1
00:01:40,683 --> 00:01:43,894
Letová kontrola má problémy ověřit
akceleraci hmoty.
2
00:01:44,061 --> 00:01:48,273
Vedoucí teamu Banzai, prosíme o potvrzení.
3
00:01:49,733 --> 00:01:53,862
Chci EM hodnoty paliva ještě před startem.
4
00:01:55,695 --> 00:02:00,325
Čas je T minus 7:00 a čekáme.
5
00:02:00,450 --> 00:02:04,579
Testujeme obrácení antigraviatčních tlumičů.
6
00:02:06,664 --> 00:02:09,626
Můžete nám ty fotografie vytisknout a poslat do bunkru?
7
00:02:09,751 --> 00:02:15,131
Čas je T mínus 6:03 a čekáme
Fázery pozitivní. Blokujte turbodmychadlo.
8
00:02:15,673 --> 00:02:19,510
Vícestupňové axiální dmychadlo...
blokováno.
9
00:02:19,677 --> 00:02:23,888
Tlak paliva... 1800 torrů.
10
00:02:23,972 --> 00:02:29,810
Potvrďte zastavení startovního odpočtu.
Opusťte startovní plochu.
11
00:02:32,479 --> 00:02:35,565
Specifická hustota je 2.5. Přepínám.
12
00:02:35,732 --> 00:02:39,027
Děláte si srandu? On je ještě pořád v nemocnici?
13
00:02:40,236 --> 00:02:42,739
Pane tajemníku, Banzai se ještě neukázal.
14
00:02:42,864 --> 00:02:45,700
Asi si to nakonec rozmyslel.
15
00:02:45,825 --> 00:02:49,453
Tož, Reno, běž zjistit, co šéfa zdrželo.
16
00:02:49,578 --> 00:02:51,996
Proč já?
17
00:02:52,121 --> 00:02:53,873
Protože, já mám práci.
18
00:02:55,751 --> 00:02:57,626
Podáte mi prosím tan zahnutý Yasargil?
19
00:02:57,751 --> 00:03:00,046
Nemám ho tu doktore Banzai.
20
00:03:00,171 --> 00:03:02,673
No, tak mi dejte ten rovný.
21
00:03:02,840 --> 00:03:05,050
Vidíte, a v téhle části to pro mě
začíná vypadat problematicky.
22
00:03:05,217 --> 00:03:09,471
Mám na mysli, že chci obětovat precentrální
vénu, abych si trochu otevřel operační pole.
23
00:03:09,596 --> 00:03:12,933
Ale kvůli odchylce u tohodle pacienta,
si nejsem tak docela jistý,
24
........