1
00:00:54,080 --> 00:00:58,680
ÚTOK NA QUEEN MARY

2
00:02:42,460 --> 00:02:44,960
Myslím, že jsme na správném místě.

3
00:02:51,140 --> 00:02:52,470
Jak dlouho byl pod vodou, Larry?

4
00:02:53,140 --> 00:02:54,430
7 - 8 minut.

5
00:02:54,790 --> 00:02:59,260
Mluvil a najednou ...
přestal.

6
00:03:02,030 --> 00:03:05,960
- Má nějakou naději?
- Na co. Na reinkarnaci?

7
00:03:06,170 --> 00:03:11,050
- Tento muž se utopil.
- Neměl moc šancí.

8
00:03:11,500 --> 00:03:13,710
Na této lodi neměl žádnou šanci.

9
00:03:14,650 --> 00:03:19,450
- Jeden z vašich?
- Doktore, já je zaměstnávám, nepojišťuji.

10
00:03:21,450 --> 00:03:24,080
Prohlédněte ho.

11
00:03:25,620 --> 00:03:27,070
Počkejte, doktore.

12
00:03:27,140 --> 00:03:30,270
- Kolik vám dlužíme?
- Nic. To je moje práce.

13
00:03:32,510 --> 00:03:34,530
Pochopil jsem,
že hledáte potopený poklad.

14
00:03:34,670 --> 00:03:36,380
Ano, španělskou galeonu.

15
00:03:38,590 --> 00:03:40,420
To dává smysl.

16
00:03:42,210 --> 00:03:43,300
Doktore.

17
00:03:45,770 --> 00:03:48,590
Ten potápěč ...
ani jsme ho dobře neznali.

18
00:03:48,610 --> 00:03:49,950
Měl ženu?

19
00:03:50,410 --> 00:03:53,640
Ne, má drahá.
Neměl ani ženu ani rodinu.

20
00:03:53,790 --> 00:03:55,460
Jsem rád, že jste se zeptala.

21
00:03:55,820 --> 00:04:00,740
Na okamžik jsem si myslel,
že se o něj nikdo nepostará.

22
00:04:24,530 --> 00:04:27,120
- Já vynáším?
- Ty vynášíš.

23
00:04:29,000 --> 00:04:30,250
........