1
00:00:34,680 --> 00:00:38,480
Ten den, kdy odstraňovali
pomník, sněžilo.

2
00:00:39,520 --> 00:00:42,640
Poslali kvůli tomu řemeslníky
až z Chesterfieldu,

3
00:00:42,640 --> 00:00:45,600
protože pro nezkušené muže
by to prý bylo nebezpečné.

4
00:00:47,160 --> 00:00:49,480
Řekl jsem, co si všichni mysleli.

5
00:00:49,480 --> 00:00:53,320
Je to náš pomník a naši mrtví
a odstraníme si ho sami.

6
00:00:58,440 --> 00:01:00,160
Nezapomeňte.

7
00:02:04,760 --> 00:02:11,360
Pane Hankine! Pane Allinghame!

8
00:02:11,360 --> 00:02:14,080
To jsme teď ženské?

9
00:02:14,080 --> 00:02:15,800
Máme teď zůstat doma

10
00:02:15,800 --> 00:02:18,360
a drhnout nádobí,
když jsme vyprovodili císaře?

11
00:02:18,360 --> 00:02:20,120
Co vy na to, pane Hankine,
pane Allinghame?

12
00:02:20,240 --> 00:02:21,400
Bum!

13
00:02:40,920 --> 00:02:43,960
K čemu je v továrně na boty
muž, co přišel o ruku?

14
00:02:43,960 --> 00:02:46,360
Je tahle bota udělaná poctivě?

15
00:02:46,360 --> 00:02:48,840
Pět let jsme tvrdě pracovaly

16
00:02:48,840 --> 00:02:51,840
a téhle továrně jsme leccos obětovaly.

17
00:02:51,840 --> 00:02:54,400
A vy jste na tom vydělali pěkné peníze.

18
00:02:54,400 --> 00:02:58,320
Na oplátku nežádám nic jiného,
než abyste nám nechali naši práci,

19
00:02:58,320 --> 00:03:00,520
pane Hankine, pane Allinghame.

20
00:03:07,320 --> 00:03:10,640
Jednoruký muž,
nebo ženská s prořízlou pusou?

21
00:03:16,360 --> 00:03:19,000
Samozřejmě jsou to lidé jako já,

22
00:03:19,000 --> 00:03:20,920
kteří bojovali za vaši svobodu,

23
00:03:20,920 --> 00:03:26,000
za tvoji a tvoji a tvoji a tvoji, všech.
........