00:04:25,656 --> 00:04:27,866
Díky, paní vševědoucí.
34
00:04:27,991 --> 00:04:31,952
Nejsem na tom tak špatně,
že mě utěší lítost a lži.
35
00:04:32,577 --> 00:04:33,953
Nikoho nelituji.
36
00:04:34,869 --> 00:04:38,538
Neumím to.
37
00:04:48,210 --> 00:04:50,377
Před 170 lety,
38
00:04:51,837 --> 00:04:53,546
není to tak dlouho,
39
00:04:53,671 --> 00:04:56,422
se zjevil anděl Páně Josephu Smithovi...
40
00:04:56,506 --> 00:04:59,049
na severu státu New York, nedaleko odsud.
41
00:05:00,299 --> 00:05:01,633
Lidé mají vidiny.
42
00:05:01,717 --> 00:05:03,134
To je absurdní.
43
00:05:03,218 --> 00:05:05,010
Není zdvořilé...
44
00:05:05,927 --> 00:05:08,721
říkat, že je něčí přesvědčení absurdní.
45
00:05:13,348 --> 00:05:16,391
Náš prorok potřeboval porozumění.
46
00:05:17,976 --> 00:05:19,893
Jeho touha stvořila modlitbu.
47
00:05:20,977 --> 00:05:23,895
Modlitba stvořila anděla.
48
00:05:25,187 --> 00:05:26,938
Ten anděl byl skutečný.
49
00:05:28,189 --> 00:05:29,940
- Věřím tomu.
- Já ne.
50
00:05:30,690 --> 00:05:34,609
K vaší víře bohužel cítím odpor.
51
00:05:34,985 --> 00:05:36,068
K jaké víře?
52
00:05:36,193 --> 00:05:38,945
Jsem homosexuál a mám AIDS.
53
00:05:39,070 --> 00:05:42,488
- Dokážu si představit, co...
- Nedokážete...
54
00:05:43,905 --> 00:05:44,990
si představit,
55
00:05:46,907 --> 00:05:48,783
na co myslím.
56
00:05:50,326 --> 00:05:53,285
Nedělejte si o mně unáhlené závěry.
57
00:05:54,828 --> 00:05:56,829
A já je nebudu dělat o vás.
58
00:05:59,330 --> 00:06:00,498
To zní fér.
59
00:06:00,581 --> 00:06:02,082
Můj syn je...
60
00:06:07,292 --> 00:06:09,502
- jako vy.
- Homosexuál?
61
00:06:11,211 --> 00:06:13,505
Vybuchla jsem, když mi to řekl.
62
00:06:14,713 --> 00:06:16,214
Byla jsem bez sebe.
63
00:06:16,547 --> 00:06:19,007
Nejdřív jsem myslela, že je to kvůli...
64
00:06:21,217 --> 00:06:23,760
- Homosexualitě?
- Ale tím to nebylo.
65
00:06:26,719 --> 00:06:28,763
Homosexualita.
66
00:06:28,846 --> 00:06:32,681
Připadá mi to tak nehezké.
67
00:06:33,973 --> 00:06:35,516
Dva muži spolu.
68
00:06:36,307 --> 00:06:39,226
Není to nic pěkného.
69
00:06:39,976 --> 00:06:43,311
I když podle mě všichni muži jsou...
70
00:06:45,312 --> 00:06:48,148
Jsou tak těžkopádní a...
71
00:06:49,439 --> 00:06:50,565
hloupí.
72
00:06:50,899 --> 00:06:53,025
Hloupost mě vytáčí.
73
00:06:54,317 --> 00:06:56,902
Nechovejte se tak netypicky.
74
00:06:57,027 --> 00:06:58,944
Život je už tak dost zmatený.
75
00:07:09,116 --> 00:07:11,076
Znáte bibli.
76
00:07:11,743 --> 00:07:12,951
Docela dobře.
77
00:07:13,036 --> 00:07:17,121
Mohou bibličtí proroci zavrhnout svoji vizi?
78
00:07:19,205 --> 00:07:21,498
V bibli existuje precedent, ano.
79
00:07:21,581 --> 00:07:24,625
Co jim Bůh udělá, když to udělají?
80
00:07:27,168 --> 00:07:30,461
Dá je sežrat velrybám.
81
00:07:36,464 --> 00:07:38,299
No tak, jen klid,
82
00:07:39,257 --> 00:07:40,883
budete v pořádku.
83
00:07:44,343 --> 00:07:45,969
Nebudu.
84
00:07:47,511 --> 00:07:49,555
Zmenšují se mi plíce.
85
00:07:50,013 --> 00:07:52,472
Teplota stoupá a začíná delirium.
86
00:07:52,556 --> 00:07:55,891
Celé dny deliria, ta bolest a léky.
87
00:07:57,309 --> 00:07:59,059
Pak člověk začne dělat chyby.
88
00:08:03,520 --> 00:08:05,229
Posral jsem to.
89
00:08:06,479 --> 00:08:08,689
Bojím se, už to nezvládnu.
90
00:08:09,773 --> 00:08:11,899
Neměl byste takhle mluvit.
91
00:08:12,149 --> 00:08:15,026
Měl byste se víc snažit.
92
00:08:15,109 --> 00:08:16,735
Podívejte na tu hrůzu.
93
00:08:20,946 --> 00:08:23,863
Vidíte? To není lidské. Proto utíkám.
94
00:08:24,281 --> 00:08:26,574
Neutíkala byste? Kdo by neutíkal?
95
00:08:26,699 --> 00:08:28,075
Rakovina.
96
00:08:29,325 --> 00:08:30,576
Nic víc.
97
00:08:32,243 --> 00:08:34,661
Není nic lidštějšího.
98
00:08:34,869 --> 00:08:37,746
Bože, už s tím chci skončit. Tohle nechci!
99
00:08:37,830 --> 00:08:39,246
Nechci to.
100
00:08:41,164 --> 00:08:42,540
Mrzí mě to.
101
00:08:44,249 --> 00:08:47,418
Zůstaňte se mnou, prosím,
dokud nepřijde přítel z práce.
102
00:08:50,419 --> 00:08:52,795
Utěšila jste mě. Opravdu.
103
00:08:53,671 --> 00:08:55,464
Dodáváte mi sílu.
104
00:09:03,051 --> 00:09:04,594
Když jsem ráno vstávala,
105
00:09:04,719 --> 00:09:08,053
nepředstavovala jsem si,
že můj den skončí takhle.
106
00:09:12,806 --> 00:09:16,600
Anděl je okřídlená...
107
00:09:17,934 --> 00:09:21,477
víra, paže, které vás mohou nést.
108
00:09:22,811 --> 00:09:24,854
Nemusíte se jich bát.
109
00:09:26,646 --> 00:09:28,564
Když vás neudrží,
110
00:09:29,314 --> 00:09:31,483
hledejte něco nového.
111
00:09:51,701 --> 00:09:53,035
Louisi.
112
00:10:12,087 --> 00:10:13,295
Proboha.
113
00:10:16,131 --> 00:10:18,340
Jarní déšť, nic víc.
114
00:10:20,716 --> 00:10:21,925
To je on.
115
00:10:23,718 --> 00:10:25,386
Blíží se.
116
00:10:26,011 --> 00:10:27,052
On?
117
00:10:33,640 --> 00:10:36,975
Skromnost zakazuje vysvětlit, jak to vím,
118
00:10:37,975 --> 00:10:41,144
ale můj barometr neomylně ukazuje,
že je blízko.
119
00:10:42,478 --> 00:10:44,103
Je to stále silnější.
120
00:11:20,872 --> 00:11:21,998
Ahoj.
121
00:11:27,001 --> 00:11:28,418
Vrátil jsem se.
122
00:11:33,671 --> 00:11:35,213
Pusť mě dovnitř.
123
00:11:35,963 --> 00:11:37,298
Už jsi tu.
124
00:11:44,135 --> 00:11:48,137
"Nemáte žádnou slušnost, pane?
Copak nemáte smysl pro slušnost?"
125
00:11:48,220 --> 00:11:49,805
Kdo to řekl?
126
00:11:49,930 --> 00:11:53,181
Jsem na tom špatně, Louisi.
127
00:11:54,057 --> 00:11:55,599
Rád tě zas vidím.
128
00:11:55,683 --> 00:11:58,642
Opravdu nevíš, kdo řekl:
"Nemáte žádnou slušnost?"
129
00:11:58,725 --> 00:12:01,311
- Co se děje?
- Další otázka: Nemáte žádnou slušnost?
130
00:12:01,977 --> 00:12:04,020
Hádej, co jsem dělal dnes odpoledne.
131
00:12:04,103 --> 00:12:05,688
- Co?
- Domácí úkol.
132
00:12:05,771 --> 00:12:08,105
Výzkum u soudu. Podívej, co mám.
133
00:12:08,189 --> 00:12:10,231
Rozhodnutí soudce Theodora J. Wilsona...
134
00:12:10,315 --> 00:12:13,067
u odvolacího soudu druhého obvodu,
1981-1984.
135
00:12:13,150 --> 00:12:16,568
- Reaganova vláda.
- Četls má rozhodnutí.
136
00:12:16,819 --> 00:12:18,695
Tvá rozhodnutí. Ano.
137
00:12:18,903 --> 00:12:21,071
Knihovník byl gay. Dost toho věděl.
138
00:12:21,154 --> 00:12:23,947
Řekl, že Wilson ta rozhodnutí nepsal,
139
00:12:24,030 --> 00:12:25,489
jako Nixon nepsal Six Crises,
140
00:12:25,573 --> 00:12:27,365
Kennedy Profiles in Courage,
141
00:12:27,449 --> 00:12:29,575
Reagan Where's the Rest of Me...
142
00:12:29,658 --> 00:12:31,284
nebo ty a já Knihu lásky.
143
00:12:31,409 --> 00:12:34,911
Poslyš, nechci to teď poslouchat.
Přestaň na mě útočit.
144
00:12:35,954 --> 00:12:38,413
Ty skvosty jsi anonymně napsal ty,
145
00:12:38,580 --> 00:12:41,707
jeho poslušný, dychtivý písař.
A já si je dychtivě přečetl.
146
00:12:41,790 --> 00:12:44,708
Líbil se mi ten proti ženám...
147
00:12:44,791 --> 00:12:47,668
ze Staten lslandu,
které žalovaly továrnu v New Jersey.
148
00:12:47,793 --> 00:12:50,252
Výrobci zubní pasty, jejíž oranžové výpary...
149
00:12:50,336 --> 00:12:51,628
oslepovaly děti.
150
00:12:51,712 --> 00:12:53,254
Ne slepota, jen podráždění.
151
00:12:53,338 --> 00:12:56,005
Tři z nich musely do nemocnice, Joe.
152
00:12:56,589 --> 00:12:59,007
Bylo ďábelsky dokonalé...
153
00:12:59,091 --> 00:13:01,050
rozhodnout, že ty ženy nemají právo...
154
00:13:01,133 --> 00:13:03,384
k žalobě podle zákona
o ochraně vzduchu a vody,
155
00:13:03,468 --> 00:13:06,094
protože ten zákon neochraňuje lidi,
156
00:13:06,177 --> 00:13:09,346
ale jen vzduch a vodu. Úžasné!
157
00:13:09,429 --> 00:13:10,513
Nemáš žádnou slušnost?
158
00:13:10,597 --> 00:13:13,389
Nemůžu uvěřit, že mě kritizuje člověk,
159
00:13:13,514 --> 00:13:16,057
který mění filtry na kávu
v zasedačce tajemníka.
160
00:13:16,182 --> 00:13:17,891
Nejlepší byl tenhle.
161
00:13:17,975 --> 00:13:19,476
Stevens versus Spojené státy.
162
00:13:19,559 --> 00:13:22,519
Voják, který byl potupně propuštěn za to,
že je gay.
163
00:13:22,603 --> 00:13:25,770
Stevens řekl, že je gay, když se hlásil.
164
00:13:25,855 --> 00:13:28,147
A když chtěl odejít do důchodu,
vyšoupli ho,
165
00:13:28,231 --> 00:13:29,647
ošidili toho buzeranta.
166
00:13:29,732 --> 00:13:31,983
Ano. Žaloval je,
soud vyhrál a důchod dostal.
167
00:13:32,066 --> 00:13:35,234
První soudci mu ho dali, protože...
168
00:13:35,317 --> 00:13:38,777
rozhodli, že gayové patří
k legitimní menšině,
169
00:13:38,861 --> 00:13:42,696
kterou chrání 14. dodatek ústavy.
170
00:13:42,779 --> 00:13:44,489
"Rovná práva zajištěná zákonem."
171
00:13:44,572 --> 00:13:45,615
Už vidím,
172
00:13:45,698 --> 00:13:48,574
jak byl tento dočasný příklon
ke slušnosti přijat.
173
00:13:48,657 --> 00:13:51,284
Potom se sešli soudci druhého obvodu...
174
00:13:51,368 --> 00:13:53,202
Bylo to v jeho prospěch.
175
00:13:53,285 --> 00:13:54,870
Ale byl v tom háček.
176
00:13:54,995 --> 00:13:58,622
Musel jsem si to najít.
Vařič kávy nemůže takovéhle věci znát.
177
00:13:58,747 --> 00:14:02,331
Nezměnili rozhodnutí, jen odůvodnění.
178
00:14:02,415 --> 00:14:04,165
Změnili mu to po formální stránce.
179
00:14:04,249 --> 00:14:07,542
Armáda věděla, že Stevens je gay,
už když ho brali. Proto vyhrál.
180
00:14:07,626 --> 00:14:10,919
Ne protože je protiústavní
diskriminovat homosexuály.
181
00:14:11,003 --> 00:14:12,879
"Neboť homosexuálové", jak napsali,
182
00:14:12,962 --> 00:14:15,546
"nemají ze zákona nárok na rovná práva."
183
00:14:15,630 --> 00:14:18,215
- Moc to dramatizuješ.
- Vlastně to nenapsali oni.
184
00:14:18,298 --> 00:14:21,383
To ty. Nechali rozhodnout Wilsona.
185
00:14:21,466 --> 00:14:25,010
O něm každý ví,
že není schopný napsat ani čárku,
186
00:14:25,093 --> 00:14:28,262
tak se spolehl na svého pilného písaře.
187
00:14:28,345 --> 00:14:31,054
Bylo to významný právní krok
proti homosexuálům.
188
00:14:31,138 --> 00:14:33,431
Věřili ti, a tys je nezklamal.
189
00:14:33,515 --> 00:14:34,848
Je to zákon, ne spravedlnost.
190
00:14:34,931 --> 00:14:37,017
Moc, ne podstata jejího výkonu.
191
00:14:37,142 --> 00:14:39,351
Není to ideální situace, ale realita.
192
00:14:39,476 --> 00:14:41,352
Kdo řekl: "Nemáte žádnou slušnost?"
193
00:14:41,435 --> 00:14:42,602
Jdu pryč.
194
00:14:43,478 --> 00:14:45,479
Ty pitomče. Jak to, že to nevíš?
195
00:14:45,562 --> 00:14:47,272
Jdu pryč, ty hajzle!
196
00:14:47,355 --> 00:14:49,648
Je to nejslavnější věta amerických dějin.
197
00:14:49,731 --> 00:14:51,565
- Nech mě!
- "Nemáte žádnou slušnost?"
198
00:14:51,649 --> 00:14:53,733
"Pane, copak nemáte žádnou slušnost?"
199
00:14:53,816 --> 00:14:55,984
Nevím, kdo to řekl. Proč to děláš?
200
00:14:56,067 --> 00:14:57,943
- Miluju tě!
- Joseph Welch!
201
00:14:58,027 --> 00:14:59,528
Slyšení armáda-McCarthy!
202
00:14:59,611 --> 00:15:02,655
Zeptej se Roye! On to ví, řekne ti to!
Byl tam.
203
00:15:03,196 --> 00:15:04,864
Roy Cohn!
204
00:15:05,531 --> 00:15:08,658
- Chci vědět, jestli jsi s ním spal.
- Cože?
205
00:15:08,741 --> 00:15:12,285
Jak často byl ten pogumovaný čurák,
který jsem měl v puse,
206
00:15:12,368 --> 00:15:15,453
taky v puse nejšpatnějšího,
nejzkaženějšího...
207
00:15:15,537 --> 00:15:18,621
mizery, který kdy šňupal koks ve Studiu 54?
208
00:15:18,746 --> 00:15:21,498
Já se nebudu líbat s člověkem,
který se líbal s ním!
209
00:15:21,581 --> 00:15:23,874
Toho se neboj. Vypadni...
210
00:15:25,833 --> 00:15:27,293
Šukals s ním?
211
00:15:27,376 --> 00:15:30,002
- Platil ti, abys s ním spal?
- Ne!
212
00:15:32,336 --> 00:15:33,504
Lhals mi.
213
00:15:33,587 --> 00:15:34,880
Miluješ mě?
214
00:15:34,963 --> 00:15:37,006
Jdi do prdele, ty sračko!
215
00:15:41,300 --> 00:15:43,134
Má AIDS.
216
00:15:43,217 --> 00:15:45,385
Víš to vůbec?
217
00:15:45,468 --> 00:15:47,678
Ty teplej pánbíčkáři!
218
00:15:47,761 --> 00:15:49,720
Nikdy tě asi nenapadlo...
219
00:15:52,847 --> 00:15:53,932
Pokrytče!
220
00:15:58,392 --> 00:16:00,018
Přestaň!
221
00:16:17,444 --> 00:16:20,236
Řekni, že jsi v pořádku.
222
00:16:21,987 --> 00:16:23,905
Bože, to bolí.
223
00:16:25,906 --> 00:16:27,782
Tohle jsem nikdy neudělal.
224
00:16:28,908 --> 00:16:30,576
Nikdy jsem nikoho neuhodil.
225
00:16:34,202 --> 00:16:37,537
- Můžeš ho otevřít? Vidíš?
- Vidím krev.
226
00:16:40,789 --> 00:16:42,248
Přinesu ti ručník.
227
00:16:43,415 --> 00:16:46,167
Mohli by tě zavřít, ty kreténe.
228
00:16:46,959 --> 00:16:49,501
Za tohle bys šel sedět.
229
00:16:49,627 --> 00:16:51,169
Nikdy jsem nikoho neuhodil.
230
00:16:51,252 --> 00:16:53,671
Bylo by to za ta rozhodnutí.
231
00:16:56,422 --> 00:16:59,424
Bylo to jako postelová scéna z románu, co?
232
00:16:59,507 --> 00:17:03,468
Zranil jsem tě. Promiň, Louisi.
Nikdy jsem nikoho neuhodil.
233
00:17:03,801 --> 00:17:05,635
Zmiz,
234
00:17:06,177 --> 00:17:09,346
než ztratím nervy a oplatím ti to.
235
00:17:17,308 --> 00:17:20,226
Chci tu chvíli ležet a krvácet.
236
00:17:20,602 --> 00:17:21,977
Udělá mi to dobře.
237
00:18:18,590 --> 00:18:20,508
Podívejme na ten úsměv.
238
00:18:21,716 --> 00:18:24,051
Proč se usmíváš, Royi?
239
00:18:24,135 --> 00:18:26,427
Odcházím, Ethel.
240
00:18:27,594 --> 00:18:29,846
Konečně...
241
00:18:29,929 --> 00:18:32,055
tu končím.
242
00:18:32,555 --> 00:18:34,348
Konečně.
243
00:18:35,265 --> 00:18:39,518
Všichni mí nepřátelé
budou stát na druhém břehu,
244
00:18:40,059 --> 00:18:43,603
budou lapat po vzduchu jako ryby,
245
00:18:43,686 --> 00:18:48,022
zatímco Všemohoucí
dá rozestoupit moři smrti...
246
00:18:49,148 --> 00:18:53,441
a nechá svého Roye překročit Jordán...
247
00:18:54,817 --> 00:18:56,818
po suchu...
248
00:18:57,360 --> 00:18:59,069
a jako právníka.
249
00:19:01,195 --> 00:19:03,405
Nebyla bych si tím tak jistá, Royi.
250
00:19:05,114 --> 00:19:06,323
Je konec.
251
00:19:08,449 --> 00:19:09,491
Konec?
252
00:19:10,325 --> 00:19:12,910
Chtěla jsem ti tu zprávu oznámit osobně.
253
00:19:13,701 --> 00:19:17,328
Porota rozhodla ve tvůj neprospěch, Royi.
254
00:19:18,871 --> 00:19:20,414
Ne.
255
00:19:20,955 --> 00:19:24,582
Sešli se teprve před dvěma dny.
256
00:19:24,666 --> 00:19:28,334
Doporučili tvé vyloučení.
257
00:19:29,210 --> 00:19:33,129
Musí to potvrdit představenstvo.
258
00:19:33,254 --> 00:19:36,755
To trvá nejmíň týden.
259
00:19:36,839 --> 00:19:39,965
Čekali.
260
00:19:40,340 --> 00:19:42,634
A pak rozhodli. Raz, dva, tři.
261
00:19:43,551 --> 00:19:46,005
Přijali doporučení poroty.
262
00:19:49,290 --> 00:19:52,121
Jeden z hlavních členů představenstva...
263
00:19:52,204 --> 00:19:54,660
se naklonil k sousedovi a řekl:
264
00:19:54,743 --> 00:19:56,034
"Konečně!
265
00:19:56,700 --> 00:20:00,613
"Už 36 let toho buzeranta nenávidím."
266
00:20:07,774 --> 00:20:10,938
Oni vyhráli, Royi. Už nejsi právník.
267
00:20:14,810 --> 00:20:17,848
- Ale já jsem mrtvý, ne?
- Ne.
268
00:20:18,306 --> 00:20:21,679
Předběhli tě. Prohráls.
269
00:20:40,787 --> 00:20:42,910
Přišla jsem,
270
00:20:42,993 --> 00:20:45,116
abych zjistila, jestli ti můžu odpustit.
271
00:20:46,739 --> 00:20:47,905
Tobě,
272
00:20:49,070 --> 00:20:52,110
kterého jsem tak nenáviděla.
273
00:20:53,983 --> 00:20:56,814
Odnesla jsem si tu nenávist do nebe...
274
00:20:56,939 --> 00:21:00,519
a udělala z ní malou hvězdu.
275
00:21:02,601 --> 00:21:05,640
Je to hvězda nenávisti Ethel Rosenbergové.
276
00:21:06,514 --> 00:21:10,302
Svítí jen jednu noc v roce.
277
00:21:12,634 --> 00:21:14,132
19. července.
278
00:21:17,296 --> 00:21:20,293
Svítí jedovatě zeleně.
279
00:21:22,208 --> 00:21:23,957
Přišla jsem ti odpustit,
280
00:21:26,912 --> 00:21:30,659
ale musím se radovat z tvého utrpení...
281
00:21:34,365 --> 00:21:37,612
a doufám, že tě uvidím umírat...
282
00:21:38,444 --> 00:21:40,484
bídněji, než jsem umřela já.
283
00:21:42,233 --> 00:21:43,689
A tak to je,
284
00:21:44,980 --> 00:21:47,311
protože ty umíráš v marastu, Royi.
285
00:21:47,644 --> 00:21:48,893
Poražený.
286
00:21:49,976 --> 00:21:51,640
Můžeš mě zabít.
287
00:21:52,640 --> 00:21:55,929
Ale nikdy mě neporazíš.
288
00:21:59,925 --> 00:22:02,048
Nikdy jsi nevyhrál.
289
00:22:06,919 --> 00:22:08,418
Až umřeš,
290
00:22:09,459 --> 00:22:11,540
všichni jen budou říkat:
291
00:22:12,164 --> 00:22:14,662
"Kéž by se nikdy nenarodil."
292
00:22:20,990 --> 00:22:22,156
Mami?
293
00:22:23,404 --> 00:22:24,945
Muddy?
294
00:22:28,108 --> 00:22:29,482
Jsem Ethel, Royi.
295
00:22:33,021 --> 00:22:34,312
Je mi zle.
296
00:22:40,514 --> 00:22:43,429
Ke komu mluvíš? To jsem já.
297
00:22:44,636 --> 00:22:46,467
Rád tě vidím, mami.
298
00:22:46,967 --> 00:22:48,632
Je to tak dlouho.
299
00:22:49,631 --> 00:22:51,088
Je mi zle.
300
00:22:52,087 --> 00:22:53,378
Zpívej mi.
301
00:22:54,294 --> 00:22:56,417
Já nejsem tvoje matka, Royi.
302
00:22:56,542 --> 00:22:58,166
Je tu zima.
303
00:22:59,498 --> 00:23:01,121
Je tak pozdě.
304
00:23:02,662 --> 00:23:04,326
Už jsem měl spát.
305
00:23:06,866 --> 00:23:08,698
Nezlob se, mami.
306
00:23:11,487 --> 00:23:14,984
Trochu se bojím.
307
00:23:16,025 --> 00:23:17,524
Nezlob se.
308
00:23:19,522 --> 00:23:21,021
Zazpívej mi písničku.
309
00:23:21,895 --> 00:23:24,309
- Prosím.
- Nechce se mi, Royi.
310
00:23:24,933 --> 00:23:27,473
- Já nejsem...
- Bojím se tu.
311
00:23:31,262 --> 00:23:32,386
Bože.
312
00:23:35,258 --> 00:23:36,340
Bože.
313
00:23:37,090 --> 00:23:38,546
Je mi to líto.
314
00:23:40,878 --> 00:23:42,127
Moc líto.
315
00:25:14,379 --> 00:25:15,461
Royi.
316
00:25:21,872 --> 00:25:22,997
Jsi...
317
00:25:39,315 --> 00:25:42,022
- A je to.
- Co je? Potřebujete mě?
318
00:25:49,848 --> 00:25:52,928
Ne, ještě ne! Napálil jsem tě, Ethel!
319
00:25:53,262 --> 00:25:55,426
Celou dobu jsem věděl, kdo jsi.
320
00:25:55,510 --> 00:25:57,799
Nemůžu uvěřit, žes na to skočila.
321
00:25:57,883 --> 00:26:01,338
Chtěl jsem zkusit, jestli nakonec...
322
00:26:01,421 --> 00:26:04,127
přiměju Ethel Rosenbergovou zpívat!
323
00:26:04,210 --> 00:26:05,501
Vyhrál jsem!
324
00:26:09,498 --> 00:26:10,580
Doprdele.
325
00:26:21,820 --> 00:26:23,027
Příště...
326
00:26:24,650 --> 00:26:26,441
nechci být mužem.
327
00:26:29,021 --> 00:26:30,812
Chci být chobotnicí.
328
00:26:32,602 --> 00:26:34,601
Pamatujte si to, jo?
329
00:26:38,014 --> 00:26:39,346
Mizernou...
330
00:26:42,759 --> 00:26:43,800
Počkat.
331
00:29:17,208 --> 00:29:18,372
Blíží se sem.
332
00:29:22,494 --> 00:29:23,993
Rozsviťte!
333
00:29:25,034 --> 00:29:26,824
Rozsviťte!
334
00:29:40,520 --> 00:29:43,018
Vrátila jsem se, proroku,
335
00:29:43,101 --> 00:29:45,183
a ne, jak jsi čekal!
336
00:29:45,266 --> 00:29:46,348
Vezmi si ji!
337
00:29:46,432 --> 00:29:50,179
Tu knihu a všechno ostatní,
nechci je mít u sebe. Odmítám to.
338
00:29:52,634 --> 00:29:54,757
Pomozte mi odsud! Pomozte!
339
00:29:55,382 --> 00:29:56,381
Je to sen.
340
00:29:56,506 --> 00:29:59,420
To teď nebudeme řešit.
341
00:29:59,503 --> 00:30:00,585
Nevím co dělat.
342
00:30:00,669 --> 00:30:03,292
Byl to váš nápad. Řekla jste:
"Zavrhněte tu vizi."
343
00:30:03,375 --> 00:30:05,998
Myslela jsem to metaforicky.
344
00:30:06,081 --> 00:30:07,954
Řekla jste precedent v bibli.
345
00:30:08,038 --> 00:30:09,869
Co mám dělat?
346
00:30:14,198 --> 00:30:15,406
Přemožte ji!
347
00:30:15,656 --> 00:30:16,946
Cože?
348
00:30:17,030 --> 00:30:19,943
Je to anděl! Chytněte ji...
349
00:30:20,443 --> 00:30:21,776
a řekněte...
350
00:30:22,775 --> 00:30:24,065
Jak to je?
351
00:30:24,648 --> 00:30:25,813
Počkejte.
352
00:30:25,897 --> 00:30:28,811
Už vím. Chytněte ji a řekněte:
353
00:30:30,976 --> 00:30:33,931
"Nepustím tě, dokud mi nepožehnáš."
354
00:30:36,221 --> 00:30:38,594
Perte se s ní, dokud se nevzdá.
355
00:30:41,300 --> 00:30:43,672
Vy se s ní perte. Já to neumím.
356
00:31:39,998 --> 00:31:42,663
Nepustím tě, dokud mi nepožehnáš!
357
00:31:42,746 --> 00:31:44,536
Vezmi si svou knihu!
358
00:32:13,053 --> 00:32:14,884
Pusť mě! Zbav mě pout!
359
00:32:14,967 --> 00:32:19,213
Požehnej mi, ale pusť mě.
360
00:32:22,877 --> 00:32:27,206
Jsem kontinentálním patronem Ameriky!
361
00:32:28,664 --> 00:32:30,953
Jsem dravec!
362
00:32:31,037 --> 00:32:34,409
K ničemu mě nedonutíte!
363
00:33:08,504 --> 00:33:10,211
Získali jsme přístup.
364
00:33:11,168 --> 00:33:13,500
Vrať Písmo nebesům.
365
00:33:14,998 --> 00:33:16,497
Můžu se vrátit?
366
00:33:17,496 --> 00:33:18,870
Nikam nepůjdu, pokud...
367
00:33:18,953 --> 00:33:21,493
Zvítězils, proroku. Vyber si.
368
00:33:21,618 --> 00:33:24,281
Teď mě pusť. Natrhla jsem si stehenní sval.
369
00:33:24,365 --> 00:33:27,196
No a. Mě bolí noha už celé měsíce.
370
00:34:33,096 --> 00:34:34,220
Co je?
371
00:34:44,835 --> 00:34:46,918
Mě si nevšímejte.
372
00:34:47,917 --> 00:34:50,705
Já vás nevolala. Jste jeho horečný sen.
373
00:34:51,579 --> 00:34:52,828
Můj ne.
374
00:34:54,202 --> 00:34:55,826
Je pryč,
375
00:34:56,575 --> 00:34:58,532
měla byste jít taky.
376
00:35:03,319 --> 00:35:05,276
Já se teď probudím.
377
00:35:06,192 --> 00:35:07,524
Teď.
378
00:35:46,074 --> 00:35:49,029
Tělo je zahradou duše.
379
00:38:57,197 --> 00:39:01,444
VCHOD NA JEVIŠTĚ
380
00:39:10,186 --> 00:39:13,019
Zdravím tě, proroku.
381
00:39:13,152 --> 00:39:15,441
Čekali jsme na tebe.
382
00:39:15,566 --> 00:39:16,898
Pospěš.
383
00:39:19,978 --> 00:39:21,394
Proboha.
384
00:39:21,602 --> 00:39:24,724
To snad ne. To je Roy Cohn.
385
00:39:25,016 --> 00:39:27,055
Je mi tu úzko. Nesnáším nemocnice.
386
00:39:27,179 --> 00:39:29,594
Přestaň fňukat. Musíme si pospíšit.
387
00:39:29,719 --> 00:39:32,716
Mám volat sestru, když se jeho stav změní.
388
00:39:33,299 --> 00:39:34,714
Už se změnil.
389
00:39:34,839 --> 00:39:37,669
Sundej si ty brýle. Vypadáš legračně.
390
00:39:39,709 --> 00:39:41,582
Co se ti stalo?
391
00:39:41,665 --> 00:39:43,539
Odčinění mých hříchů.
392
00:39:43,623 --> 00:39:46,827
- Co tu dělám?
- Odčiňuješ svoje hříchy.
393
00:39:47,452 --> 00:39:49,117
Sám to nevynosím.
394
00:39:49,200 --> 00:39:51,406
Musím nahlásit jeho smrt, vyplnit formuláře.
395
00:39:51,490 --> 00:39:54,320
Nechci, aby ty léky zabavili. Je to AZT.
396
00:39:54,403 --> 00:39:56,068
Skoro 60 lahviček.
397
00:39:56,443 --> 00:39:58,858
Potřebuju nosiče, tak jsem řekl tobě.
398
00:39:58,941 --> 00:40:00,439
Proč mně? Nesnášíš mě.
399
00:40:00,606 --> 00:40:03,104
Potřebuju žida.
Tys byl první, kdo mě napadl.
400
00:40:03,187 --> 00:40:05,684
- Jak to myslíš?
- Poděkujeme mu.
401
00:40:05,767 --> 00:40:07,225
- Za ty léky.
- Poděkujeme?
402
00:40:07,308 --> 00:40:09,389
Jak se říká židovské modlitbě za mrtvé?
403
00:40:09,473 --> 00:40:11,512
- Kaddiš.
- To je ono. Správně.
404
00:40:12,178 --> 00:40:13,260
Tak dělej.
405
00:40:13,843 --> 00:40:16,007
Za něj kaddiš říkat nebudu.
406
00:40:16,091 --> 00:40:18,089
S léky pomůžu, jasně.
407
00:40:18,214 --> 00:40:21,044
Ale v žádném případě se za něj nepomodlím.
408
00:40:21,169 --> 00:40:25,415
Moji levicoví rodiče v Schenectady
by mi to nikdy neodpustili.
409
00:40:25,498 --> 00:40:27,288
Už takhle jsou zklamaní.
410
00:40:27,371 --> 00:40:29,244
"Je to teplouš, zaskakuje v kanclu.
411
00:40:29,328 --> 00:40:31,534
"A teď říká kaddiš za Roye Cohna."
412
00:40:31,617 --> 00:40:33,740
Nevěřím, že by ses za něj modlil.
413
00:40:33,824 --> 00:40:35,822
Louisi, já bych se modlil i za tebe.
414
00:40:37,945 --> 00:40:39,984
Byl to hrozný člověk.
415
00:40:41,192 --> 00:40:42,981
Zemřel těžkou smrtí.
416
00:40:47,019 --> 00:40:50,973
Královnička by mohla odpustit
poraženému nepříteli.
417
00:40:53,013 --> 00:40:56,718
Není to snadné. Ale co je snadné,
se nepočítá. Je to ta nejtěžší věc.
418
00:40:57,592 --> 00:40:59,050
Odpuštění.
419
00:40:59,174 --> 00:41:02,421
Možná tady se potkává
láska se spravedlností.
420
00:41:03,878 --> 00:41:06,917
Aspoň klid. O to se v kaddiši žádá, ne?
421
00:41:07,000 --> 00:41:09,622
Je to v hebrejštině nebo v aramejštině.
422
00:41:09,705 --> 00:41:11,703
Kdo ví, o co se v něm žádá?
423
00:41:16,408 --> 00:41:17,822
Je mi 32...
424
00:41:17,906 --> 00:41:20,986
a nikdy jsem nebyl v místnosti s mrtvolou.
425
00:41:30,477 --> 00:41:32,433
Tak těžká a malá.
426
00:41:34,931 --> 00:41:37,845
Kaddiš znám hůř než ty.
427
00:41:37,928 --> 00:41:41,342
Jsem sekulární žid. Nemám ani bar micva.
428
00:41:41,467 --> 00:41:43,547
Dělej, co umíš.
429
00:42:10,771 --> 00:42:12,644
Ne, to je kidduš, ne...
430
00:42:18,722 --> 00:42:22,344
Nevím. Je to směšné. Prosím, já nemůžu.
431
00:43:31,860 --> 00:43:34,357
- Ty bídáku.
- Ty bídáku.
432
00:44:02,622 --> 00:44:04,286
Díky, Louisi.
433
00:44:05,660 --> 00:44:06,909
Byl jsi dobrý.
434
00:44:07,658 --> 00:44:08,741
Dobrý?
435
00:44:09,490 --> 00:44:13,195
Jak, dobrý? Byl to zázrak.
436
00:45:14,094 --> 00:45:15,676
Viděla jsem to tam.
437
00:45:44,190 --> 00:45:47,396
Nejvznešenější patroni, nejvyšší andělé,
438
00:45:47,478 --> 00:45:50,059
lituji své absence při tomto sletu.
439
00:45:50,184 --> 00:45:52,141
Zdržela jsem se.
440
00:45:54,514 --> 00:45:57,177
- Toto je...
- Ten prorok. Ano.
441
00:46:03,671 --> 00:46:06,085
- Pracovali jsme.
- Dělali jsme pokroky.
442
00:46:19,614 --> 00:46:21,363
Chci to vrátit.
443
00:46:22,819 --> 00:46:25,525
- Co s tím je?
- Jen...
444
00:46:29,480 --> 00:46:31,686
Nemůžeme jen tak přestat.
445
00:46:32,602 --> 00:46:34,475
Nejsme skály.
446
00:46:34,766 --> 00:46:39,054
Moderní je pokrok, stěhování, pohyb.
447
00:46:39,178 --> 00:46:40,635
To je život.
448
00:46:40,719 --> 00:46:44,340
Takoví jsou živí tvorové. Máme touhy.
449
00:46:44,798 --> 00:46:48,378
I když toužíme po klidu, je to touha.
450
00:46:48,461 --> 00:46:51,833
I když jdeme rychleji, než bychom měli,
451
00:46:52,541 --> 00:46:55,455
nemůžeme čekat. Na co?
452
00:46:55,538 --> 00:46:56,620
Bůh...
453
00:47:08,942 --> 00:47:11,148
On se nevrátí.
454
00:47:11,939 --> 00:47:14,894
A i kdyby se vrátil,
455
00:47:15,227 --> 00:47:19,681
kdyby se znovu odvážil ukázat v zahradě
svou tvář,
456
00:47:21,013 --> 00:47:23,136
po všem tom ničení,
457
00:47:23,219 --> 00:47:27,340
po těch hrozných dnech
tohoto děsného století...
458
00:47:29,088 --> 00:47:32,585
by se vrátil, aby viděl,
kolik utrpení jeho odchod způsobil,
459
00:47:32,794 --> 00:47:35,041
a nenabízel by nic než smrt,
460
00:47:36,915 --> 00:47:38,704
měli byste toho mizeru žalovat.
461
00:47:38,788 --> 00:47:42,409
To je můj příspěvek k vašemu teologizování.
462
00:47:42,742 --> 00:47:46,780
Žalujte ho, že z toho vycouval. Jak jen mohl!
463
00:47:49,735 --> 00:47:51,691
Tak promluvil prorok.
464
00:47:54,980 --> 00:47:58,310
Děkuji, že jste se se mnou podělili,
ale já to nechci.
465
00:47:58,394 --> 00:47:59,601
Chce žít.
466
00:47:59,726 --> 00:48:02,265
Ano! Vždyť mi je 30 let.
467
00:48:02,390 --> 00:48:04,346
Ještě jsem nic nedokázal.
468
00:48:05,220 --> 00:48:07,093
Chci být zase zdravý.
469
00:48:07,718 --> 00:48:10,882
Tenhle mor by měl zmizet,
ve mně i všude jinde.
470
00:48:11,964 --> 00:48:15,418
- Ať zmizí.
- Zkoušeli jsme to.
471
00:48:17,583 --> 00:48:19,374
Trpíme s tebou,
472
00:48:20,830 --> 00:48:23,827
ale nevíme. Nevíme jak.
473
00:48:25,658 --> 00:48:28,864
Toto je suma nehybnosti,
474
00:48:29,779 --> 00:48:31,320
odpočinku.
475
00:48:31,695 --> 00:48:35,233
Zůstaň v nebi, nevracej se do života.
476
00:48:35,608 --> 00:48:37,189
Přestaň trpět.
477
00:48:37,939 --> 00:48:39,312
Vyber si.
478
00:48:44,682 --> 00:48:45,681
Nemůžu.
479
00:49:05,204 --> 00:49:07,035
Ale chci svoje požehnání.
480
00:49:07,785 --> 00:49:10,990
I když jsem nemocný, chci žít.
481
00:49:11,406 --> 00:49:13,321
To si jen myslíš.
482
00:49:13,446 --> 00:49:15,527
Život je pro tebe jen zvyk.
483
00:49:15,610 --> 00:49:18,108
Neviděl jsi, co tě čeká. My ano.
484
00:49:18,233 --> 00:49:21,479
Co přinese ponurý běh následujících dnů,
485
00:49:21,604 --> 00:49:24,768
že si je ty či kdokoli jiný přeje protrpět?
486
00:49:25,143 --> 00:49:26,225
Smrt...
487
00:49:26,683 --> 00:49:30,221
hojnější než se na celém nebi najde slz,
aby ji oplakalo.
488
00:49:31,554 --> 00:49:34,009
Pomalé rozplývání dokonalého tvaru.
489
00:49:34,259 --> 00:49:37,173
Rozklad díla věčnosti.
490
00:49:37,631 --> 00:49:41,710
Svět a jeho skvělá logika částic...
491
00:49:41,794 --> 00:49:44,457
se rozpadají, všechno umírá,
492
00:49:45,790 --> 00:49:46,872
navždy.
493
00:49:47,788 --> 00:49:49,994
Pokulháváme.
494
00:49:50,618 --> 00:49:53,116
Země i andělé.
495
00:49:53,448 --> 00:49:57,112
Kdo chce naše požehnání
s vědomím blížící se apokalypsy?
496
00:49:57,195 --> 00:49:59,318
Kdo chce žít dál,
497
00:49:59,817 --> 00:50:02,898
když smrt jako ochránce zaslepí naše oči,
498
00:50:03,023 --> 00:50:06,270
aby ochránila naše city
před bezmeznými hrůzami?
499
00:50:07,769 --> 00:50:11,515
Nechte ty, na které se usměje štěstí,
uchýlit se ke smrti,
500
00:50:11,598 --> 00:50:14,428
dřív než začne ten děsivý den,
501
00:50:14,512 --> 00:50:17,051
kdy se vaše pustošení obrátí proti vám.
502
00:50:17,135 --> 00:50:21,921
A rudé ráno odnese všechen život.
503
00:50:22,296 --> 00:50:24,918
Přívalová vlna proměnlivého ohně...
504
00:50:25,002 --> 00:50:27,999
krouží kolem planety a obnažuje Zemi...
505
00:50:29,663 --> 00:50:31,745
na kost.
506
00:50:37,156 --> 00:50:38,530
Ale přesto...
507
00:50:47,230 --> 00:50:50,727
mi požehnejte. Chci ještě žít.
Nemůžu si pomoct.
508
00:50:51,976 --> 00:50:53,016
Chci to.
509
00:50:54,265 --> 00:50:56,138
Zažil jsem tak hrozné chvíle...
510
00:50:56,222 --> 00:50:59,135
a jsou lidé, kteří zkusili mnohem víc.
511
00:50:59,427 --> 00:51:01,592
A stejně žijí.
512
00:51:01,924 --> 00:51:04,879
Mají víc ducha než těla,
513
00:51:04,963 --> 00:51:07,044
víc ran než kůže,
514
00:51:07,586 --> 00:51:10,374
žhnou a jsou v agónii,
515
00:51:10,583 --> 00:51:14,204
mouchy kladou vajíčka do koutků
očí jejich dětí,
516
00:51:14,329 --> 00:51:15,578
ale oni žijí.
517
00:51:15,661 --> 00:51:17,576
Smrt obvykle odnáší život.
518
00:51:17,659 --> 00:51:19,740
Nevím, je-li to jen zvířecí instinkt.
519
00:51:19,824 --> 00:51:23,903
Nevím, je-li statečnější zemřít,
ale já ten zvyk respektuji.
520
00:51:24,610 --> 00:51:26,650
Potřeba žít.
521
00:51:28,149 --> 00:51:30,022
Přežíváme své naděje.
522
00:51:30,105 --> 00:51:33,768
Můžu-li najít naději kdekoli,
to je to nejlepší, co můžu udělat.
523
00:51:34,101 --> 00:51:36,058
Vůbec to nestačí.
524
00:51:36,433 --> 00:51:38,097
Je to tak nevyrovnané.
525
00:51:40,262 --> 00:51:41,428
Ale přesto...
526
00:51:42,843 --> 00:51:44,466
mi požehnejte.
527
00:51:46,090 --> 00:51:47,672
Chci ještě žít.
528
00:52:17,434 --> 00:52:20,390
A jestli se ten bídák vrátí, dejte ho k soudu.
529
00:52:20,723 --> 00:52:22,513
Nechal nás v tom.
530
00:52:23,013 --> 00:52:24,511
Musí platit.
531
00:53:45,474 --> 00:53:47,015
Jsem vyčerpaný.
532
00:53:47,639 --> 00:53:50,553
- Těžce jsi pracoval.
- Je mi hrozně.
533
00:53:52,135 --> 00:53:54,175
Báli jsme se, že jsme tě ztratili.
534
00:53:54,258 --> 00:53:56,963
- Vítej zpátky do života.
- Odkud?
535
00:54:03,332 --> 00:54:04,747
Podívejme se.
536
00:54:06,703 --> 00:54:08,202
To je zrození člověka.
537
00:54:08,286 --> 00:54:11,074
- Venuše se vynořuje z moře.
- Jsem mokrý.
538
00:54:11,616 --> 00:54:14,446
- Teplota klesá. To je dobré znamení.
- Paní Pittová.
539
00:54:14,571 --> 00:54:17,568
Pokoj té malé. Kdes ji našel?
540
00:54:18,817 --> 00:54:20,315
Našli jsme se navzájem.
541
00:54:21,606 --> 00:54:23,771
Měl jsem pozoruhodný sen.
542
00:54:24,104 --> 00:54:26,351
Byl jsi v něm, i vy...
543
00:54:27,392 --> 00:54:28,682
a vy.
544
00:54:29,848 --> 00:54:31,014
Co já?
545
00:54:31,097 --> 00:54:33,969
Chvílemi byl děsivý, chvílemi nádherný.
546
00:54:34,261 --> 00:54:36,841
Ale já nepřestal říkat, že chci domů.
547
00:54:36,924 --> 00:54:40,213
- A tak mě sem poslali.
- O čem to mluvíte?
548
00:54:41,878 --> 00:54:43,002
Děkuju.
549
00:54:43,793 --> 00:54:46,665
- Jen jsem seděla na židli.
- Zachránila mi život.
550
00:54:47,123 --> 00:54:49,871
Nic takového. Usnula jsem.
551
00:54:52,784 --> 00:54:55,531
Pobyt v nemocnici mě rozčiluje,
oživuje vzpomínky.
552
00:54:59,777 --> 00:55:01,442
Už musím jít.
553
00:55:01,942 --> 00:55:04,232
Měla jsem zvláštní sen.
554
00:55:12,224 --> 00:55:13,598
Můžu dál?
555
00:55:16,303 --> 00:55:17,885
Musím k pacientům.
556
00:55:18,593 --> 00:55:22,090
Patříte k těm šťastným. Dala bych vám růži.
557
00:55:22,172 --> 00:55:24,004
Odpočiňte si.
558
00:55:29,748 --> 00:55:31,580
Co se ti stalo?
559
00:55:31,955 --> 00:55:33,536
Viditelné rány.
560
00:55:34,328 --> 00:55:37,491
Louisi, ty bereš všechno tak doslovně.
561
00:55:39,489 --> 00:55:41,446
- Odcházím.
- Vrátíte se?
562
00:55:41,945 --> 00:55:43,360
Když to půjde.
563
00:55:43,859 --> 00:55:46,149
Musím vyřídit nějaké věci.
564
00:55:46,232 --> 00:55:50,020
Prosím, přijďte. Vždycky jsem byl závislý
na dobrotě cizích.
565
00:55:50,520 --> 00:55:52,685
To není moc chytré.
566
00:55:56,140 --> 00:55:57,222
Kdo to je?
567
00:55:57,846 --> 00:55:59,761
To radši nechtěj vědět.
568
00:56:00,094 --> 00:56:01,801
Než odejdu,
569
00:56:02,425 --> 00:56:04,049
dárek na uvítanou.
570
00:56:11,999 --> 00:56:13,955
Nepřečtu to.
571
00:56:14,539 --> 00:56:16,370
Oči se mi nezlepšily.
572
00:56:18,535 --> 00:56:20,241
AZT, kdes to sehnal?
573
00:56:20,949 --> 00:56:23,155
To jsou super léky. Jsem v šoku.
574
00:56:23,280 --> 00:56:26,111
Příspěvek na fond zdraví od zlého čaroděje.
575
00:56:26,193 --> 00:56:28,358
Tyhle léky ti pomůžou.
576
00:56:28,691 --> 00:56:31,314
Je to jed, způsobuje chudokrevnost.
577
00:56:31,730 --> 00:56:35,394
Takhle teď budu žít, Louisi. Nebude to lepší.
578
00:56:36,059 --> 00:56:38,681
Nevím, jestli to chci své kostní dřeni udělat.
579
00:56:38,765 --> 00:56:40,846
Probereme to zítra.
580
00:56:40,929 --> 00:56:44,343
Jdu domů, mám špatný den.
581
00:56:45,009 --> 00:56:46,174
Pa, bejby.
582
00:56:46,841 --> 00:56:48,339
Vyspi se.
583
00:56:49,338 --> 00:56:50,670
Pa, Louisi.
584
00:56:52,543 --> 00:56:54,333
Ty víš, jak vyklidit místnost.
585
00:56:59,786 --> 00:57:00,952
Priore.
586
00:57:02,533 --> 00:57:04,032
Chci se k tobě vrátit.
587
00:57:09,277 --> 00:57:10,942
Mohl bys odpovědět.
588
00:57:12,524 --> 00:57:15,188
Mohl bys něco říct.
Řekni, že je to dobře nebo...
589
00:57:15,355 --> 00:57:17,603
že to není dobře, ale sakra...
590
00:57:20,016 --> 00:57:21,765
Vážně jsem tě zradil.
591
00:57:27,968 --> 00:57:29,175
Je to hrozné.
592
00:57:32,379 --> 00:57:34,337
Zradit v lásce...
593
00:57:35,668 --> 00:57:37,916
není totéž jako nemilovat.
594
00:57:38,291 --> 00:57:41,538
To tě nezbaví odpovědnosti. Neznamená to,
595
00:57:42,579 --> 00:57:44,784
že můžeš nemilovat.
596
00:57:52,610 --> 00:57:54,275
Miluju tě, Louisi.
597
00:58:07,804 --> 00:58:08,928
Dobře.
598
00:58:10,427 --> 00:58:12,466
- Miluju tě.
- Já tebe taky.
599
00:58:14,131 --> 00:58:15,837
Ale nemůžeš se vrátit.
600
00:58:17,253 --> 00:58:18,544
Nikdy.
601
00:58:25,495 --> 00:58:27,451
Je mi líto, ale nemůžeš.
602
00:58:46,807 --> 00:58:48,640
Chci tvou kreditku.
603
00:58:49,514 --> 00:58:50,638
Nic víc.
604
00:58:51,637 --> 00:58:54,634
Můžeš mě sledovat podle místa platby,
605
00:58:54,717 --> 00:58:56,673
jestli budeš chtít.
606
00:59:01,003 --> 00:59:03,666
- Chci s tebou mluvit.
- Neměli bychom spolu mluvit.
607
00:59:03,750 --> 00:59:06,206
Už toho bylo dost. Tu kreditku?
608
00:59:08,329 --> 00:59:10,993
Nevím, co budu bez tebe dělat.
609
00:59:14,073 --> 00:59:15,821
Ze všech lidí na světě...
610
00:59:16,654 --> 00:59:18,652
mě miluješ jedině ty.
611
00:59:19,651 --> 00:59:22,232
Chyboval jsem, stydím se, ale...
612
00:59:24,480 --> 00:59:25,896
změnil jsem se.
613
00:59:26,146 --> 00:59:28,314
Ještě nevím jak, ale...
614
00:59:28,939 --> 00:59:30,232
prosím tě,
615
00:59:32,315 --> 00:59:34,358
Harper, teď mě neopouštěj.
616
00:59:35,483 --> 00:59:37,067
Jsi moje dobrodějka.
617
00:59:41,360 --> 00:59:42,860
Bolelo to?
618
00:59:43,444 --> 00:59:45,444
Ano? Pamatuj si to.
619
00:59:45,986 --> 00:59:47,153
Prosím.
620
00:59:52,029 --> 00:59:56,364
Jestli seženu práci,
rozstříhám kartu a přestanu ti to účtovat.
621
00:59:59,948 --> 01:00:01,116
Kreditku.
622
01:00:04,033 --> 01:00:05,533
Zavolej nebo...
623
01:00:06,867 --> 01:00:08,534
Zavolej. Musíš.
624
01:00:09,118 --> 01:00:11,160
Ne, už asi nikdy.
625
01:00:12,119 --> 01:00:13,452
Tak to je.
626
01:00:17,371 --> 01:00:19,662
Někdy je lepší zmizet.
627
01:00:23,038 --> 01:00:24,331
Zmiz, Joe.
628
01:00:25,164 --> 01:00:26,706
Jdi do světa...
629
01:00:27,790 --> 01:00:29,832
s velkou sklenicí vody.
630
01:02:06,819 --> 01:02:08,361
Vypadáš příšerně.
631
01:02:08,444 --> 01:02:10,862
- Ty taky.
- Měla jsem hroznou noc.
632
01:02:10,945 --> 01:02:12,820
- Já taky.
- Kde je...
633
01:02:15,905 --> 01:02:17,489
O ni se nebojím.
634
01:02:19,697 --> 01:02:23,824
- Co se jí může v New Yorku stát?
- Čekala jsem něco jiného,
635
01:02:24,324 --> 01:02:26,741
což je to nejlepší, co se o tom dá říct.
636
01:02:28,659 --> 01:02:30,826
Přijdeš na večeři?
637
01:02:32,993 --> 01:02:34,036
Joe?
638
01:02:39,620 --> 01:02:42,288
Zkusím počkat, dokud nepřijdeš.
639
01:03:23,175 --> 01:03:25,426
Noční let do San Franciska.
640
01:03:26,176 --> 01:03:28,468
Hon na měsíc napříč Amerikou.
641
01:03:30,010 --> 01:03:31,093
Bože!
642
01:03:31,427 --> 01:03:34,178
Je to dávno, co jsem naposled letěla.
643
01:03:35,054 --> 01:03:37,137
Až vystoupáme do 10 km,
644
01:03:37,387 --> 01:03:39,388
budeme v tropopauze,
645
01:03:39,471 --> 01:03:42,056
rozlehlé vrstvě bezvětří.
646
01:03:42,139 --> 01:03:44,264
Víc se ozónu přiblížit nemůžu.
647
01:03:45,432 --> 01:03:47,015
Zdálo se mi, že tam jsme.
648
01:03:47,140 --> 01:03:50,224
Letadlo proletělo tropopauzou,
nehybným vzduchem,
649
01:03:50,308 --> 01:03:53,059
a dosáhlo vnějšího okraje, ozónu,
650
01:03:53,184 --> 01:03:56,101
který byl roztřepený a poničený, místy...
651
01:03:56,643 --> 01:04:00,061
opotřebovaný jako starý fáč,
a to mě vyděsilo.
652
01:04:00,311 --> 01:04:02,353
Ale viděla jsem něco, co můžu vidět...
653
01:04:02,437 --> 01:04:05,437
jen já, díky svým schopnostem.
654
01:04:06,021 --> 01:04:07,813
Duše stoupaly...
655
01:04:08,604 --> 01:04:11,939
ze země tam pod námi. Duše mrtvých...
656
01:04:12,022 --> 01:04:13,815
lidí, kteří umřeli...
657
01:04:14,398 --> 01:04:18,441
hlady, za války, na mor, se vznášely...
658
01:04:19,483 --> 01:04:23,234
jako parašutisti pozpátku,
končetiny založené, kroužily a...
659
01:04:23,776 --> 01:04:25,109
vířily.
660
01:04:25,776 --> 01:04:28,235
Pak duše těch zesnulých...
661
01:04:28,402 --> 01:04:31,486
spojily ruce a kotníky a vytvořily...
662
01:04:32,070 --> 01:04:33,321
pavučinu,
663
01:04:34,279 --> 01:04:36,154
obrovskou síť.
664
01:04:36,447 --> 01:04:39,613
A ty duše,
to byly tříatomové molekuly kyslíku,
665
01:04:39,739 --> 01:04:44,157
jako ozón, a vnikly do toho vnějšího okraje
a opravily ho.
666
01:04:48,283 --> 01:04:50,201
Nic není ztracené.
667
01:04:54,243 --> 01:04:56,577
V tomhle světě existuje něco jako...
668
01:04:58,828 --> 01:05:00,495
bolestivý vývoj.
669
01:05:02,995 --> 01:05:05,871
Chceme to, co jsme nechali za sebou, a...
670
01:05:06,663 --> 01:05:08,247
sníme o budoucnosti.
671
01:05:12,748 --> 01:05:14,874
Aspoň myslím, že to tak je.
672
01:05:27,795 --> 01:05:29,587
Berlínská zeď padla.
673
01:05:29,795 --> 01:05:31,421
Ceausescové jsou pryč.
674
01:05:31,546 --> 01:05:35,047
Buduje se nový demokratický socialismus,
nový internacionalismus.
675
01:05:35,130 --> 01:05:38,131
Gorbačov je po Leninovi
největší politický myslitel.
676
01:05:38,215 --> 01:05:40,423
Zatím nevíme dost,
abychom ho kanonizovali.
677
01:05:40,506 --> 01:05:42,049
Rusové ho nesnášejí.
678
01:05:58,846 --> 01:06:00,387
Všechno nejlepší.
679
01:06:02,222 --> 01:06:04,180
Jefferson na svoje narozeniny zemřel.
680
01:06:04,263 --> 01:06:06,723
- Ty nejsi Jefferson.
- Jsem jeho potomek.
681
01:06:06,806 --> 01:06:10,057
- Walterovi jsou příbuzní všech.
- Jen bílých, zlato.
682
01:06:14,850 --> 01:06:16,059
Nazdar.
683
01:06:20,102 --> 01:06:23,603
Před čtyřmi lety jsme si mysleli,
684
01:06:23,686 --> 01:06:25,186
že je všechno v koncích.
685
01:06:25,269 --> 01:06:28,229
Ale v Rusku začala perestrojka, tání.
686
01:06:28,354 --> 01:06:31,646
Je konec studené války.
Celý svět se přes noc změnil.
687
01:06:31,730 --> 01:06:36,398
Co se asi stane v zemích
jako je Československo, Jugoslávie?
688
01:06:36,607 --> 01:06:39,816
- Jugoslávie.
- Teď to raději ztlumíme, ano?
689
01:06:39,941 --> 01:06:41,399
Stráví tím hodiny.
690
01:06:41,483 --> 01:06:44,567
Ne že by to, co říkají, nebylo důležité, jen...
691
01:06:46,610 --> 01:06:50,111
Moje nejoblíbenější místo v New Yorku,
vlastně na světě,
692
01:06:50,194 --> 01:06:53,278
z míst, které jsem viděl ve stejné roční době.
693
01:06:53,862 --> 01:06:56,904
Slunečný zimní den,
teplý a zároveň studený.
694
01:06:57,446 --> 01:07:02,280
Obloha je trochu zatažená,
takže slunce je fyzicky přítomné.
695
01:07:02,823 --> 01:07:05,823
Na podzim jsou stromy za jezerem žluté...
696
01:07:06,574 --> 01:07:09,532
a slunce je fantasticky zvýrazňuje.
697
01:07:10,200 --> 01:07:12,367
Proti modři oblohy...
698
01:07:12,950 --> 01:07:16,660
ty stromy osvětlují
smutnou podzimní modř.
699
01:07:16,744 --> 01:07:18,035
Jsou to americké stromy.
700
01:07:18,619 --> 01:07:20,620
Z Nové Anglie.
701
01:07:21,786 --> 01:07:23,078
Teď jsou holé.
702
01:07:25,162 --> 01:07:27,038
Je leden 1990.
703
01:07:27,330 --> 01:07:29,622
Žiju s AIDS už pět let.
704
01:07:29,705 --> 01:07:32,498
To je o šest měsíců déle,
než jsem žil s Louisem.
705
01:07:32,581 --> 01:07:36,332
...míra energie, ať přijde cokoli.
Na Gorbačovovi a na Rusech...
706
01:07:36,415 --> 01:07:39,416
obdivujeme, že kráčejí do neznáma.
707
01:07:39,500 --> 01:07:42,084
Nemůžete čekat na teorie. Bujení života,
708
01:07:42,167 --> 01:07:43,251
a ta podivná...
709
01:07:43,334 --> 01:07:44,668
- Propojenost.
- Ano.
710
01:07:44,752 --> 01:07:46,377
Obří rozměry jejich země.
711
01:07:46,460 --> 01:07:49,211
To nelze pojmout do jedné teorie.
712
01:07:49,294 --> 01:07:50,795
Svět je rychlejší než myšlenky.
713
01:07:50,879 --> 01:07:53,004
To je politika. Pohyb světa kupředu.
714
01:07:53,087 --> 01:07:55,505
A zázraky se dějí jen v politice.
715
01:07:55,796 --> 01:07:57,005
Ale to je teorie.
716
01:07:58,797 --> 01:08:02,882
Ano, ale nemůžeš žít ve světě,
aniž bys o něm neměl představu.
717
01:08:03,257 --> 01:08:05,258
Život sám vytváří představy.
718
01:08:05,383 --> 01:08:08,550
Na teorii nemůžeme čekat, ale musíme ji mít.
719
01:08:08,634 --> 01:08:10,759
Běž za poznáním, řekla by moje babička.
720
01:08:12,010 --> 01:08:14,093
Ona je můj nejoblíbenější anděl.
721
01:08:15,136 --> 01:08:17,427
Nejradši je mám jako sochy.
722
01:08:17,511 --> 01:08:21,053
Připomínají smrt,
ale poukazují na svět, kde se neumírá.
723
01:08:21,137 --> 01:08:24,764
Jsou vytvořené z nejtěžších hmot na světě,
z kamene a železa.
724
01:08:24,847 --> 01:08:26,430
Váží tuny.
725
01:08:27,639 --> 01:08:31,265
Ale mají křídla,
jsou to motory a nástroje letu.
726
01:08:33,099 --> 01:08:34,807
Tohle je anděl Bethesda.
727
01:08:34,892 --> 01:08:37,100
Louis vám poví její příběh.
728
01:08:39,893 --> 01:08:43,560
Je to anděl, který přistál v Jeruzalémě
na chrámovém náměstí...
729
01:08:43,644 --> 01:08:45,395
v období druhého chrámu.
730
01:08:45,520 --> 01:08:48,353
Sestoupila uprostřed pracovního dne a...
731
01:08:48,479 --> 01:08:52,313
její noha se dotkla země.
Tam, kde se dotkla, vytryskl pramen.
732
01:08:52,438 --> 01:08:56,023
Když Římani zničili chrám,
Bethesdina fontána vyschla.
733
01:08:56,106 --> 01:09:00,107
Belize vám řekne o fontáně předtím,
než vyschla.
734
01:09:03,400 --> 01:09:07,276
Když se někdo, kdo trpěl...
735
01:09:07,817 --> 01:09:09,902
na těle či na duši,
736
01:09:09,985 --> 01:09:12,861
prošel vodou fontány,
737
01:09:12,944 --> 01:09:14,361
uzdravil se,
738
01:09:14,986 --> 01:09:16,529
jeho bolest se smyla.
739
01:09:16,612 --> 01:09:18,945
Vědí to,
protože jsem jim to tolikrát vyprávěl.
740
01:09:19,738 --> 01:09:22,531
Mně to řekla Hannah. Řekla mi taky tohle:
741
01:09:23,072 --> 01:09:25,781
- Až přijde milénium...
- Ne rok 2000, ale...
742
01:09:25,906 --> 01:09:27,823
- milénium s velkým M.
- Správně.
743
01:09:28,157 --> 01:09:30,824
Do fontány se vrátí voda.
744
01:09:31,158 --> 01:09:34,409
A řekla jsem mu, že ho k ní přivedu,
aby se v ní vykoupal.
745
01:09:34,492 --> 01:09:36,576
Všichni se v ní očistíme.
746
01:09:36,701 --> 01:09:38,118
Ne doslova v Jeruzalémě.
747
01:09:38,201 --> 01:09:40,619
Nechceme žádné sionistické narážky.
748
01:09:40,702 --> 01:09:43,787
Ale uznáváme existenci státu lzrael.
749
01:09:43,870 --> 01:09:47,954
Ale Západní břeh by měl být domovem
Palestinců a Golany...
750
01:09:48,038 --> 01:09:50,289
Obojí ne. Západní břeh a Golany,
751
01:09:50,372 --> 01:09:52,497
ale nikdo nefandí Palestincům víc než já.
752
01:09:52,580 --> 01:09:55,331
- Máš pravdu.
- Už to bude.
753
01:09:56,916 --> 01:09:59,957
Ve fontáně teď voda není.
Na zimu ji vypínají.
754
01:10:00,042 --> 01:10:01,667
Aby nezamrzaly trubky.
755
01:10:03,292 --> 01:10:04,834
Ale v létě...
756
01:10:05,126 --> 01:10:07,835
na ni je krásný pohled. Chci to zase vidět.
757
01:10:09,169 --> 01:10:11,045
Mám to v plánu. Doufám v to.
758
01:10:12,086 --> 01:10:15,671
Ta nemoc znamená pro mnohé konec,
ale ne pro všechny.
759
01:10:16,337 --> 01:10:18,547
Mrtvé budeme oslavovat...
760
01:10:18,838 --> 01:10:21,006
a budeme trpět s žijícími,
761
01:10:21,298 --> 01:10:23,006
a neodejdeme.
762
01:10:23,089 --> 01:10:25,590
Nebudeme umírat v anonymitě.
763
01:10:26,840 --> 01:10:29,050
Svět se točí dopředu.
764
01:10:30,216 --> 01:10:32,009
Budeme spoluobčany.
765
01:10:32,384 --> 01:10:34,051
Náš čas přišel.
766
01:10:38,386 --> 01:10:39,678
Zatím nashle.
767
01:10:40,761 --> 01:10:43,304
Jste úžasní, jeden jako druhý.
768
01:10:44,054 --> 01:10:45,596
Žehnám vám.
769
01:10:47,221 --> 01:10:48,597
Víc života.
770
01:10:49,764 --> 01:10:51,640
Velké dílo začíná.
771
01:11:09,687 --> 01:11:13,188
A prosím vás, už nemluvte o politice.
772
01:11:13,521 --> 01:11:16,105
- To není procházka.
- Já vím.
773
01:11:16,647 --> 01:11:19,523
V tom se shodneme.
774
01:17:13,419 --> 01:17:15,085
Czech
........