1
00:00:03,500 --> 00:00:07,004
Kapitánův deník,
hvězdné datum 42609.1.

2
00:00:07,462 --> 00:00:09,631
Na zoufalou žádost

3
00:00:09,798 --> 00:00:12,927
mého starého přítele kapitána
Donalda Varleye z USS Yamato,

4
00:00:13,094 --> 00:00:14,804
jsem se odhodlal
podstoupit velké rizik

5
00:00:14,971 --> 00:00:18,392
vstoupit s Enterprise
do Neutrální zóny.

6
00:00:18,559 --> 00:00:22,731
Naši sesterskou loď postihla
řada nebezpečných selhání.

7
00:00:22,897 --> 00:00:26,901
Spoluprací obou posádek se snad
podaří odstranit problémy dřív

8
00:00:27,068 --> 00:00:30,031
než naší přítomnost odhalí Romulané.

9
00:00:33,909 --> 00:00:36,121
Kolik času do setkání, pane Crushere?

10
00:00:36,705 --> 00:00:38,915
4 minuty 33 sekund, pane.

11
00:00:39,624 --> 00:00:41,251
Stav kopírování, pane Date?

12
00:00:41,418 --> 00:00:44,547
Lodní deník Yamato by měl být
při setkání v našem počítači.

13
00:00:44,714 --> 00:00:46,716
Už se vám podařilo vychytat
ty mouchy?

14
00:00:46,883 --> 00:00:48,552
Pane?
Ty chybné údaje.

15
00:00:48,719 --> 00:00:52,848
Ne, pane. Mohou to být podobné
problémy, jaké postihly Yamato.

16
00:00:55,268 --> 00:00:56,519
Problémy, komandére?

17
00:00:56,686 --> 00:00:59,689
Nejsem si jist.
Jsme tu sami, Worfe?

18
00:00:59,856 --> 00:01:03,402
Ano. V celé oblasti je
pouze loď Yamato,

19
00:01:03,569 --> 00:01:06,113
která je právě ve
vizuálním dosahu.

20
00:01:06,948 --> 00:01:08,283
Konečně.

21
00:01:10,452 --> 00:01:13,289
Volá nás Yamato, pane.
Na obrazovku.

22
00:01:17,669 --> 00:01:20,631
........