1
00:00:00,000 --> 00:00:01,374
Le Capital
Přeložil Sizok

2
00:00:37,917 --> 00:00:38,961
Tati!

3
00:00:39,091 --> 00:00:40,179
Jacku!

4
00:00:43,310 --> 00:00:45,093
Utíkej pro vozík!
A ani slovo.

5
00:00:45,397 --> 00:00:46,528
Nikomu!

6
00:00:52,833 --> 00:00:56,792
<i>A to byl moment,
který změnil osud ředitele Marmanda.</i>

7
00:00:57,009 --> 00:00:58,401
A můj vlastně taky.

8
00:00:59,662 --> 00:01:02,793
<i>Získal jsem jeho knihu,
jeho důvěru...</i>

9
00:01:03,011 --> 00:01:05,098
<i>...a taky kancelář na patře
výkonných ředitelů.</i>

10
00:01:05,359 --> 00:01:06,446
<i>Taky druhou knihu...</i>

11
00:01:06,577 --> 00:01:10,360
<i>... s výrokem, který tak rád
používal při obchodních obědech:</i>

12
00:01:10,577 --> 00:01:13,361
<i>"Peníze jsou jako pes,
o kterého je třeba se neustále starat.</i>

13
00:01:13,578 --> 00:01:15,623
<i>Chce, aby jste mu ten míček...
...házeli stále znova a znova.</i>

14
00:01:15,841 --> 00:01:18,711
<i>Aby mohl dělat to, co se od
něho očekává.".</i>

15
00:01:20,233 --> 00:01:23,581
<i>Po tomto jsem se
pro něho stál nepostradatelný.</i>

16
00:01:23,799 --> 00:01:27,452
<i>Mám kancelář vedle něho,
a dostávám pouze důvěrné úkoly.</i>

17
00:01:27,670 --> 00:01:30,539
<i>Až do dne, kdy...</i>

18
00:01:43,122 --> 00:01:45,687
Všechno proběhlo v pořádku, Claude.

19
00:01:45,905 --> 00:01:49,558
Vrať se teď se Siegem do banky,
a zjistěte, jaké jdou o tom fámy.

20
00:01:50,124 --> 00:01:51,734
Ale zcela diskrétně.

21
00:01:52,690 --> 00:01:55,865
Tourneuili, běžte teď s Claude
a pak se vraťte za námi.

22
00:01:56,083 --> 00:01:57,169
Ano, pane.
........