1
00:02:28,289 --> 00:02:36,245
HIMIKO

2
00:03:05,873 --> 00:03:10,074
Co chcete? Nechte mě!
Pusťte mě!

3
00:03:10,160 --> 00:03:13,606
Přestaňte! Prosím!

4
00:03:13,680 --> 00:03:17,066
Pusťte mě! Proč mi to děláte?!

5
00:03:57,388 --> 00:03:59,424
Takehiko se vrátí.

6
00:04:44,970 --> 00:04:46,761
Pomozte mi!

7
00:06:49,946 --> 00:06:53,508
Zabili ho, protože našel
posvátnou bronzovou nádobu.

8
00:06:55,059 --> 00:07:01,985
Teď už nikdo nádobu nezhotoví.

9
00:07:03,688 --> 00:07:09,023
Určitě se bojí kletby horského boha.

10
00:07:16,274 --> 00:07:20,243
Nejsou věřící.
Neuctívají boha hor.

11
00:07:21,356 --> 00:07:27,374
Zabíjejí bezostyšně laně i kolouchy.

12
00:07:32,619 --> 00:07:39,544
Bůh hor nám dovoluje lovit a
zabíjet jen jeleny.

13
00:07:53,277 --> 00:07:56,814
Smrt za nalezení posvátného bronzu?
To nemůžeme připustit!

14
00:07:59,711 --> 00:08:03,746
Nemají pochopení pro boha hor.

15
00:08:07,071 --> 00:08:09,834
Co se může stát,
když budeme držet pospolu?

16
00:08:47,799 --> 00:08:52,318
Na tomto stavu z Wei
utkám nádherné roucho.

17
00:08:52,400 --> 00:08:57,628
Jako patřičný dar slunečnímu bohu.
Náš bůh bude potěšen.

18
00:09:15,446 --> 00:09:17,285
To už je venku tma?

19
00:09:18,794 --> 00:09:22,807
Slyšela jsem nějaké zvěsti,
že se vrátil Takehiko.

20
00:09:22,880 --> 00:09:24,402
Opravdu?

21
00:09:25,150 --> 00:09:27,089
Jsou to jen řeči!

22
00:09:27,985 --> 00:09:34,243
Zmizel, když byl ještě hoch.
Prý procestoval mnoho zemí.

23
00:09:35,037 --> 00:09:39,611
........