1
00:01:01,650 --> 00:01:04,521
Přeložil Bac

2
00:01:04,640 --> 00:01:06,578
Když dostatečně porozumím
mému nepříteli,

3
00:01:06,579 --> 00:01:09,076
abych jej porazil, tak v ten
moment ho také miluji.

4
00:01:29,190 --> 00:01:30,603
Před padesáti lety

5
00:01:30,628 --> 00:01:33,890
uskutečnili mimozemské jednotky
útok na Zemi.

6
00:01:34,336 --> 00:01:36,224
10 milionů lidí zemřelo.

7
00:01:37,616 --> 00:01:40,661
Jen díky oběti našeho nejlepšího velitele

8
00:01:40,662 --> 00:01:43,477
jsme byli schopni v tom
mimozemšťanům zabránit.

9
00:01:56,896 --> 00:02:00,103
Od té doby jsme na ně byli připraveni.

10
00:02:01,111 --> 00:02:06,503
Mezinárodní rada rozhodla, že nejchytřejší
děti na světě jsou nejlepší nadějí lidstva.

11
00:02:07,163 --> 00:02:10,748
Cvičení ve válečných
hrách, rozhodování, inteligenci,

12
00:02:10,804 --> 00:02:13,229
a jedinečnosti.

13
00:02:13,778 --> 00:02:16,357
- Já jsem jeden z těchto rekrutů.
- <i>Ne, mám ho.</i>

14
00:02:18,263 --> 00:02:20,263
Sledujte jeho oči.

15
00:02:20,906 --> 00:02:22,906
Naslouchejte mu.

16
00:02:22,931 --> 00:02:24,604
Říkám vám...

17
00:02:25,446 --> 00:02:28,520
- On je ten pravý.
- To samé jste říkal o jeho bratrovi.

18
00:02:29,251 --> 00:02:34,122
Bratr byl testován z jiných důvodů, nemá to
co dělat s těmito taktickými dovednostmi.

19
00:02:34,979 --> 00:02:37,455
- Mám tě. Mám tě.
- Uteč, stáhni se.

20
00:02:37,837 --> 00:02:39,837
Sundá ho.

21
00:02:42,512 --> 00:02:44,039
No tak!

22
00:02:44,690 --> 00:02:47,553
- To nemůžeš!
- Měl jsi použít to, co jsi měl kolem sebe.

23
........