1
00:00:33,863 --> 00:00:41,650
KTERAK JSEM BYL
MUŽSKÁ VÁLEČNÁ NEVĚSTA

2
00:00:46,273 --> 00:00:55,638
přeložil iqtiqe

3
00:02:42,587 --> 00:02:44,019
Seržante.

4
00:02:45,780 --> 00:02:47,545
Kudy do Heidelbergu?

5
00:02:47,545 --> 00:02:52,633
Čtyři bloky rovně,
pak doprava a rovně na dálnici.

6
00:02:52,651 --> 00:02:54,475
Jsou tam ukazatele.
To najdete.

7
00:02:54,475 --> 00:02:56,199
Díky, seržante.

8
00:02:59,116 --> 00:03:01,076
Na čem jste se shodli?

9
00:03:01,288 --> 00:03:02,915
Že nevíme.

10
00:03:03,259 --> 00:03:05,435
Ale já ano. Jeďte.

11
00:03:29,712 --> 00:03:33,033
Jestli chcete, zavezu vás na radnici.

12
00:03:34,088 --> 00:03:37,557
- Počkejte tady.
- Znám starostu...

13
00:03:38,348 --> 00:03:39,496
Počkejte tu.

14
00:03:39,496 --> 00:03:42,002
Můžu vám...

15
00:03:42,642 --> 00:03:44,208
Počkejte tu!

16
00:03:54,127 --> 00:03:56,537
Kapitán Henri Rochard
z francouzské armády.

17
00:03:56,537 --> 00:03:57,945
Joe, budeš překládat.

18
00:03:57,945 --> 00:03:59,732
Netřeba, my se domluvíme.

19
00:03:59,732 --> 00:04:01,600
Promiňte, pane, za kým jdete?

20
00:04:01,600 --> 00:04:06,299
O.I.C.A.M.G.W.A.C.

21
00:04:07,217 --> 00:04:08,996
První patro napravo.

22
00:04:08,996 --> 00:04:10,489
Děkuji vám.

23
00:04:22,300 --> 00:04:28,139
Koordinátor válečné
správy pro vztahy s průmyslem.

24
00:04:29,547 --> 00:04:34,875
........