1
00:00:35,163 --> 00:00:42,950
KTERAK JSEM BYL
MUŽSKÁ VÁLEČNÁ NEVĚSTA
2
00:00:47,573 --> 00:00:56,938
přeložil iqtiqe
3
00:02:43,887 --> 00:02:45,194
Seržante.
4
00:02:47,080 --> 00:02:48,844
Kudy do Heidelbergu?
5
00:02:48,845 --> 00:02:53,933
Čtyři bloky rovně,
pak doprava a rovně na dálnici.
6
00:02:53,951 --> 00:02:55,775
Jsou tam ukazatele.
To najdete.
7
00:02:55,775 --> 00:02:57,499
Díky, seržante.
8
00:03:00,416 --> 00:03:02,279
Na čem jste se shodli?
9
00:03:02,588 --> 00:03:04,215
Že nevíme.
10
00:03:04,559 --> 00:03:06,735
Ale já ano. Jeďte.
11
00:03:31,012 --> 00:03:34,333
Jestli chcete, zavezu vás na radnici.
12
00:03:35,388 --> 00:03:38,857
- Počkejte tady.
- Znám starostu...
13
00:03:39,648 --> 00:03:40,796
Počkejte tu.
14
00:03:40,796 --> 00:03:43,302
Můžu vám...
15
00:03:43,942 --> 00:03:45,508
Počkejte tu!
16
00:03:55,427 --> 00:03:57,837
Kapitán Henri Rochard
z francouzské armády.
17
00:03:57,837 --> 00:03:59,245
Joe, budeš překládat.
18
00:03:59,245 --> 00:04:01,032
Netřeba, my se domluvíme.
19
00:04:01,032 --> 00:04:02,900
Promiňte, pane, za kým jdete?
20
00:04:02,900 --> 00:04:07,599
O.I.C.A.M.G.W.A.C.
21
00:04:08,517 --> 00:04:10,261
První patro napravo.
22
00:04:10,296 --> 00:04:11,568
Děkuji vám.
23
00:04:23,600 --> 00:04:29,439
Koordinátor válečné
správy pro vztahy s průmyslem.
24
00:04:30,847 --> 00:04:36,175
........