1
00:00:05,135 --> 00:00:07,471
Já tomu bruslení nerozumím. Jak se
můžeš tolikrát otočit...
2
00:00:07,637 --> 00:00:09,347
...a nezvracet.
3
00:00:09,974 --> 00:00:12,559
Zvrací předtím, než vystoupí.
4
00:00:13,435 --> 00:00:15,812
Takže se vlezou do kostýmu.
5
00:00:16,938 --> 00:00:18,274
Tohle muselo bolet!
6
00:00:18,441 --> 00:00:20,442
Dle výrazů tváře matky...
7
00:00:20,609 --> 00:00:23,111
dostane pořádný výprask.
8
00:00:23,653 --> 00:00:26,656
A nyní se k cíli blíží olympijské občerstvení...
9
00:00:26,823 --> 00:00:28,784
od řeka z obchodu v přízemí.
10
00:00:35,081 --> 00:00:37,460
V papírovém sáčku...
11
00:00:37,626 --> 00:00:40,795
oficiální přeprava potravin zimních olympijských her.
12
00:00:42,005 --> 00:00:44,675
A teď líbá svého muže...
13
00:00:44,842 --> 00:00:48,262
...což je signál vzrušení
ze zimních olympijských her.
14
00:00:48,429 --> 00:00:52,348
- Dívej na tu souhru rtů, Jane.
- Vypadá velmi jednoduše, Pete.
15
00:00:52,515 --> 00:00:55,102
To jsou hodiny tréningu, Jane.
16
00:00:55,269 --> 00:00:57,980
Začínám se cítit docela divně,
jak je sledujeme, Pete.
17
00:00:58,189 --> 00:01:00,690
Tak to jsi sama, Jane.
18
00:01:03,402 --> 00:01:04,904
O co jsme přišly?
19
00:01:05,070 --> 00:01:09,283
Jedna z kanadských bruslařek
se zachytila sukní o zařízení...
20
00:01:11,285 --> 00:01:13,495
a Pete brečel u reklamy na telefon.
21
00:01:15,205 --> 00:01:17,791
Promiň, že mám srdce.
22
00:01:17,958 --> 00:01:21,253
- Haló?
- Á oficiální tchán...
23
00:01:21,420 --> 00:01:23,172
...zimních olympijských her!
24
00:01:23,380 --> 00:01:26,091
........