1
00:00:19,800 --> 00:00:22,900
Jediné, co můžeme dělat, je pokusit se zveřejnit fakta.

2
00:00:23,400 --> 00:00:26,300
Ne to, co tvrdí vláda, ale fakta.

3
00:00:26,400 --> 00:00:30,000
A ne jenom papouškovat a tupě opakovat,

4
00:00:30,300 --> 00:00:34,100
co vláda říká,
protože to jsou převážně kraviny.

5
00:00:38,300 --> 00:00:40,000
Byla tuhá zima.

6
00:00:40,300 --> 00:00:42,900
Nepamatuju, že by někdy bylo tak chladno.

7
00:00:43,100 --> 00:00:45,100
A my jsme byli na misi.

8
00:00:45,200 --> 00:00:49,100
Několik z nás se nabídlo,
že zavezeme našeho kámoše do jeho nového domova,

9
00:00:49,200 --> 00:00:52,900
do Federální věznice Schuylkill
uprostřed Pensylvánie.

10
00:00:53,400 --> 00:00:55,200
Říkal si Phiber Optik.

11
00:00:55,300 --> 00:00:59,300
Horko těžko byste našli někoho,
kdo by ho nepovažoval za geniálního.

12
00:01:01,200 --> 00:01:02,900
Večer před odjezdem jsme si užili

13
00:01:03,000 --> 00:01:06,400
v ulicích Filadelfie
uprostřed sněhové bouře.

14
00:01:07,700 --> 00:01:09,000
Phiber se učil zkoumáním.

15
00:01:09,200 --> 00:01:10,600
Nikdy nebyl natolik zaneprázdněný, aby nevysvětlil,

16
00:01:10,800 --> 00:01:12,600
jak věci fungují, komukoliv, kdo projevil zájem.

17
00:01:12,700 --> 00:01:15,500
Myslím, že to lezlo krkem úřadům nejvíc.

18
00:01:15,600 --> 00:01:18,900
Vůbec se nepokusili dokázat, že se
Phiber nahackoval do nějakých počítačů.

19
00:01:19,000 --> 00:01:20,300
Dostali ho za spiknutí,

20
00:01:20,400 --> 00:01:22,300
za to, že na odposlouchávané lince
mluvil o tom,

21
00:01:22,400 --> 00:01:23,800
jak se nabourat na jisté stránky.

22
00:01:23,900 --> 00:01:25,900
Někteří lidi se opravdu nabourali do systémů

23
00:01:26,000 --> 00:01:28,800
a opravdu dělali bordel
a nebyli nikdy ani zatčení.

24
00:01:28,900 --> 00:01:29,900
Federálům to bylo jedno.

25
00:01:30,000 --> 00:01:34,300
Chtěli umlčet učitele,
lidi, kteří neuměli udržet tajemství.

26
00:01:35,400 --> 00:01:36,400
Tohle je Bernie S.

27
00:01:36,500 --> 00:01:38,500
Je to další chlápek, který strašně rád vysvětluje,

28
00:01:38,600 --> 00:01:41,000
jak technologie fungují,
komukoliv, kdo má zájem.

29
00:01:41,100 --> 00:01:44,900
Aniž to tušil, peklo
na něho čekalo přímo za rohem.

30
00:01:46,000 --> 00:01:48,300
Udělali jsme poslední zastávku,
než vysadíme Phibera.

31
00:01:48,400 --> 00:01:49,800
Bylo to ve městě jménem Frackville.

32
00:01:49,900 --> 00:01:53,200
Přišlo nám to vtipné, kvůli
hackerskému zpravodaji Phrack.

33
00:01:53,300 --> 00:01:56,100
Napadlo nás, že by to byla dobrá fotka pro hackerskou komunitu.

34
00:01:56,200 --> 00:01:58,500
Ale Bernie měl koule na to,
aby sehnal frackvillského poldu

35
00:01:58,600 --> 00:01:59,800
pro pózování s Phiberem.

36
00:01:59,900 --> 00:02:01,800
Ti hoši neměli ani páru, o co jde,

37
00:02:01,900 --> 00:02:04,100
ale rychle se do toho vžili.

38
00:02:07,900 --> 00:02:10,800
To bylo naposledy, co jsme se té noci zasmáli.

39
00:02:12,100 --> 00:02:13,800
Odjeli jsme do vězení.

40
00:02:14,000 --> 00:02:16,300
Měli jsme pocit, že je 20 stupňů pod nulou.

41
00:02:16,500 --> 00:02:18,400
Nevěděli jsme, že ho hodí do díry

42
00:02:18,500 --> 00:02:21,600
na celý víkend. Nějaký druh vězeňského
uvítacího ceremoniálu.

43
00:02:22,700 --> 00:02:25,000
A jako naivní idioti, kterými jsme byli,

44
00:02:25,100 --> 00:02:27,600
jsme si mysleli, že budeme mít možnost
se rozloučit.

45
00:02:28,400 --> 00:02:29,700
Neměli jsme.

46
00:02:30,900 --> 00:02:32,500
Popadli ho.

47
00:02:32,600 --> 00:02:36,200
A my jsme odtamtud museli utíkat,
aby nám nevzali kameru.

48
00:02:42,000 --> 00:02:44,100
Phiber se vrátil domů o deset měsíců později jako hrdina.

49
00:02:44,200 --> 00:02:46,600
Všichni věděli, že poslat
do vězení někoho jako on

50
00:02:46,700 --> 00:02:48,300
byla velká chyba.

51
00:02:48,600 --> 00:02:52,100
Když bylo po všem, byli jsme si
jistí, že se to znovu nestane.

52
00:02:53,800 --> 00:02:55,300
To jsme se ale spletli.

53
00:03:20,700 --> 00:03:23,900
Špatní kluci skončí ve vězení.

54
00:03:24,700 --> 00:03:27,900
Špatní kluci skončí ve vězení.

55
00:03:28,500 --> 00:03:32,000
Podívej se na sebe, hochu, už jsi dospěl

56
00:03:32,100 --> 00:03:35,900
a teď se tu potloukáš
a prý jsi špatný kluk.

57
00:03:36,200 --> 00:03:40,000
Tvrdíš, že nikdy nepůjdeš do vězení,

58
00:03:40,100 --> 00:03:44,200
protože jsi tak špatný a nikdy nemůžeš prohrát.

59
00:03:44,300 --> 00:03:48,100
Špatný kluku,
hrubý kluku.

60
00:03:48,200 --> 00:03:51,900
Špatný kluku,
musíš mi věřit.

61
00:03:52,200 --> 00:03:57,400
Špatný kluku,
přesně takhle to projedeš.

62
00:03:57,500 --> 00:03:59,900
Musíš mi pro jednou věřit.

63
00:04:00,000 --> 00:04:04,200
Odjel jsi do města jen se tak poflakovat,

64
00:04:04,300 --> 00:04:08,200
potkal jsi zamračenou holku,

65
00:04:08,300 --> 00:04:12,000
chodil jsi kolem, vychloubal se, cítil se špatně.

66
00:04:12,100 --> 00:04:14,100
Teď sedíš ve vězení,

67
00:04:14,200 --> 00:04:16,400
nebuď tak smutný.

68
00:04:16,500 --> 00:04:19,900
Tahle forma komunikace je
nejprimitivnější, co jsem kdy vyzkoušel.

69
00:04:21,100 --> 00:04:22,600
1, 2, 3, 4, 5.

70
00:04:30,600 --> 00:04:32,300
Něco jsem zahlédl.

71
00:04:33,200 --> 00:04:36,200
Byl jsi to ty? Vidíme tvou ruku.

72
00:04:36,400 --> 00:04:38,900
Asi nemůžeš vystrčit z okna celou hlavu.

73
00:04:39,000 --> 00:04:41,300
Přitiskni obličej na okno.

74
00:04:41,400 --> 00:04:44,300
Ať víme, že je to to správné,
a můžeme na něj aspoň zaostřit.

75
00:04:44,300 --> 00:04:45,200


76
00:04:45,200 --> 00:04:48,500
Kevin Mitnick, nejnebezpečnější počítačový hacker světa.

77
00:04:50,100 --> 00:04:53,100
Čeho já lituju na Cyberpunku, je,
že jsem popisovala,

78
00:04:53,200 --> 00:04:56,900
jak Kevin pořád jí a že má nadváhu.

79
00:04:57,000 --> 00:05:00,100
Za tohle mě lidi opravdu strhali.

80
00:05:00,700 --> 00:05:04,000
Jeden muž ke mě přišel na akci
pro Austin Books a řekl:

81
00:05:04,100 --> 00:05:06,700
''Proč jste pořád dokola
omílala Kevinovu váhu?''

82
00:05:06,800 --> 00:05:08,200
A měl pravdu.

83
00:05:08,600 --> 00:05:12,600
Dělala jsem to do té míry,
kdy už to nebylo vkusné.

84
00:05:12,900 --> 00:05:15,400
Kdy to bylo tak nějak...

85
00:05:15,900 --> 00:05:18,200
propírání tématu, které už není třeba propírat.

86
00:05:18,300 --> 00:05:21,300
Za celé období po jeho zatčení, uvěznění

87
00:05:21,400 --> 00:05:23,000
a propuštění do domu na půli cesty

88
00:05:23,100 --> 00:05:24,700
jsem nenašel ani jeden článek o něm,

89
00:05:24,800 --> 00:05:28,500
ve kterém by nebyla zmíněna jeho váha.

90
00:05:29,200 --> 00:05:32,500
A ta skutečná fascinace Kevinovým tělem

91
00:05:32,600 --> 00:05:34,500
a jeho vztahem k technologiím

92
00:05:34,700 --> 00:05:37,000
je jedna z věcí, která mě zcela dostala.

93
00:05:37,100 --> 00:05:41,500
Objevil jsem řadu článků v Time,
Newsweeku a New York Times,

94
00:05:41,600 --> 00:05:44,800
napsaných lidmi jako Markoff, Joshua Quittner, atd.

95
00:05:44,900 --> 00:05:47,500
A tam se psalo o tom, že Kevin byl
v domě na půli cesty,

96
00:05:47,600 --> 00:05:51,300
kde se ani nedotkl počítače a zhubl o 45 kilo.

97
00:05:51,900 --> 00:05:53,900
Jako by spolu ty dvě věci souvisely.

98
00:05:54,300 --> 00:05:56,200
V roce 1988 USA Today

99
00:05:57,500 --> 00:05:59,500
dalo na přední stranu jeho fotku

100
00:05:59,600 --> 00:06:02,600
postupně přecházející do podoby Dartha Vadera.

101
00:06:03,700 --> 00:06:07,300
A já si pomyslel, že je to pozoruhodná kombinace dvou věcí,

102
00:06:07,400 --> 00:06:10,500
která doopravdy svádí k představě
hackera Temné strany.

103
00:06:10,600 --> 00:06:13,800
Jestli někdy existoval někdo, na koho
se hodí tento popis, byl to Kevin.

104
00:06:13,900 --> 00:06:17,500
Stačilo zmínit jeho jméno,
abyste zakusili hněv úřadů.

105
00:06:17,600 --> 00:06:21,500
Jak roky plynuly, jeho reputace rostla,
stejně jako nepravdy.

106
00:06:21,800 --> 00:06:25,000
Podle četných článků se prý Kevin naboural do NORADu,

107
00:06:25,100 --> 00:06:27,000
obtěžoval herečku Kristy McNicholovou

108
00:06:27,100 --> 00:06:30,400
a předělal domácí telefony svých přátel
na veřejné.

109
00:06:31,700 --> 00:06:33,900
Začínal na HAM rádiu.

110
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
A v HAM rádiu je to úzce semknutá komunita.

111
00:06:38,700 --> 00:06:43,600
Nanejvýš pár tuctů lidí
na jednom konkrétním opakovači nebo kanále.

112
00:06:44,100 --> 00:06:47,500
A znáte to, začali se navzájem hecovat.

113
00:06:48,300 --> 00:06:50,500
A Mitnick byl samozřejmě outsider.

114
00:06:50,600 --> 00:06:52,600
''Pojďme ho vyhecovat.''

115
00:06:52,700 --> 00:06:56,300
Když splnil jejich výzvy, začali naříkat a křičet,

116
00:06:56,400 --> 00:06:59,000
jako by byli Kevinovy nevinné oběti.

117
00:06:59,100 --> 00:07:01,100
Tohle se děje po celou dobu.

118
00:07:01,200 --> 00:07:04,500
A pak lidé začali neférově používat

119
00:07:05,000 --> 00:07:06,600
jiné kontakty, které měli.

120
00:07:06,700 --> 00:07:11,200
Jako v případě jednoho nadporučíka
nebo velitele Policie L.A.

121
00:07:13,000 --> 00:07:15,400
Jeden jeho kámoš, operátor HAM rádia,

122
00:07:15,500 --> 00:07:19,400
ho přiměl napsat dopis, ve kterém tvrdí,
že Kevin narušoval komunikace Policie L.A.

123
00:07:19,900 --> 00:07:22,600
A různé další šílené věci z jeho minulosti.

124
00:07:22,700 --> 00:07:22,800
Cyberpunk byl publikovaný v roce 1991

125
00:07:22,800 --> 00:07:24,900
Cyberpunk byl publikovaný v roce 1991

126
00:07:24,900 --> 00:07:27,600
Katie Hafnerovou a jejím tehdejším manželem Johnem Markoffem

127
00:07:27,700 --> 00:07:30,000
a vycházel téměř kompletně ze slov lidí,

128
00:07:30,100 --> 00:07:32,100
se kterými měl Kevin neshody,

129
00:07:32,200 --> 00:07:34,800
a také takových, kteří ho vůbec neznali.

130
00:07:34,900 --> 00:07:39,300
Hafnerová a Markoff s Kevinem nikdy
nemluvili, protože chtěl za svůj čas zaplatit.

131
00:07:39,400 --> 00:07:41,600
A vyvrátit fámy by nedalo moc práce.

132
00:07:41,700 --> 00:07:43,800
NORAD popřel jakákoliv vniknutí.

133
00:07:43,900 --> 00:07:46,600
Kristy McNicholová neměla ani tušení, že by byla pronásledována,

134
00:07:46,700 --> 00:07:49,800
a nikdy neexistoval žádný důkaz o nějakých přenastavováních telefonů.

135
00:07:50,000 --> 00:07:51,700
Ale nic z toho nikdy nebylo otištěno.

136
00:07:51,900 --> 00:07:56,300
Kevinovo jméno bylo dostatečně
přesvědčivé, bez ohledu na skutečné důkazy.

137
00:07:57,300 --> 00:07:59,300
A pak tu byl Security Pacific.

138
00:07:59,400 --> 00:08:02,200
Poté, co získal práci, byl Kevin opět propuštěn

139
00:08:02,300 --> 00:08:04,500
kvůli pověsti, které ho provázela.

140
00:08:04,600 --> 00:08:07,300
A to vyústilo ve vznik dalšího mitnickovského mýtu.

141
00:08:07,900 --> 00:08:12,400
V Newswiru vyšel článek, uvádějící,

142
00:08:12,700 --> 00:08:16,600
že Security Pacific ztratil miliardy dolarů nebo tak nějak

143
00:08:16,700 --> 00:08:18,000
za špatné úvěry,

144
00:08:18,100 --> 00:08:20,300
což by ovlivnilo jejich ceny akcií.

145
00:08:20,500 --> 00:08:23,000
Vlastně se podařilo vypátrat chybu,

146
00:08:23,100 --> 00:08:25,600
kterou někdo udělal při zadávání informací.

147
00:08:25,700 --> 00:08:28,000
Nešlo vůbec o to, že to nebyla pravda,

148
00:08:28,100 --> 00:08:31,400
ale že došlo k nějaké chybě,
kterou někdo udělal při zadávání informace.

149
00:08:31,700 --> 00:08:35,800
Okamžitě, protože v Security Pacific byli zaměstnanci,

150
00:08:35,900 --> 00:08:39,600
kteří znali Kevina Mitnicka, včetně jednoho operátora HAM rádia,

151
00:08:39,700 --> 00:08:43,100
okamžitě se začalo říkat: ''Tohle je práce Kevina Mitnicka.''

152
00:08:43,300 --> 00:08:45,600
A takhle se ta fáma rozšířila.

153
00:08:46,000 --> 00:08:47,500
Tohle všechno už jsem viděl.

154
00:08:47,600 --> 00:08:50,400
Hackeři byli vždy obviňovaní z věcí,
které nespáchali.

155
00:08:50,500 --> 00:08:53,100
V mnoha případech z věcí, které nebyly ani proveditelné.

156
00:08:53,200 --> 00:08:56,200
Bylo zřejmé, že někdo musí
uvést věci na pravou míru.

157
00:08:56,300 --> 00:08:58,800
Někdo, kdo budí respekt.

158
00:08:59,200 --> 00:09:01,800
Hackeři se nabourávají do vládních
a firemních počítačů,

159
00:09:01,900 --> 00:09:03,700
odcizují a ničí údaje,

160
00:09:03,800 --> 00:09:06,500
vykrádají bankovní účty,
dělají dluhy na kreditních kartách,

161
00:09:06,600 --> 00:09:10,000
vynucují si peníze pod hrozbou
vypuštění počítačových virů.

162
00:09:11,600 --> 00:09:12,900
Hej, zastavte na chvíli.

163
00:09:13,000 --> 00:09:15,500
Co to ten chlapík četl?
Weekly World News?

164
00:09:15,600 --> 00:09:18,800
Hackeři nekradou a nevydírají,
oni si se vším možným hrají.

165
00:09:18,900 --> 00:09:21,200
Jako s těmi číselnými zámky
na schránkách FedExu.

166
00:09:21,300 --> 00:09:23,100
S inteligencí firmám vlastní

167
00:09:23,200 --> 00:09:26,700
FedEx používá pro každou schránku
v zemi tu stejnou číselnou kombinaci.

168
00:09:26,800 --> 00:09:29,100
Je zábava strčit tam něco opravdu velkého,

169
00:09:29,300 --> 00:09:32,400
co by v žádném případě nemohlo prolézt vhazovacím otvorem,
a trochu toho chlápka nasrat.

170
00:09:32,500 --> 00:09:34,900
A nakonec mu z toho káplo pivo za hubičku.

171
00:09:35,000 --> 00:09:37,600
Když jdete někam,
kde nemáte co pohledávat,

172
00:09:37,700 --> 00:09:40,300
a přinesete něco zpátky ukázat jako trofej,

173
00:09:40,400 --> 00:09:43,800
to mi vždycky přijde hodně jako "kalhotkové nájezdy" na koleji.

174
00:09:44,000 --> 00:09:46,800
A "kalhotkové nájezdy" opravdu

175
00:09:46,900 --> 00:09:49,900
patří mezi nejlepší tradice v naší zemi.

176
00:09:50,100 --> 00:09:52,200
Zkus se tam nějak dostat,

177
00:09:52,300 --> 00:09:56,000
seber to a vrať se s tím zpátky,
aniž by ti uřízli hlavu.

178
00:09:56,100 --> 00:09:59,000
Teď zrovna děláme to, že mluvíme

179
00:09:59,100 --> 00:10:02,900
přes vnější reproduktor McDonalda.

180
00:10:03,400 --> 00:10:05,300
A děláme to tak,

181
00:10:05,500 --> 00:10:07,800
že máme upravené HAM rádio,

182
00:10:07,900 --> 00:10:12,600
což znamená, že vysílá na jiných
frekvencích než těch, na kterých by mělo.

183
00:10:13,300 --> 00:10:16,900
V tomto případě se jedná o běžná
firemní kmitočtová pásma.

184
00:10:19,300 --> 00:10:23,900
154,6 megahertzů se zdá být standardní pásmo McDonalda.

185
00:10:25,100 --> 00:10:26,400
Vyřídím vaši objednávku.

186
00:10:26,500 --> 00:10:29,600
Ty blonďatá, mohla by sis na chvíli kleknout?

187
00:10:29,700 --> 00:10:33,100
Mohla by si jedna z vás sundat vršek?
Dáme vám jídlo zdarma.

188
00:10:33,200 --> 00:10:35,700
Vy parchanti, nezahrávejte si s náma.

189
00:10:35,800 --> 00:10:37,800
- Jde sem vedoucí.
- Fakt?

190
00:10:44,800 --> 00:10:47,600
I když korporační Amerika byla
vždy pro hackery hřištěm,

191
00:10:47,700 --> 00:10:51,300
většinou jim šlo o zábavu a zkoumání,
ne o poškozování a zisk.

192
00:10:51,500 --> 00:10:53,600
Ale zkuste tohle vysvětlit korporační Americe.

193
00:10:54,000 --> 00:10:57,100
Kevin Mitnick už za svou zvídavost těžce zaplatil.

194
00:10:57,200 --> 00:10:59,200
Odpykal si rok a půl v roce 1988

195
00:10:59,300 --> 00:11:01,900
za nabourání do počítačů firmy DEC.

196
00:11:02,000 --> 00:11:04,300
Pouhým nahlédnutím do operačního systému VMS

197
00:11:04,400 --> 00:11:06,800
podle firmy DEC způsobil škodu
za milióny dolarů

198
00:11:06,900 --> 00:11:10,200
a byl odsouzen, jako kdyby způsobil značnou fyzickou škodu.

199
00:11:10,300 --> 00:11:10,600


200
00:11:10,600 --> 00:11:14,200
Navíc byl zadržován bez kauce
a osm měsíců strávil v samovazbě,

201
00:11:14,200 --> 00:11:17,700
protože si mysleli, že by mohl nadělat
ještě více škod z vězeňského telefonního automatu.

202
00:11:17,800 --> 00:11:21,200
Po vypršení trestu byl Kevin propuštěn
na podmínku s tříletým dohledem,

203
00:11:21,300 --> 00:11:23,000
musel se každý měsíc hlásit úřadům

204
00:11:23,100 --> 00:11:26,000
a byl omezovaný v tom, kam mohl jít
a co mohl dělat.

205
00:11:26,100 --> 00:11:28,800
Zbývalo mu už jen pár dní,
když federální úřady rozhodly,

206
00:11:28,900 --> 00:11:31,500
že porušil podmínky svého
podmínečného propuštění

207
00:11:31,600 --> 00:11:33,300
tím, že se spojil s Lewisem DePaynem

208
00:11:33,400 --> 00:11:36,500
a dostal se do něčí hlasovné schránky
bez povolení.

209
00:11:36,600 --> 00:11:37,900
Nic to nebylo.

210
00:11:38,000 --> 00:11:39,400
Ale stačilo to.

211
00:11:39,500 --> 00:11:41,500
S vědomím, že by ho média a soudní systém

212
00:11:41,600 --> 00:11:43,400
ukřižovaly kvůli jakémukoliv přestupku,

213
00:11:43,600 --> 00:11:46,400
protože by mohl rozpoutat třetí světovou válku z budky,

214
00:11:46,500 --> 00:11:48,400
Kevin se rozhodl prostě odejít pryč.

215
00:11:48,900 --> 00:11:50,200
Byla jsem zničená.

216
00:11:51,300 --> 00:11:54,000
Nikdy jsme se od sebe nevzdálili.

217
00:11:55,600 --> 00:11:58,100
A jak se mu žilo samotnému

218
00:11:58,300 --> 00:12:02,600
bez rodiny, se kterou by sdílel svůj život?

219
00:12:03,600 --> 00:12:05,100
Bylo to hrozné.

220
00:12:05,200 --> 00:12:06,700
Co je tohle za život?

221
00:12:06,800 --> 00:12:08,600
Nevyzná se v ulicích.

222
00:12:10,500 --> 00:12:12,200
Je to domácký člověk.

223
00:12:12,400 --> 00:12:14,700
Kevinovi se dařilo vyhýbat pozornosti.

224
00:12:14,900 --> 00:12:18,300
Potom, 4. června 1994, se všechno změnilo.

225
00:12:18,800 --> 00:12:20,800
Titulní strana v New York Times

226
00:12:20,900 --> 00:12:24,300
udělala z Kevina Mitnicka opět
všeobecně známý pojem.

227
00:12:25,300 --> 00:12:26,600
Zlotřile vypadající fotka,

228
00:12:26,700 --> 00:12:29,400
smyšlené příběhy o vniknutí do počítačů NORADu

229
00:12:29,500 --> 00:12:31,600
a ovládání všech telefonů v Kalifornii,

230
00:12:31,700 --> 00:12:35,600
dokonce i historka o falešné tiskové
zprávě o Security Pacific byla podána jako fakt.

231
00:12:36,600 --> 00:12:40,600
Nikdo nechápal, jak se
ta reportáž dostala na titulní stranu Timesů,

232
00:12:40,700 --> 00:12:43,200
protože v ní nebylo nic nového.

233
00:12:43,600 --> 00:12:46,600
Ale její autor nebyl neznámý.
John Markoff,

234
00:12:46,700 --> 00:12:50,100
který se rychle stával odborníkem
na Mitnicka, aniž by se s ním kdy setkal.

235
00:12:50,200 --> 00:12:52,900
Tehdy nás ten článek pobavil.

236
00:12:53,100 --> 00:12:56,800
Toho srpna jsme plánovali první
HOPE (Hackers On Planet Earth) konferenci.

237
00:12:56,900 --> 00:13:00,800
Ta reportáž způsobila takový poprask,
že jsme všichni pobíhali v mitnickovských maskách.

238
00:13:02,400 --> 00:13:05,200
Sem do hotelu Pennsylvania jich přišly stovky.

239
00:13:05,300 --> 00:13:07,800
Tyto obvykle anonymní bytosti
z kybersvěta,

240
00:13:07,900 --> 00:13:10,200
lépe známé jako hackeři,
pořádaly sjezd.

241
00:13:10,300 --> 00:13:13,500
Během toho víkendu nám Kevin
několikrát zavolal, aby nás pozdravil.

242
00:13:13,600 --> 00:13:15,200
Všichni jsme si přáli, aby tam mohl být.

243
00:13:15,300 --> 00:13:17,000
Ale věděli jsme, proč je na útěku.

244
00:13:17,100 --> 00:13:19,800
Jedna z věcí, které Markoff
ve svém článku nezmínil,

245
00:13:19,900 --> 00:13:22,300
byla osmiměsíční samovazba.

246
00:13:22,400 --> 00:13:25,600
Ten muž byl v samovazbě osm měsíců.

247
00:13:27,900 --> 00:13:28,900
Zamyslete se nad tím.

248
00:13:29,100 --> 00:13:32,700
Chci říct, to by změnilo každého.

249
00:13:32,800 --> 00:13:34,600
Utíkali byste. Nechtěli byste to.

250
00:13:34,700 --> 00:13:39,000
Bylo to osm měsíců, ne za něco,
co spáchal, ale protože soudce měl strach.

251
00:13:39,100 --> 00:13:41,600
A pokud vám přidělí někoho,
kdo do té míry netuší,

252
00:13:41,700 --> 00:13:44,800
čeho je ten člověk vlastně schopen,
a myslí si, že může zničit svět.

253
00:13:45,200 --> 00:13:47,300
Když máte někoho,
kdo má dost moci,

254
00:13:47,400 --> 00:13:49,800
aby vás umístil do samovazby,
budete utíkat.

255
00:13:49,900 --> 00:13:51,300
Mně to dává dokonale smysl.

256
00:13:51,400 --> 00:13:53,400
Myslím, že je to zčásti mediální humbuk,

257
00:13:53,700 --> 00:13:58,100
zčásti hysterie, zčásti nedostatek porozumění

258
00:13:58,400 --> 00:14:00,500
a zčásti strach.

259
00:14:00,600 --> 00:14:03,200
Samovazba znamená žádné knihy,

260
00:14:03,300 --> 00:14:05,700
žádná tužka, žádný papír,
žádná společnost.

261
00:14:06,000 --> 00:14:07,700
Nic na práci

262
00:14:07,900 --> 00:14:10,800
než zírat na ty čtyři malé stěny.

263
00:14:11,300 --> 00:14:13,900
Každý den se dostal ven na hodinu

264
00:14:15,000 --> 00:14:16,100
a to je všechno.

265
00:14:16,200 --> 00:14:19,200
Přece by mohl zahvízdat,
nějaké kódy na odpálení raket.

266
00:14:19,300 --> 00:14:21,200
To je velký problém s hackery
v dnešní době.

267
00:14:21,300 --> 00:14:25,000
Trošku se naštvou
a odpálí nějaké atomovky hvízdáním.

268
00:14:25,400 --> 00:14:27,300
Faktor strachu je prostě šílený.

269
00:14:27,400 --> 00:14:30,500
Jednou nebo dvakrát, možná
víckrát, už si nevzpomínám,

270
00:14:30,600 --> 00:14:33,700
ho ani nepřivedli do návštěvní místnosti.

271
00:14:33,900 --> 00:14:36,100
Vzali mě s dcerou

272
00:14:36,200 --> 00:14:39,300
do horního patra,

273
00:14:39,400 --> 00:14:41,800
kde v té době nikdo nebyl.

274
00:14:41,900 --> 00:14:44,700
Byli jsme tam jen my a dozorci.

275
00:14:44,800 --> 00:14:46,700
Byli pořád těsně u něho,

276
00:14:46,800 --> 00:14:50,100
jako by byl absolutní monstrum.

277
00:14:50,200 --> 00:14:53,700
Co by tak asi mohl udělat?

278
00:14:54,900 --> 00:14:56,500
Mohl by si vyrobit

279
00:14:57,900 --> 00:15:00,200
počítač z telefonu?

280
00:15:01,900 --> 00:15:04,500
Nevím, čeho se báli!

281
00:15:04,800 --> 00:15:07,200
Za prvé, po tom vůbec netoužil.

282
00:15:07,300 --> 00:15:09,800
Za druhé, ničeho by tím nedosáhl.

283
00:15:09,900 --> 00:15:12,000
Za třetí, nemohl by to provést.

284
00:15:13,300 --> 00:15:16,400
Kevinovi se podařilo unikat úřadům
až do dalšího roku.

285
00:15:16,500 --> 00:15:19,200
Potom, 15. února 1995,

286
00:15:19,500 --> 00:15:21,900
ho našli v Raleighu v Severní Karolíně.

287
00:15:22,000 --> 00:15:25,900
Počítačový hacker, nejvíce hledaný FBI,
je za mřížemi.

288
00:15:26,100 --> 00:15:29,400
Kevin Mitnick byl uvězněn bez možnosti
kauce v Raleighu v Severní Karolíně,

289
00:15:29,500 --> 00:15:31,700
kde byl tento týden zatčen.

290
00:15:31,800 --> 00:15:35,200
Je obviněn z nabourání se do počítačů společností po celém státu.

291
00:15:35,300 --> 00:15:39,300
Soukromí počítačoví experti tvrdí,
že existuje tolik dalších aktivních hackerů,

292
00:15:39,400 --> 00:15:41,600
že soukromí je v podstatě nemožné.

293
00:15:42,300 --> 00:15:44,100
FBI se podařilo vystopovat Kevina

294
00:15:44,200 --> 00:15:47,600
za pomoci záhadného počítačového experta, Tsutomu Shimomury

295
00:15:47,700 --> 00:15:50,000
kterému se, společně s několika přáteli,
podařilo sledovat

296
00:15:50,100 --> 00:15:53,200
signál Kevinova mobilu do bytu,
ve kterém pobýval.

297
00:15:53,500 --> 00:15:57,100
Jeden z Shimomurových přátel,
který byl u toho, když byl signál sledován,

298
00:15:57,200 --> 00:15:59,200
nebyl nikdo jiný než John Markoff,

299
00:15:59,300 --> 00:16:02,000
který tentokrát napsal ještě větší
reportáž na titulní stranu.

300
00:16:02,100 --> 00:16:05,300
No jistě, druhý den jsem otevřela dveře

301
00:16:05,600 --> 00:16:09,200
hotelového pokoje
a na prahu byly Timesy.

302
00:16:09,500 --> 00:16:12,500
Zvedla jsem je a jen mi proběhlo hlavou:
''Pane bože.''

303
00:16:13,800 --> 00:16:17,200
V tomhle článku byl nový seznam věcí,
kterých se Kevin údajně dopustil,

304
00:16:17,300 --> 00:16:20,300
včetně vniknutí do Shimomurova ultra zabezpečeného počítače,

305
00:16:20,400 --> 00:16:22,500
zanechávání sprostých hlasových zpráv

306
00:16:22,600 --> 00:16:25,500
a krádeže 20 000 čísel kreditních karet,

307
00:16:25,600 --> 00:16:29,600
což bylo zmíněno v prvním odstavci
na titulní straně.

308
00:16:29,700 --> 00:16:32,700
Ale o 13 odstavců dál, na straně D17,

309
00:16:33,000 --> 00:16:35,400
bylo odhaleno, že nikdy žádná z nich nepoužil.

310
00:16:35,500 --> 00:16:38,700
Ve skutečnosti se jednalo o seznam čísel kreditních karet, který nechal jen tak povalovat

311
00:16:38,800 --> 00:16:41,800
Internet Service Provider Netcom
skoro rok.

312
00:16:41,900 --> 00:16:45,200
Soubor kreditních karet Netcomu,
ten soubor měli všichni.

313
00:16:45,300 --> 00:16:47,600
Pokud jste neměli ten soubor,
byli jste odepsaní.

314
00:16:47,700 --> 00:16:51,300
Měly ho stovky lidí,
vyměňovali si ho jako žvýkačku.

315
00:16:51,400 --> 00:16:55,000
A pak tvrdí, že on je jediný,
který to dělal, jediný, kdo ho měl,

316
00:16:55,100 --> 00:16:58,800
přičemž byl v oběhu měsíce,
než se k němu teoreticky dostal.

317
00:16:58,900 --> 00:17:01,700
Všichni měli milióny čísel kreditek.

318
00:17:01,800 --> 00:17:05,300
K čemu ten povyk? O co jde?
Nemá to žádný význam je mít.

319
00:17:06,400 --> 00:17:08,400
Já chci vědět:

320
00:17:09,300 --> 00:17:11,300
vyhrožoval někomu nějak?

321
00:17:11,400 --> 00:17:14,300
Prohlásil, že se chystá nějak
konkrétně škodit?

322
00:17:14,400 --> 00:17:17,900
Existují nějaké záznamy,
které dokazují, že plánoval

323
00:17:18,100 --> 00:17:22,500
spiknutí, aby spáchal nějakou
konkrétní věc,

324
00:17:22,900 --> 00:17:25,000
jinou, než pokořit Tsutomu Shimomuru.

325
00:17:25,100 --> 00:17:28,300
Což mu každý blbec, který kdy
Shimomuru potkal, mohl říct,

326
00:17:28,400 --> 00:17:30,900
že s tímhle chlapíkem není radno si zahrávat.

327
00:17:31,000 --> 00:17:32,500
Já jsem Shimomuru potkal jednou.

328
00:17:32,600 --> 00:17:35,400
Poprvé jsem Shimomuru viděl před Kongresem.

329
00:17:35,500 --> 00:17:38,300
Já jsem vypovídal v podvýboru Kongresu

330
00:17:38,400 --> 00:17:40,200
a byl tam jeden chlápek

331
00:17:40,300 --> 00:17:44,200
v sandálech a odrbaných šortkách.

332
00:17:44,300 --> 00:17:46,200
My ostatní jsme byli vyšňoření v kravatách,

333
00:17:46,300 --> 00:17:48,800
něco jako tohle jsem já a státní zástupce
z New Jersey.

334
00:17:48,900 --> 00:17:52,800
Seděli jsme tam a snažili se před Kongresem udělat dojem.

335
00:17:53,000 --> 00:17:57,200
A Shimomura si tam sedí v surfařském ohozu.

336
00:17:57,300 --> 00:18:00,300
A vyndá AT&T mobil,

337
00:18:00,700 --> 00:18:03,700
vytáhne ho z obalu,
nahackuje se do něj

338
00:18:03,800 --> 00:18:06,000
a začne monitorovat telefonní hovory

339
00:18:06,100 --> 00:18:08,000
a chodí si přitom sem a tam
po Capitol Hillu

340
00:18:08,100 --> 00:18:12,000
s agentem FBI, který ho poslouchá,
za zády.

341
00:18:12,200 --> 00:18:16,200
Říkal jsem si: "Ten hajzlík
má koule jak kráva."

342
00:18:16,400 --> 00:18:20,000
To je přece neuvěřitelné.
Tohle je ten nejhustší týpek, jakého jsem kdy viděl.

343
00:18:21,200 --> 00:18:23,000
On tady hackuje, ne?

344
00:18:23,100 --> 00:18:26,100
Nahackoval se do toho telefonu
před očima Kongresu,

345
00:18:26,200 --> 00:18:30,600
se dvěma agenty FBI
a Johnem Gagem ze Sun Microsystems

346
00:18:30,700 --> 00:18:33,900
v té stejné místnosti. A já jsem si
řekl: ''Ty vole.''

347
00:18:34,000 --> 00:18:35,400
Udělalo to na mě dojem.

348
00:18:35,500 --> 00:18:38,500
Do týdne Shimomura a Markoff
podepsali smlouvu na knihu

349
00:18:38,600 --> 00:18:41,400
odhadem za 750 000 dolarů.

350
00:18:41,500 --> 00:18:44,800
Mělo to trvat dalších 19 měsíců,
než byl Kevin byť jen obžalovaný.

351
00:18:44,900 --> 00:18:48,300
Kniha s názvem Takedown
byla dopsaná do konce roku.

352
00:18:48,600 --> 00:18:50,800
Když jsem ji přečetl, byl jsem konsternovaný.

353
00:18:52,500 --> 00:18:56,500
Bylo to o Tsutomuových stravovacích
a skateboardingových zvycích.

354
00:18:57,400 --> 00:18:59,800
Navštívil jsem mnoho restaurací,
ve kterých byl i on,

355
00:18:59,900 --> 00:19:02,700
ale nepotřeboval jsem hackerskou
knížku, aby mě o nich informovala.

356
00:19:02,800 --> 00:19:04,300
Takedown. No....

357
00:19:06,500 --> 00:19:09,300
Nevím, co bych řekl o Takedownu.

358
00:19:10,600 --> 00:19:12,900
Odezva na Takedown nebyla dobrá.

359
00:19:16,800 --> 00:19:19,800
Rok 1996 přišel a uplynul,
stejně tak rok 1997.

360
00:19:20,000 --> 00:19:22,500
Kevin zůstával ve vězení,
aniž by měl aspoň jednání o kauci

361
00:19:22,600 --> 00:19:25,300
a bez vyhlídky na brzký soud.

362
00:19:26,000 --> 00:19:28,800
Obžaloba o 25 bodech
ho nevinila z ničeho vážnějšího než

363
00:19:28,900 --> 00:19:31,000
z lhaní po telefonu ohledně jeho identity

364
00:19:31,200 --> 00:19:34,400
a z okopírování softwaru, který se nikdy
nepokusil prodat, a dokonce ani šířit.

365
00:19:34,500 --> 00:19:36,800
Nic o nahackování se do Shimomurova počítače,

366
00:19:36,900 --> 00:19:39,000
nebo o 20 000 číslech kreditních karet.

367
00:19:39,100 --> 00:19:42,400
Nic, co by se objevilo v článku
Johna Markoffa.

368
00:19:43,400 --> 00:19:47,100
Severní Karolína ho také obvinila
z telefonování z mobilu zdarma.

369
00:19:47,200 --> 00:19:48,900
Kevin byl odsouzen na dva roky,

370
00:19:49,000 --> 00:19:51,200
což je víc, než by dostal
za neúmyslné zabití.

371
00:19:51,300 --> 00:19:54,000
Ale ještě zbývala federální obvinění.

372
00:19:54,400 --> 00:19:56,600
Dokonce ho dali znovu do samovazby,

373
00:19:56,700 --> 00:20:00,800
protože úřady byly přesvědčené,
že by si postavil vysílač z walkmana,

374
00:20:00,900 --> 00:20:04,400
vplížil se do kanceláře dozorců
a odposlouchával jejich rozhovory.

375
00:20:04,500 --> 00:20:06,500
Mainstreamová média to zlehčovala

376
00:20:06,600 --> 00:20:10,000
prohlášením, že Mitnick byl uvržen
do samovazby, protože snědl příliš tuňáka.

377
00:20:10,100 --> 00:20:12,700
Zdálo se, že všichni zapomněli,
že roky plynou,

378
00:20:12,800 --> 00:20:14,700
a tenhle muž neměl ani soud.

379
00:20:14,800 --> 00:20:17,400
A pak se všechno ještě o hodně zhoršilo.

380
00:20:17,500 --> 00:20:17,600
Červen 1998.

381
00:20:17,600 --> 00:20:19,300
Červen 1998.

382
00:20:19,300 --> 00:20:21,800
Bylo oznámeno, že Takedown
bude zfilmovaný.

383
00:20:21,900 --> 00:20:24,400
Skeet Ulrich, zabiják z Vřískotu,

384
00:20:24,500 --> 00:20:25,700
bude hrát Kevina Mitnicka.

385
00:20:25,800 --> 00:20:27,800
A Russell Wong z Klubu šťastných žen

386
00:20:27,900 --> 00:20:29,700
bude Tsutomu Shimomura.

387
00:20:29,800 --> 00:20:31,300
Zdálo se, že nikoho nezajímá,

388
00:20:31,400 --> 00:20:34,700
že skutečný Kevin ještě hnije ve vězení,
aniž by měl soud.

389
00:20:34,800 --> 00:20:37,000
Podle scénáře, který se nám dostal do rukou,

390
00:20:37,200 --> 00:20:39,600
byl už shledán vinným a odsouzen.

391
00:20:39,800 --> 00:20:41,200
Kouzlo Hollywoodu.

392
00:20:42,300 --> 00:20:44,200
Dokonce Kevina a Tsutomua
víc propojili.

393
00:20:44,300 --> 00:20:47,200
Ve skutečnosti se ti dva setkali
jen na pár sekund v soudní síni.

394
00:20:47,300 --> 00:20:49,700
V hollywoodské verzi se setkali
v tmavé uličce,

395
00:20:49,800 --> 00:20:52,300
kde Kevin následně praštil
Tsutomua do hlavy

396
00:20:52,400 --> 00:20:53,800
víkem od popelnice.

397
00:20:54,100 --> 00:20:56,600
Museli jsme říct světu,
že tohle je velká chyba.

398
00:20:56,700 --> 00:20:58,400
Někdo musel říct pravdu.

399
00:20:58,500 --> 00:21:01,100
A mohli jsme to buď udělat sami,
nebo použít média.

400
00:21:01,200 --> 00:21:03,800
Přesně tak, média,
největší spojence demokracie,

401
00:21:03,900 --> 00:21:06,400
zavázané k informování veřejnosti
za každou cenu.

402
00:21:06,500 --> 00:21:08,100
Pravé svědomí Ameriky.

403
00:21:09,600 --> 00:21:11,900
- Netlačte se!
- Ustupte.

404
00:21:13,500 --> 00:21:15,000
Brade, dávej si pozor!

405
00:21:16,400 --> 00:21:18,300
Ustupte, lidi.

406
00:21:19,700 --> 00:21:21,700
Nekřič na mě, všichni jsou přede mnou.

407
00:21:21,800 --> 00:21:23,400
Řekni jim, ať ustoupí.

408
00:21:23,500 --> 00:21:25,700
Jde k mikrofonu!

409
00:21:28,300 --> 00:21:30,200
Mohli byste se, lidi, snížit?

410
00:21:35,600 --> 00:21:37,300
Pozor na mikrofony!

411
00:21:38,400 --> 00:21:40,100
Rozestupte se.

412
00:21:45,200 --> 00:21:46,100
Pojďte.

413
00:21:54,200 --> 00:21:56,100
Rozhodli jsme se to udělat sami.

414
00:21:56,200 --> 00:21:59,300
Tak jsme našli byt Skeeta Ulricha
v newyorském telefonním seznamu

415
00:21:59,400 --> 00:22:01,700
a navštívili ho, abychom mu řekli skutečný příběh.

416
00:22:01,800 --> 00:22:02,800
Ale odstěhoval se.

417
00:22:02,900 --> 00:22:07,100
Vím to, protože vrátný mi dovolil
podívat se na každičké jméno v seznamu.

418
00:22:07,600 --> 00:22:10,500
Takže další zastávkou byl Miramax Films ve West Side.

419
00:22:10,600 --> 00:22:14,400
Mysleli jsme si, že ocení možnost
opravit chyby ve scénáři.

420
00:22:14,500 --> 00:22:17,400
A byli jsme si jistí, že nás vřele přivítají,
protože to je přece Miramax.

421
00:22:17,500 --> 00:22:20,100
Společnost, která distribuovala poslední film Michaela Moora.

422
00:22:20,200 --> 00:22:22,700
Toho chlapíka, který natáčí ve všech vestibulech.

423
00:22:27,700 --> 00:22:29,900
Hledáme Miramax.

424
00:22:32,400 --> 00:22:34,000
- Jak se jmenujete?
-Emmanuel Goldstein.

425
00:22:34,100 --> 00:22:35,100
Za kým jdete?

426
00:22:35,200 --> 00:22:37,100
Promiňte, tady nemůžete natáčet.

427
00:22:37,800 --> 00:22:40,200
- Tady se nesmí natáčet?
-Ne, je to památka.

428
00:22:40,300 --> 00:22:41,700
Lituji, nemůžete....

429
00:22:41,800 --> 00:22:45,000
Takže vy nemůžete zavolat nahoru...

430
00:22:46,300 --> 00:22:48,700
Vy musíte zavolat jim,
oni pak zavolají mně.

431
00:22:50,400 --> 00:22:51,700
Nevyvíjelo se to dobře.

432
00:22:51,900 --> 00:22:54,400
Jak nám může filmová společnost
zakázat natáčet?

433
00:22:54,500 --> 00:22:56,400
Chtěli jsme si jen s někým promluvit.

434
00:23:00,100 --> 00:23:01,200
Bylo to rozčarování.

435
00:23:01,400 --> 00:23:03,600
Svítí mu světlo, takže všechno natáčí.

436
00:23:03,700 --> 00:23:06,600
Takže, prosím, běžte ven,
než bude muset zavolat policii.

437
00:23:06,700 --> 00:23:09,500
Dobrá, to nechceme, tak půjdeme ven.

438
00:23:09,900 --> 00:23:13,100
Zavolali jsme do kanceláře a čekali,
ale vůbec se neozvali.

439
00:23:13,200 --> 00:23:16,900
Jako by se nás báli.
Možná se shodli s Billem Clintonem,

440
00:23:17,000 --> 00:23:19,900
že hackeři jsou tak jednorozměrní
jako v tom scénáři.

441
00:23:20,000 --> 00:23:21,900
Jak jsme je mohli přimět,
aby viděli i tu druhou stánku?

442
00:23:23,900 --> 00:23:26,800
Té noci New York City
zavádělo neomezené MetroCards.

443
00:23:26,900 --> 00:23:30,000
Rozhodli jsme se zjistit,
jak dlouho by trvalo restartovat naše karty,

444
00:23:30,100 --> 00:23:32,500
abychom pouštěli lidi dovnitř zadarmo.

445
00:23:40,600 --> 00:23:43,100
O tom byl ve skutečnosti hackerský svět.

446
00:23:43,200 --> 00:23:44,700
Proč to neviděli?

447
00:23:44,800 --> 00:23:48,400
Proč to vždycky muselo být něco zlého
pro lidi, kteří tomu nerozuměli?

448
00:23:52,900 --> 00:23:54,300
Měli jsme jen jednu možnost.

449
00:23:54,500 --> 00:23:56,500
''Pro Off The Hook,
nedávno jsem poslouchal pořad

450
00:23:56,700 --> 00:23:59,100
o tom, že jste se dostali k výtisku
scénáře k Takedownu.

451
00:23:59,300 --> 00:24:02,600
Pobavilo mě, jak scenáristé
mohou vzít pravdu

452
00:24:02,700 --> 00:24:06,600
a ani ji nepřekroutit nebo vykonstruovat,
ale jen prostě lhát o tom, co se stalo.''

453
00:24:07,000 --> 00:24:10,500
Slyšel jsem o Kevinovi
a díky Off The Hook

454
00:24:10,600 --> 00:24:13,100
jsem se doslechl o tomto setkání
a rozhodl jsem se přijít

455
00:24:13,200 --> 00:24:14,600
podívat se, jak můžu pomoct.

456
00:24:14,700 --> 00:24:17,600
Nevymyslela jsem to já, ale někdo jiný. Vím, kdo.

457
00:24:17,700 --> 00:24:21,800
- Je to chytlavé?
- Jasně. ''Ze Supermaxu do Miramaxu:

458
00:24:22,200 --> 00:24:24,400
Tři a půl roku bez soudu.''

459
00:24:25,200 --> 00:24:29,000
A pak můžete udělat další
''Z Miramaxu do Supermaxu:

460
00:24:30,200 --> 00:24:31,300
A žádný soud.''

461
00:24:31,400 --> 00:24:34,400
Až uvidí dvě nálepky ''Svobodu Kevinovi'',

462
00:24:34,500 --> 00:24:39,100
až uvidí 10, 20, 100,
zeptají se: ''Kdo je sakra Kevin?''

463
00:24:39,200 --> 00:24:41,600
Budou to říkat pořád dokola,
dokud jim někdo neodpoví.

464
00:24:41,700 --> 00:24:45,500
Jeden nebo dva lidi, kteří o tom ví víc,
jsou o jednoho nebo dva lidi víc na naší straně.

465
00:24:45,600 --> 00:24:48,800
A ti dva lidi získají další dva lidi,
kteří získají dva lidi. Takhle to funguje.

466
00:24:48,900 --> 00:24:51,200
Budeme jim zírat do obličeje
na každém kroku.

467
00:24:51,300 --> 00:24:54,700
Jestli bude potřeba se dostat na obrazovku, do kin,

468
00:24:54,800 --> 00:24:56,500
budeme tam taky.

469
00:24:56,600 --> 00:25:00,000
To, co děláme teď, neskončí,

470
00:25:00,100 --> 00:25:03,100
dokud Kevin nebude mít soud, dokud Kevin nebude venku.

471
00:25:03,200 --> 00:25:05,600
''Odsouzen Hollywoodem''
nebo něco takového.

472
00:25:05,700 --> 00:25:08,000
- Tohle je dobré.
- To se mi líbí.

473
00:25:09,100 --> 00:25:11,700
Viděl jsem ten scénář a...

474
00:25:12,000 --> 00:25:13,100
Nevím.

475
00:25:13,200 --> 00:25:17,500
Je to ostuda a rozhodně by
to nemělo být

476
00:25:17,600 --> 00:25:20,100
pro někoho, kdo ví o Kevinovi hodně málo

477
00:25:20,200 --> 00:25:24,200
a pak uvidí ten film a udělá si obrázek, který není pravdivý.

478
00:25:24,300 --> 00:25:27,100
Pokoušeli jsme se s nimi promluvit,
ale nechtěli nás vyslechnout.

479
00:25:27,200 --> 00:25:31,000
S demonstrací před kancelářemi nám teď
budou muset naslouchat.

480
00:25:31,100 --> 00:25:33,800
Ale byli jsem hackeři.
Co jsme věděli o demonstracích?

481
00:25:33,900 --> 00:25:35,500
Jen to, že můžou přerůst v nepokoje,

482
00:25:35,600 --> 00:25:38,700
obzvlášť když starosta zakáže
demonstrace před radnicí

483
00:25:38,800 --> 00:25:41,100
a poldové mnohem víc střílejí lidi.

484
00:25:41,300 --> 00:25:44,300
Potřebovali jsme poradce,
někoho zkušeného.

485
00:25:44,500 --> 00:25:46,500
Hledali jsme po celém městě
nějakého aktivistu.

486
00:25:46,600 --> 00:25:49,700
Možná jednoho z těch šedovlasých hippíků ze 60. let.

487
00:25:49,800 --> 00:25:52,000
Jednoho jsme našli. Tak trochu.

488
00:26:02,500 --> 00:26:05,200
Jak se vám tu demonstruje? Jdou po vás?

489
00:26:05,300 --> 00:26:08,400
Nesnáší nás, protože nechtějí,
aby pravda vyšla najevo.

490
00:26:08,600 --> 00:26:11,200
Proč myslíte, že se lidé víc neangažují?

491
00:26:11,300 --> 00:26:14,200
Protože lidem je to jedno,
jsou vystrašení,

492
00:26:14,400 --> 00:26:18,600
bojí se, že se dostanou do problémů.
Dokážu to pochopit.

493
00:26:18,700 --> 00:26:21,600
Ale i tak musíme zaujmout stanovisko,
strach, nestrach.

494
00:26:21,700 --> 00:26:24,700
Musíme to aspoň zkusit,
musíme se o to pokusit.

495
00:26:24,800 --> 00:26:28,700
- Dělal vám tamten polda
nějaké problémy? - Ne, je v pohodě.

496
00:26:28,800 --> 00:26:32,300
A máme prezidenta, který jim chce
vysát mozek z hlavy.

497
00:26:32,900 --> 00:26:34,800
To trápí hodně lidí, ale...

498
00:26:34,900 --> 00:26:39,800
Každého slušného člověka zasáhne,
když je malé dítě umučené k smrti.

499
00:26:40,000 --> 00:26:42,400
Nebo když jim prezident vysává mozek.

500
00:26:42,600 --> 00:26:43,800
Přesně.

501
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
Nebyl přesně tím, co jsme měli na mysli.

502
00:26:46,100 --> 00:26:49,400
Vyslechl jsem si toho plno o zlech
v podobě homosexuálů a komunistů.

503
00:26:49,500 --> 00:26:52,800
Ale nakonec nám řekl jednu věc,
kterou jsme potřebovali slyšet.

504
00:26:52,900 --> 00:26:56,100
Když demonstrujete, buďte si jistí,
že jste v právu.

505
00:26:56,500 --> 00:27:00,000
A to je věc, kterou jsme si byli jistí:
Byli jsme v právu.

506
00:27:03,200 --> 00:27:06,300
Den D nastal.
Netušili jsme, co čekat.

507
00:27:12,400 --> 00:27:15,000
Prostě jsme tam chvíli stáli
a nevěděli, co dělat.

508
00:27:15,100 --> 00:27:17,600
Naše dodávka poutala
víc pozornosti než my.

509
00:27:17,700 --> 00:27:19,900
Jmenuji se Noah Kenickstein.
Jsem právní zástupce.

510
00:27:20,000 --> 00:27:22,900
- Miramaxu?
- Ne. Vás všech!

511
00:27:23,000 --> 00:27:24,500
To jsem vůbec netušil.

512
00:27:24,600 --> 00:27:28,300
- Jsem právník. Zastupuju všechny z vás.
- OK. Skvělé.

513
00:27:28,600 --> 00:27:31,500
Takže nikdo nebude zatčený, ano?

514
00:27:31,900 --> 00:27:34,000
- Neměl jsem to v plánu.
- Dobře.

515
00:27:34,500 --> 00:27:37,100
Národní sdružení právníků opravdu
poslalo někoho, aby nás chránil,

516
00:27:37,200 --> 00:27:38,900
a to byl přelomový moment.

517
00:27:39,000 --> 00:27:42,400
Věci do sebe začínaly zapadat.
Ukázali se dokonce i zástupci médií.

518
00:27:42,500 --> 00:27:46,000
Zdálo se, že to berou vážně všichni
kromě Miramaxu.

519
00:27:46,700 --> 00:27:50,700
Zjistili jsme, že když stojíte
před filmovým studiem s transparenty,

520
00:27:50,800 --> 00:27:52,000
lidé si toho všimnou.

521
00:28:01,300 --> 00:28:04,600
Tihle lidi tady budou pořádat malou demonstraci.

522
00:28:04,700 --> 00:28:07,500
Budou pochodovat kolem dokola.
Chtěl jsem vám to oznámit.

523
00:28:07,600 --> 00:28:09,800
- Mohli byste to oznámit....
- Oznámím to na okrsku.

524
00:28:09,900 --> 00:28:13,800
Oznamte to na okrsku a řekněte jim,
že jsem právník. Je to klidné.

525
00:28:14,100 --> 00:28:15,900
Vůbec žádné problémy.

526
00:28:16,000 --> 00:28:19,000
Ale budou tady kolem pochodovat.

527
00:28:19,100 --> 00:28:21,000
- Rozumím.
- Chtěl jsem vám to oznámit.

528
00:28:21,100 --> 00:28:24,500
Velmi to oceňuji.
Mohl byste mi říct kolik přibližně?

529
00:28:24,700 --> 00:28:28,400
Řekl bych, že jich bude tak 50, Patty?

530
00:28:29,200 --> 00:28:32,100
50 až 60, maximálně 50.

531
00:28:35,100 --> 00:28:39,300
- Ve které oblasti to probíhá?
- Před Miramax Films.

532
00:28:39,400 --> 00:28:42,200
Demonstrují kvůli filmu,
který se tam natáčí.

533
00:28:42,300 --> 00:28:44,600
Díky moc, oceňuji, že jste mě zastavil.

534
00:28:44,700 --> 00:28:46,100
Všichni jsou klidní.

535
00:28:46,200 --> 00:28:49,800
- Řeknu jim to. Díky moc za oznámení.
- OK, to není problém.

536
00:28:50,600 --> 00:28:52,900
Ne, nepřijdou k nám záměrně.

537
00:28:53,000 --> 00:28:54,700
Lidi jsou, však víš...

538
00:28:54,900 --> 00:28:57,600
Bavíš se o kravaťácích.

539
00:28:57,700 --> 00:29:00,600
Je jim to u prdele.
Musíš jít k nim a dát jim to.

540
00:29:00,700 --> 00:29:03,000
Neobtěžujte lidi, kteří jdou kolem.

541
00:29:03,100 --> 00:29:05,600
Někteří lidé mají své vlastní
životní pohromy.

542
00:29:05,700 --> 00:29:08,200
Nemůžeme je obtěžovat našimi problémy.

543
00:29:09,000 --> 00:29:12,900
Máte povolení?
Kdo to tady vede?

544
00:29:13,500 --> 00:29:15,400
Máte všichni povolení?

545
00:29:15,500 --> 00:29:18,200
Pokud neblokujete vchod...

546
00:29:18,300 --> 00:29:20,800
Držte se na boku, prosím. Děkuji.

547
00:29:22,900 --> 00:29:26,600
Můžou jít dopředu.
Policie byla...

548
00:29:26,700 --> 00:29:30,600
Pokud neblokujete vchod, nemám problém.

549
00:29:30,700 --> 00:29:33,200
Mají právo na základě prvního dodatku.

550
00:29:33,300 --> 00:29:35,500
Neblokujte vchod.
Říkám jen tohle.

551
00:29:35,600 --> 00:29:38,800
Zvoní to. Šouplo mě to do hlasové
schránky, asi mají moc hovorů.

552
00:29:38,900 --> 00:29:42,000
Tenhle se dostal do hlasové schránky.
Nechám jim vzkaz.

553
00:29:42,200 --> 00:29:45,400
Ahoj, tady je protest z venku.
Lidi, jste tam?

554
00:29:45,600 --> 00:29:48,000
Jestli tohle dostanete, pojďte ven.
Jsme přímo tady dole.

555
00:29:48,100 --> 00:29:49,600
Někoho vidím.

556
00:29:50,100 --> 00:29:53,400
Tak jo. Možná to vezmete nebo sejdete dolů později.

557
00:29:53,500 --> 00:29:55,100
Voláte tiskové oddělení?

558
00:29:55,200 --> 00:29:58,200
Ne, na hlavní číslo.
Sehnal jsem ho včera

559
00:29:58,300 --> 00:30:01,100
a zeptal se jich, jak se dostanu
na protestní akci,

560
00:30:01,200 --> 00:30:05,200
a oni mi řekli, že mě nemůžou dostat
z místa, kde jsem byl, až sem.

561
00:30:05,300 --> 00:30:08,300
Řekl jsem: ''OK, ozvu se vám zítra,
až budu stát před vchodem.''

562
00:30:08,400 --> 00:30:11,400
- Vidím je, vystrkují hlavy.
- Tamhle je jedna.

563
00:30:11,700 --> 00:30:13,100
Nezvedají telefony.

564
00:30:13,200 --> 00:30:15,500
S transparenty ''Svobodu Kevinovi''

565
00:30:15,600 --> 00:30:17,500
a s plakáty ''Zastavte Miramax'' v ruce

566
00:30:17,600 --> 00:30:19,800
malý, ale hlasitý, hlouček protestujících

567
00:30:19,900 --> 00:30:23,300
včera stál před kancelářemi Miramax Pictures v New Yorku.

568
00:30:23,400 --> 00:30:26,000
Předmět sporu: tento scénář,
nazvaný Takedown,

569
00:30:26,100 --> 00:30:30,000
příběh nejznámějšího počítačového hackera, Kevina Mitnicka.

570
00:30:30,100 --> 00:30:32,900
Mitnick je v současnosti ve vězení
bez možnosti kauce,

571
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
kde čeká na soud za počítačové zločiny.

572
00:30:35,200 --> 00:30:38,200
Tito stoupenci Kevina Mitnicka tvrdí,
že scénář je pomlouvačný

573
00:30:38,300 --> 00:30:41,000
a pohřbil by Mitnickovy naděje
na spravedlivý proces.

574
00:30:41,100 --> 00:30:43,200
Mohl by ovlivnit porotu.

575
00:30:43,400 --> 00:30:46,700
Mohl by negativně změnit hodně věcí.

576
00:30:46,800 --> 00:30:50,800
Tak moc se snaží, aby měl alespoň soud,
a pak se objeví tahle věc,

577
00:30:50,900 --> 00:30:52,900
očerňující ho od začátku do konce.

578
00:30:54,400 --> 00:30:58,600
Nikdy nevíte, na koho narazíte, když
stojíte před filmovým studiem.

579
00:30:59,500 --> 00:31:01,900
Kevin Bacon neměl vůbec zájem.

580
00:31:04,200 --> 00:31:06,500
Ale rozhlasová osobnost Lazlow ano.

581
00:31:06,600 --> 00:31:10,300
Kvůli šíření zpráv...

582
00:31:10,400 --> 00:31:12,800
televizní publicistice jako je
Primetime LiveTV,

583
00:31:12,900 --> 00:31:16,500
a takovýmto pořadům, které úplně
překrucují fakta,

584
00:31:18,000 --> 00:31:22,900
a pořadům jako 60 Minutes,
které musí jít tím stejným směrem,

585
00:31:24,400 --> 00:31:26,300
lidé neznají fakta o tom případu.

586
00:31:26,400 --> 00:31:29,600
Neznají fakta o hackerech.

587
00:31:30,500 --> 00:31:33,200
Řekl bych, že hackeři

588
00:31:33,600 --> 00:31:35,800
jsou komunisti devadesátých let,

589
00:31:35,900 --> 00:31:39,500
protože když se řekne ''hacker'',

590
00:31:39,600 --> 00:31:43,200
okamžitě vám to v hlavě
asociuje antikrista.

591
00:31:43,300 --> 00:31:45,900
Přitom tomu vlastně nikdo nerozumí.

592
00:31:47,900 --> 00:31:51,500
Já osobně se v rádiu

593
00:31:52,000 --> 00:31:55,200
ve svém pořadu snažím lidi přimět,
aby vzali rozum do hrsti,

594
00:31:55,300 --> 00:31:59,600
protože mluvím hodně se staršími lidmi,
protože jsem na hodně stanicích.

595
00:31:59,700 --> 00:32:04,200
Když to jde, dám tam Emmanuela
nebo Bernieho S., nebo někoho dalšího.

596
00:32:04,300 --> 00:32:08,400
aby mluvili o momentálním vývoji
situace, protože nikdo jiný o tom informovat nebude.

597
00:32:08,500 --> 00:32:10,600
Lidi, kteří o tom informují
v mainstreamových médiích,

598
00:32:10,700 --> 00:32:13,300
to dělají kvůli zisku,
jako ten muž, co napsal tu knihu.

599
00:32:13,400 --> 00:32:17,800
Demonstranti tvrdí, že poslali kopii
tohoto nezákonně získaného scénáře

600
00:32:17,900 --> 00:32:21,100
Kevinu Mitnickovi do vězení
a že je z něho znechucený.

601
00:32:21,200 --> 00:32:24,000
Mateřské společnosti Miramaxu,
Disneymu, se možná také nebude líbit.

602
00:32:24,100 --> 00:32:25,700
Kontroverze vyvstala, když

603
00:32:25,800 --> 00:32:28,600
Disneyho ochudili o 43 miliónů dolarů

604
00:32:28,700 --> 00:32:30,500
kvůli texaskému školskému odboru.

605
00:32:30,600 --> 00:32:34,300
Stížnost odboru: filmy Miramaxu
obsahují příliš mnoho sexu a násilí.

606
00:32:34,400 --> 00:32:38,000
Miramax překrucuje fakta!

607
00:32:42,300 --> 00:32:45,200
Byl to Harvey Weinstein,
prezident Miramaxu?

608
00:32:45,300 --> 00:32:46,400
Prošel přímo kolem nás.

609
00:32:46,500 --> 00:32:49,400
Ani si nevzal brožuru
''Zastavte Miramax''.

610
00:32:49,700 --> 00:32:52,100
Samozřejmě jsme jednu brožuru
pro Harveye měli.

611
00:32:52,500 --> 00:32:54,500
OK, promluvíme si později. Nashle.

612
00:32:56,200 --> 00:32:58,300
- Co říkali?
- No, nevím.

613
00:32:59,200 --> 00:33:01,500
Tamhle je.
To je ta, která zvedla ten telefon.

614
00:33:01,600 --> 00:33:03,200
Včera mi to položila.

615
00:33:03,300 --> 00:33:04,600
Dovolal jsem se.

616
00:33:04,700 --> 00:33:07,100
Zamávali. Viděli jste je mávat?

617
00:33:07,200 --> 00:33:08,900
Miramax překrucuje fakta!

618
00:33:09,000 --> 00:33:11,500
Jestli prý použijete megafon,

619
00:33:11,600 --> 00:33:15,100
nebo budete překážet lidem v chůzi,
musíte mít povolení.

620
00:33:15,200 --> 00:33:17,200
Miramax překrucuje fakta!

621
00:33:17,600 --> 00:33:20,600
Jestli to nepřestanete používat,
budu muset zavolat poldy.

622
00:33:23,200 --> 00:33:27,700
Myslím, že tři roky je dlouhá doba,
aby někoho zadržovali bez soudního procesu.

623
00:33:27,900 --> 00:33:30,000
A myslím si, že to, co Miramax dělá,

624
00:33:30,100 --> 00:33:34,600
ohrozí jeho právo na svobodný
a spravedlivý proces.

625
00:33:35,200 --> 00:33:37,500
Proto jsem tu a protestuju.

626
00:33:37,700 --> 00:33:38,900
Děkuji.

627
00:33:41,000 --> 00:33:44,600
Všichni věděli, co se děje před tou
budovou v New York City.

628
00:33:44,800 --> 00:33:47,000
Bavili se o tom na place,
ptali se mě na to.

629
00:33:47,100 --> 00:33:48,700
Říkali: ''Mluvil jsi s Emmanuelem?
To je skvělé.''

630
00:33:48,800 --> 00:33:50,700
Mávali. Myslí si, že je to skvělé.

631
00:33:50,800 --> 00:33:53,500
A všichni chtějí nálepky
Svobodu Kevinovi. Celý štáb.

632
00:33:53,600 --> 00:33:56,700
Jestli mi nějaké dáte, pošlu jim je.
Nalepí si je na auta.

633
00:33:56,800 --> 00:33:57,000
Dobrý den, pane.
Víte, kdo je Kevin Mitnick?

634
00:33:57,000 --> 00:33:59,400
Dobrý den, pane.
Víte, kdo je Kevin Mitnick?

635
00:33:59,400 --> 00:34:00,500
Ne, nevím.

636
00:34:00,700 --> 00:34:05,000
Počítačový hacker, který je ve vězení
tři a půl roku bez soudního procesu.

637
00:34:05,300 --> 00:34:07,900
Miramax se rozhodl o něm natočit film.

638
00:34:08,000 --> 00:34:12,400
Scénář je lživý.
Dělá z něj násilnického rasistu,

639
00:34:13,000 --> 00:34:14,300
což on není.

640
00:34:14,400 --> 00:34:16,300
Chtěl bych vědět, co si o tom myslíte.

641
00:34:16,400 --> 00:34:17,800
Kdy budou dělat ten film?

642
00:34:17,900 --> 00:34:20,800
- Začínají natáčet za pár týdnů.
- Kevin Mitnick je skvělý.

643
00:34:20,900 --> 00:34:24,400
- Jak zjistím, co je pravda?
- Měli by ho pustit z vězení.

644
00:34:24,500 --> 00:34:26,900
- Počkejte, chci si s vámi promluvit.
- Co je tohle?

645
00:34:27,000 --> 00:34:31,500
Hlavně si myslím, že jediným důvodem,
proč se nakonec zapletl se zákonem, je,

646
00:34:31,600 --> 00:34:34,700
že lidi nemají přístup ke zprávám.

647
00:34:34,900 --> 00:34:39,500
Jediný, kdo má přístup ke zprávám, jsou velké korporace, jako Miramax.

648
00:34:39,600 --> 00:34:41,400
První dodatek! Jo!

649
00:34:42,300 --> 00:34:43,500
Tohle se děje v Americe.

650
00:34:43,600 --> 00:34:46,600
- Byl ve vězení tři roky bez soudu?
- Pořád je ve vězení.

651
00:34:46,700 --> 00:34:49,500
Něco jsem o tom viděl v pátek na CNBC.

652
00:34:49,600 --> 00:34:51,200
I když tohle se stává často.

653
00:34:51,300 --> 00:34:55,400
Pořád vznikají neautorizované biografie
a podobné věci.

654
00:34:55,500 --> 00:34:57,700
Někdy dělají autobiografie,

655
00:34:57,800 --> 00:35:00,100
někdy autorizované biografie.

656
00:35:00,200 --> 00:35:04,200
- Tohle je něco jako neautorizované...
- Tohle bude velké.

657
00:35:04,300 --> 00:35:07,100
- On ještě neměl soud?
- Ještě neměl soud.

658
00:35:07,600 --> 00:35:11,700
A to není všechno, ve filmu
už má po soudu.

659
00:35:12,500 --> 00:35:15,500
- Slyšel jste někdy o Kevinu Mitnickovi?
- Ne. Kdo je to?

660
00:35:15,600 --> 00:35:18,800
Když jdete pryč, tak vám nemůžu...

661
00:35:20,900 --> 00:35:23,600
Jak jste se, lidi, dostali k tomu scénáři?

662
00:35:24,100 --> 00:35:25,600
OK. Jasně.

663
00:35:28,900 --> 00:35:32,500
Ty jsi právnička. Není to nelegální,
když se ho chystají očernit?

664
00:35:32,600 --> 00:35:35,100
Nemůžou se je pokusit zastavit
právní cestou?

665
00:35:35,200 --> 00:35:37,700
To není správné. Musí to zastavit...

666
00:35:37,800 --> 00:35:41,500
Měli by zastavit natáčení, než bude
mít po spravedlivém soudu.

667
00:35:41,900 --> 00:35:44,300
Myslím tím, to se stává.
Bohužel už se to stalo.

668
00:35:44,400 --> 00:35:46,200
Však víte, nemyslím si,
že by to mělo být...

669
00:35:46,300 --> 00:35:50,100
Je zjevné, že to nejspíš není legální,
zažalovat Miramax.

670
00:35:50,200 --> 00:35:53,600
Ale myslím, že by měli mít povinnost
počkat, dokud nebude mít po spravedlivém soudu.

671
00:35:53,700 --> 00:35:55,700
A taky by neměli použít jeho
skutečné jméno.

672
00:35:55,800 --> 00:35:58,600
Jestli chtějí změnit fakta, měli by
změnit jméno.

673
00:35:58,700 --> 00:36:01,900
- Udělat z toho fikci.
- Tři a půl roku je dlouhá doba.

674
00:36:02,000 --> 00:36:05,300
Přemýšlejte, co jste udělal
za posledního tři a půl roku.

675
00:36:05,400 --> 00:36:09,800
A představte si, že jste ve vězení,
zatímco se to všechno děje.

676
00:36:10,600 --> 00:36:14,800
Jenom kvůli tomu. Jen proto, že jste zkopíroval software.

677
00:36:15,700 --> 00:36:17,200
Zkopíroval jsem software.

678
00:36:17,500 --> 00:36:20,000
- Co udělal? Hackoval.
- Hackoval.

679
00:36:20,400 --> 00:36:22,200
Chtěl bych znát váš názor

680
00:36:22,300 --> 00:36:25,700
na očerňování v tomhle filmu.

681
00:36:28,500 --> 00:36:31,200
Miramax stojí za hovno.
Takže: Svobodu Kevinovi!

682
00:36:34,800 --> 00:36:38,600
Nemůžu házet špínu na film, který jsem
neviděl ani jsem nečetl jeho scénář.

683
00:36:39,200 --> 00:36:41,700
Ale mohl bych k tomu říct,

684
00:36:41,800 --> 00:36:46,000
že se mi zdá, že tu panuje hysterie
ve stylu honu na čarodějnice

685
00:36:46,100 --> 00:36:48,100
ohledně hackování.

686
00:36:48,200 --> 00:36:52,100
Lidé velice rychle vypění
a odsoudí jako teroristy

687
00:36:52,600 --> 00:36:56,500
lidi, kteří zkoumají oblast
nových technologií

688
00:36:56,600 --> 00:36:58,800
způsobem, kterému oni nerozumí.

689
00:36:59,000 --> 00:37:02,100
- Rozhodně.
- To je nejdál, kam můžu zajít, aniž bych to viděl.

690
00:37:02,200 --> 00:37:04,900
Nejenom, že jsme našli v místních
kinech vnímavé lidi,

691
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
dokonce pro nás začali pracovat.

692
00:37:07,100 --> 00:37:09,600
New York byl skvělý.
Ale byl to jen začátek.

693
00:37:09,600 --> 00:37:10,400


694
00:37:10,400 --> 00:37:14,500
Abychom se dostali k těm správným lidem,
museli jsme cestovat.
Tak jsme dali dohromady štáb

695
00:37:14,600 --> 00:37:18,100
a nikdo z nás si nic nenaplánoval
na několik dalších týdnů.

696
00:37:18,300 --> 00:37:21,200
Naplánovali jsme trasu
a zamířili na letiště.

697
00:37:21,300 --> 00:37:24,700
Kde jsme si pronajali rodinné auto
s neomezenou spotřebou.

698
00:37:24,800 --> 00:37:27,200
V plánu bylo jet do Wilmingtonu
v Severní Karolíně,

699
00:37:27,300 --> 00:37:29,600
kde se schylovalo k natáčení Takedownu.

700
00:37:29,700 --> 00:37:32,700
Po cestě jsme počítali se zajížďkou
na Defcon,

701
00:37:32,800 --> 00:37:35,000
každoroční hackerský sjezd v Las Vegas.

702
00:37:35,100 --> 00:37:37,800
Když už jsme zamýšleli tohle,
měli bychom se stavit v San Diegu

703
00:37:37,900 --> 00:37:39,500
pozdravit Tsutomu Shimomuru

704
00:37:39,600 --> 00:37:42,700
a možná ho přesvědčit, aby si přestal
z Kevina Mitnicka dělat dojnou krávu.

705
00:37:42,800 --> 00:37:45,700
A kdybychom udělali tohle,
bylo by hrubé nenavštívit Johna Markoffa

706
00:37:45,800 --> 00:37:49,300
a nepožádat ho, aby do svých článků
o Kevinovi vpravil trochu správnosti.

707
00:37:49,400 --> 00:37:52,500
Když to najednou dělalo 16 000
kilometrů navíc,

708
00:37:52,700 --> 00:37:54,800
to už jsme rovnou mohli navštívit
i některé korporace,

709
00:37:54,900 --> 00:37:58,500
které tvrdily, že jim Kevin Mitnick
způsobil ztráty za milióny dolarů,

710
00:37:58,600 --> 00:38:00,400
jen abychom viděli, o čem to
sakra mluví.

711
00:38:03,100 --> 00:38:06,500
Na té Pensylvánii něco je.
Říkám jí Vězeňský stát.

712
00:38:06,600 --> 00:38:09,600
Protože se zdá, že vězení mají všude,
kam se podíváte.

713
00:38:11,200 --> 00:38:15,400
A zdá se, že skoro každý můj známý,
který šel do vězení, skončil v Pensylvánii.

714
00:38:15,500 --> 00:38:16,500
Divné.

715
00:38:17,400 --> 00:38:19,500
Kromě toho pokaždé,
když mě zastavil polda,

716
00:38:19,600 --> 00:38:23,500
jako bych se sám ocitl ve Vězeňském
státě. Věděl jsem, že se mám mít na pozoru.

717
00:38:23,600 --> 00:38:26,600
Aby ale nedošlo k nedorozumění,
Pensylvánie je skvělá.

718
00:38:26,700 --> 00:38:30,400
Domov takových pamětihodností jako
Zvon Svobody, Síň Nezávislosti,

719
00:38:31,200 --> 00:38:34,900
ta malá sledovací kamera
nad Síní Nezávislosti

720
00:38:38,200 --> 00:38:42,300
a dům, ve kterém Thomas Jefferson
podepsal Deklaraci nezávislosti,

721
00:38:42,400 --> 00:38:46,000
který je kousek od Afro-amerického
muzea a jeho nového souseda.

722
00:38:48,200 --> 00:38:52,400
Federálního vězení s maximální ostrahou
přímo uprostřed Filadelfie.

723
00:38:53,100 --> 00:38:54,700
Jak se časy mění.

724
00:38:57,800 --> 00:39:00,200
Prý je nelegální fotit jakékoliv vězení,

725
00:39:00,300 --> 00:39:03,800
dokonce i ta ve výstavbě,
dokonce i ta přímo uprostřed města.

726
00:39:04,000 --> 00:39:06,400
Nepodařilo se nám nikde najít zákon,
který by tohle doložil,

727
00:39:06,500 --> 00:39:08,200
ale zkuste si vyfotit nějaké vězení,

728
00:39:08,300 --> 00:39:11,300
aniž by vám vyhrožoval nějaký dozorce
nebo polda.

729
00:39:11,400 --> 00:39:13,100
Tady, podívejte se na tohle.

730
00:39:13,400 --> 00:39:17,500
Možná tyhle detaily jednoho dne
povedou k vězeňskému povstání.

731
00:39:27,000 --> 00:39:30,500
Myslím, že polovina lidí
ve federálním vězení, ne-li více,

732
00:39:31,000 --> 00:39:32,400
by tam neměla být.

733
00:39:32,700 --> 00:39:34,700
Nejsou to násilničtí zločinci.

734
00:39:36,300 --> 00:39:39,400
Drogová trestná činnost.
Někdo dostane 10 let natvrdo

735
00:39:39,500 --> 00:39:42,300
za prodej LSD v hodnotě 800 dolarů.

736
00:39:42,700 --> 00:39:46,100
To taky není správné.
Takhle funguje federální systém.

737
00:39:46,200 --> 00:39:47,300
To prostě není správné.

738
00:39:47,400 --> 00:39:51,800
Vím, že stát Kalifornie má víc vězňů
než Jižní Afrika.

739
00:39:52,800 --> 00:39:56,400
Vězeňství je velký business.
Myslím, že to je částečně ten důvod.

740
00:39:58,200 --> 00:40:01,600
Část veřejnosti čím dál míň toleruje lidi,

741
00:40:01,700 --> 00:40:03,600
kteří překračují pravidla.

742
00:40:03,700 --> 00:40:08,600
Máme obrovský počet vězňů.
Tohle vyvolává další otázky.

743
00:40:09,000 --> 00:40:12,200
Zavřít počítačového hackera dohromady
se sexuálními delikventy a vrahy

744
00:40:12,300 --> 00:40:15,100
je nejspíš to nejhorší, co můžete udělat

745
00:40:15,200 --> 00:40:16,900
někomu, kdo

746
00:40:18,800 --> 00:40:21,500
nevraždil, kdo není násilnický kriminálník!

747
00:40:21,600 --> 00:40:24,800
Někomu, kdo je zaměřený
na technologie. Někomu, kdo uklouzl.

748
00:40:24,900 --> 00:40:27,700
A také musíme všechno
přesně definovat.

749
00:40:27,800 --> 00:40:31,600
Potřebujeme nový klasifikační systém
pro zákon o technologiích.

750
00:40:31,700 --> 00:40:34,800
V jedné ze svých knih jsem psal
o zavedení soudního systému

751
00:40:34,900 --> 00:40:39,300
speciálně pro technologie,
kde by žalobci,

752
00:40:39,400 --> 00:40:42,000
soudci a lidé zapojení do případů

753
00:40:42,200 --> 00:40:44,400
měli nějaké technické základy,

754
00:40:45,600 --> 00:40:48,200
aby mohli posoudit a soudit
případ přiměřeným způsobem,

755
00:40:48,300 --> 00:40:51,400
a vymyslet alternativní trestní systém,

756
00:40:51,500 --> 00:40:53,700
který by víc odrážel povahu zločinů.

757
00:40:54,200 --> 00:40:57,700
Jestliže jste s takovými lidmi
v kontaktu příliš dlouho, měníte se spolu s nimi.

758
00:40:57,800 --> 00:40:59,600
Stanete se jedním z nich.

759
00:41:00,700 --> 00:41:04,100
Ani se nenadějete a budete zavření
znovu za to, za co jsou oni.

760
00:41:04,200 --> 00:41:05,700
Jedné noci

761
00:41:09,500 --> 00:41:13,000
jsem byl ve své cele s minimální
ostrahou ve věznici Bucks County.

762
00:41:13,100 --> 00:41:16,100
Dva dozorci vpadli dovnitř

763
00:41:16,700 --> 00:41:19,200
a převrátili mi postel vzhůru nohama,

764
00:41:19,800 --> 00:41:24,000
dali mi želízka a začali prohrabávat
mou skříňku,

765
00:41:24,100 --> 00:41:26,600
chtěli vědět, kde mám počítač.

766
00:41:27,900 --> 00:41:31,000
Já na to: ''Nemám tu žádný počítač.
O čem to mluvíte?''

767
00:41:31,100 --> 00:41:33,300
Mačkali mi zubní pastu z tuby,

768
00:41:33,400 --> 00:41:37,000
pod záminkou hledání počítače,
nebo cokoliv to bylo.

769
00:41:37,100 --> 00:41:38,300
Bylo to bizarní!

770
00:41:40,400 --> 00:41:43,700
Ale Pensylvánie nebyla jen o věznicích,
bylo to i místo vzdělávání.

771
00:41:43,800 --> 00:41:47,200
A Age Expo bylo místem,
kde se tisíce starších občanů dozvěděly,

772
00:41:47,300 --> 00:41:49,800
že korporátní Americe na nich
opravdu záleží.

773
00:41:56,600 --> 00:41:59,500
Chlapík zastupující BellAtlantic byl
ze všech nejsrdečnější.

774
00:41:59,600 --> 00:42:01,600
Jak byste mohli nedůvěřovat lišce?

775
00:42:01,700 --> 00:42:05,300
Lišák Freddie the Phone-Fraud rozdával
korporátní čísla důchodcům:

776
00:42:05,400 --> 00:42:07,900
Každý rok podvody za více
než 4 miliardy.

777
00:42:08,300 --> 00:42:12,000
Freddie říkal, že za většinou z nich
stojí zlí počítačoví hackeři.

778
00:42:12,100 --> 00:42:13,600
A já jsem se s ním seznámil.

779
00:42:17,000 --> 00:42:20,000
Freddie věděl, že slova jako ''číslice''
by starší lidi jen mátla.

780
00:42:20,200 --> 00:42:22,700
Dávalo větší smysl říkat věci jako
''desetimístné číslo''.

781
00:42:22,800 --> 00:42:25,300
Znamená to, že budou muset vytočit
směrové číslo oblasti

782
00:42:25,400 --> 00:42:28,700
spolu s jejich sedmimístným číslem
pokaždé, když volají

783
00:42:28,800 --> 00:42:33,100
v rámci oblastí 215 a 610 a mezi nimi,

784
00:42:33,500 --> 00:42:36,200
a nové číslo 267 místo 215

785
00:42:36,500 --> 00:42:39,800
a 484 místo 610.

786
00:42:40,400 --> 00:42:44,800
Rozdáváte je v balících po 10 000
a lidé, kteří tyhle balíky dostanou,

787
00:42:44,900 --> 00:42:48,400
nakonec používají 300 čísel
a všechna další jsou zbytečně zablokovaná.

788
00:42:49,000 --> 00:42:53,800
Snadno se to poslouchá,
neřeš okolní svět.

789
00:42:54,200 --> 00:42:59,300
Snadno se to poslouchá,
hladomor, válka a genocida.

790
00:42:59,600 --> 00:43:04,500
Snadno se to poslouchá,
zapomeň na toho cvoka na svobodě.

791
00:43:04,700 --> 00:43:09,900
Snadno se to poslouchá,
rostoucí kriminalita a zneužívání dětí.

792
00:43:10,600 --> 00:43:12,700
Ignoruj otrávenou atmosféru,

793
00:43:13,000 --> 00:43:15,300
otevři si další pivo.

794
00:43:15,400 --> 00:43:19,800
Média tě zásobují každý den
tím, co si máš myslet a říkat.

795
00:43:20,800 --> 00:43:22,000
Vraceli jsme se zpátky

796
00:43:25,200 --> 00:43:26,300
na dobře známé místo.

797
00:43:30,000 --> 00:43:31,800
Všechno bylo stejné,
jako když jsme odjížděli,

798
00:43:32,200 --> 00:43:34,100
jen bylo asi o 30 stupňů tepleji.

799
00:43:35,000 --> 00:43:38,100
Ale pořád jste mohli cítit ten chlad,
i po čtyřech a půl letech.

800
00:43:40,700 --> 00:43:43,500
K našemu překvapení se nám
nikdo nepokusil bránit v natáčení.

801
00:43:43,600 --> 00:43:46,400
Tak jsme točili všechno.
Zařízení se střední ostrahou,

802
00:43:46,500 --> 00:43:48,000
vězeňský tábor s minimální ostrahou,

803
00:43:48,100 --> 00:43:51,600
ceduli, která vězně s minimální ostrahou
upozorní, že právě uprchli,

804
00:43:51,700 --> 00:43:53,600
a Unicor, instituci pro otrockou práci,

805
00:43:53,700 --> 00:43:57,100
kde vězni vyrábí nábytek pro vládu
za pár šestáků na den.

806
00:44:00,400 --> 00:44:01,700
Skoro jsme to zvládli.

807
00:44:09,400 --> 00:44:12,700
Bylo to poprvé, co nás zastavila
vězeňská policie.

808
00:44:16,300 --> 00:44:18,500
Jak bychom se mohli nestavit
u našich přátel v CERTu,

809
00:44:18,600 --> 00:44:20,400
Computer Emergency Response Teamu?

810
00:44:20,500 --> 00:44:23,500
Oznamují světu,
kdy jsou počítačové sítě v ohrožení.

811
00:44:23,600 --> 00:44:25,400
Postavili se za nás a sdělili světu,

812
00:44:25,500 --> 00:44:27,800
že Kevin Mitnick nepředstavuje vůbec
žádnou hrozbu pro NORAD,

813
00:44:27,900 --> 00:44:30,200
Kristy McNicholovou nebo
americký způsob života.

814
00:44:30,500 --> 00:44:32,400
Mysleli jsme, že lidi od počítačů
mají nepravidelnou pracovní dobu,

815
00:44:32,500 --> 00:44:34,700
ale tihle týpci si zjevně brali
v sobotu volno.

816
00:44:34,800 --> 00:44:38,600
Požádali jsme ostrahu, aby nám dovolili
nechat tam jednu či dvě brožury.

817
00:44:41,100 --> 00:44:44,300
Něco se určitě někde spustí
při jakékoliv zmínce Mitnickova jména.

818
00:44:44,400 --> 00:44:47,400
Za tak krátkou dobu jsme
potkali až příliš mnoho poldů.

819
00:44:47,500 --> 00:44:49,800
Ale aspoň Pensylvánie
dostála své pověsti.

820
00:44:54,200 --> 00:44:57,700
Vysvětlili jsme, proč jsme tu,
ale dostalo se nám očekávané reakce.

821
00:44:58,100 --> 00:44:59,300
Nejste vítaní.

822
00:45:00,400 --> 00:45:01,700
Na to jsme zvyklí.

823
00:45:01,800 --> 00:45:05,500
V případě, že byste náhodou
přijeli znovu,

824
00:45:06,400 --> 00:45:07,800
a nebyli vítaní

825
00:45:08,400 --> 00:45:10,600
a já zjistím, že nejste vítaní,

826
00:45:11,000 --> 00:45:15,100
skončíte přesně tam, kde Kevin,

827
00:45:16,100 --> 00:45:18,400
a to by byl opak toho,
co chcete dosáhnout.

828
00:45:19,400 --> 00:45:22,200
Jsem tu, abych dělal svou práci,
a má práce zrovna teď je

829
00:45:23,200 --> 00:45:25,400
dostat vás odsud.
- To chápu.

830
00:45:25,500 --> 00:45:29,000
Znám hodně lidí, kteří jsou ve vězení,
a pravděpodobně by tam být neměli.

831
00:45:29,100 --> 00:45:31,100
Ale takový je náš soudní systém.

832
00:45:31,700 --> 00:45:33,000
Víte, co tím myslím?

833
00:45:33,100 --> 00:45:36,500
Někdy to funguje a někdy ne.

834
00:45:37,500 --> 00:45:42,400
Věřte mi, viděl jsem mockrát, jak to
nefungovalo v případě mých lidí.

835
00:45:42,900 --> 00:45:45,500
Vyložím vám ten zbytek...

836
00:45:45,800 --> 00:45:50,700
Moje nudná práce zahrnuje prověřit si
vás v rejstříku hledaných osob a soudních příkazů,

837
00:45:51,300 --> 00:45:54,100
takže kdybyste uspíšili svůj odjezd...

838
00:45:54,200 --> 00:45:57,100
Odjedeme odsud,
zamíříme rovnou k hranici.

839
00:45:57,300 --> 00:45:58,200


840
00:46:02,000 --> 00:46:04,600
Džentlmen byl varován standardním
způsobem.

841
00:46:05,500 --> 00:46:07,300
Dám ti jeho jméno a údaje.

842
00:46:10,200 --> 00:46:13,300
Rozhodli jsme se proklepnout náladu
v ulicích, ještě než odjedeme.

843
00:46:15,000 --> 00:46:17,300
Řekl mi, abych si s ní nezahrával.

844
00:46:17,800 --> 00:46:20,500
Rozdávala si to, s kým mohla,
někde ve křoví.

845
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
a pak začala víc plánovat.

846
00:46:23,400 --> 00:46:24,900
Za to Kevin nemůže.

847
00:46:25,000 --> 00:46:27,600
Svobodu Kevinovi. Kevin s tím
nemá nic společného.

848
00:46:27,700 --> 00:46:31,800
Ta coura mi dala kopačky,
páč jsem byl alkoholik

849
00:46:31,900 --> 00:46:33,600
a nevydělával žádný prachy.

850
00:46:35,300 --> 00:46:37,400
Byl jsem švorc, proto mi dala kvinde.

851
00:46:37,500 --> 00:46:41,100
Nemám žádnou holku,
protože nemám prachy.

852
00:46:44,100 --> 00:46:45,300
Pane jo.

853
00:46:45,400 --> 00:46:48,800
Zdá se, že je to milý chlápek.
Proč byste mu chtěli něco provést?

854
00:46:50,200 --> 00:46:53,000
Myslíte, že jeho holka ho chce
odkopnout, nebo tak nějak?

855
00:46:53,100 --> 00:46:54,100
Bylo načase odjet.

856
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
Loupali jsme brambory

857
00:47:02,700 --> 00:47:04,200
tehdy ve druhé světové válce.

858
00:47:05,300 --> 00:47:09,700
A hrávali jsme rokenrol
po škole, kdoví pro koho,

859
00:47:12,500 --> 00:47:14,300
schovaní před lidma,

860
00:47:14,900 --> 00:47:16,700
bylo to v zákulisí.

861
00:47:17,900 --> 00:47:22,300
Byla tam relikvie,
které říkali fialové vlasy

862
00:47:44,100 --> 00:47:45,600
S Kevinem Mitnickem pod zámkem

863
00:47:45,700 --> 00:47:48,600
se telefonní společnosti cítily
v bezpečí před narušiteli.

864
00:47:48,700 --> 00:47:51,700
Ale pravdou zůstává,
že hodně lidí ustavičně zkoumalo

865
00:47:51,900 --> 00:47:53,000
jak na internetu, tak mimo něj.

866
00:47:53,200 --> 00:47:55,000
Allied SignalAerospace,

867
00:47:55,900 --> 00:47:57,400
tamhle je Sprint PCS,

868
00:47:57,600 --> 00:48:00,300
lnformix,
Southwestern Bell Mobile Systems.

869
00:48:00,400 --> 00:48:01,500
Děsíš mě.

870
00:48:03,300 --> 00:48:08,100
Je to jen rovná plocha bez stromů
a ničeho, jen průmysl.

871
00:48:10,000 --> 00:48:12,900
Oklahoma, stát, ve kterém vznikla
skupina Hanson.

872
00:48:14,000 --> 00:48:17,600
Lidi nám pořád říkali, že náš zvukař
vypadá jako jeden z bratrů Hansonových.

873
00:48:17,700 --> 00:48:20,000
Když už jsme projížděli
jejich rodným městem Tulsou,

874
00:48:20,100 --> 00:48:22,600
řekli jsme si, že zajdeme
do jednoho z tulských obchodňáků

875
00:48:22,700 --> 00:48:25,400
a z kampaně Svobodu Kevinovi
uděláme kampaň Hanson.

876
00:48:25,700 --> 00:48:27,200
Publicita by se nám hodila,

877
00:48:27,300 --> 00:48:30,000
a jestli se nám při tom podaří
zmást pár Tulsanů,

878
00:48:30,100 --> 00:48:31,400
tím líp.

879
00:48:31,500 --> 00:48:33,500
A samozřejmě to nedalo
ani tak moc práce.

880
00:48:46,800 --> 00:48:50,800
Když už jsme zmátli lidi v obchodňáku,
namířili jsme si to na univerzitu Oral Roberts

881
00:48:50,900 --> 00:48:53,700
v naději, že by mohli prokázat
křesťanskou solidaritu.

882
00:48:58,400 --> 00:49:01,600
Když ale prorektor univerzity,
bývalý federální agent,

883
00:49:01,700 --> 00:49:04,700
sešel po schodech s golfovou holí,
pochopili jsme narážku.

884
00:49:05,600 --> 00:49:07,500
Široko daleko nebylo
žádné golfové hřiště.

885
00:49:07,900 --> 00:49:11,300
Pekelná rostlino se satanovou silou,

886
00:49:11,500 --> 00:49:15,000
každou hodinou rosteš do krásy.

887
00:49:15,200 --> 00:49:18,400
Sytíš naše srdce
a uvolňuješ naši mysl

888
00:49:18,500 --> 00:49:22,100
esencí duší,
které požíráš.

889
00:49:30,400 --> 00:49:32,900
Uvadající fialka se předvádí

890
00:49:33,300 --> 00:49:36,700
ve formální zahradě královny.

891
00:49:37,900 --> 00:49:40,400
Krvavá Marie, tak rozporuplná.

892
00:49:41,000 --> 00:49:43,100
Měli problém se ke mně domů dostat.

893
00:49:43,500 --> 00:49:47,100
Dveře do ložnice byly zavřené,
takže jsem neslyšel bušení na dveře.

894
00:49:47,500 --> 00:49:50,600
Bušili na dveře dobrých deset minut.

895
00:49:50,700 --> 00:49:53,100
Dokonce mi začali volat na mobil

896
00:49:53,200 --> 00:49:55,500
a nechávali mi vzkazy
v hlasové schránce.

897
00:49:55,600 --> 00:49:58,200
''Tady je FBI.
Jsme před vašimi dveřmi. Otevřete.''

898
00:49:58,600 --> 00:50:02,200
Nebyl jsem u toho, když prohledávali dům.
Máma pro mě musela dojet do školy.

899
00:50:02,300 --> 00:50:04,500
Doma byl jen táta.
Považovali ho

900
00:50:05,500 --> 00:50:06,500
za mě.

901
00:50:06,600 --> 00:50:09,100
Hledali někoho dospělého.

902
00:50:10,000 --> 00:50:12,600
Když zjistili, že je mi asi tak 13,

903
00:50:14,900 --> 00:50:16,300
nevěděli, co dělat.

904
00:50:16,400 --> 00:50:19,000
Když vlezou k někomu domů
a chtějí zabavovat věci,

905
00:50:19,100 --> 00:50:20,600
mělo by se jim říct, ať jdou k čertu,

906
00:50:20,700 --> 00:50:24,100
vezmou si, co chtějí, a nashle u soudu,
ani se mnou nemluvte.

907
00:50:25,300 --> 00:50:29,200
Problém samozřejmě je, že hackeři
si tohle nemůžou dovolit.

908
00:50:29,700 --> 00:50:31,700
Chtějí se z toho dostat levně,

909
00:50:31,800 --> 00:50:34,300
a tak spolupracují, přistoupí na dohodu

910
00:50:34,500 --> 00:50:37,500
a nakonec přiznají vinu za něco,
co nespáchali.

911
00:50:37,600 --> 00:50:40,600
A pak mají záznam v trestním rejstříku,
což je špatné.

912
00:50:41,800 --> 00:50:45,300
Kdyby lidé měli prostředky
nebo kdyby existovala organizace

913
00:50:45,400 --> 00:50:49,100
pomáhající lidem prostředky získat.

914
00:50:49,300 --> 00:50:53,300
Něco víc než jen atrapa na titulní strany,

915
00:50:53,400 --> 00:50:54,600
jako je EFF.

916
00:50:55,000 --> 00:50:59,600
Nějaká organizace, doopravdy ochotná
pomáhat v těchto záležitostech,

917
00:51:00,000 --> 00:51:02,500
abychom se v tomto směru dočkali mnohem většího pokroku.

918
00:51:03,200 --> 00:51:04,700
Vláda by se pro jednou

919
00:51:04,800 --> 00:51:07,300
musela začít řídit těmi samými zákony,

920
00:51:07,400 --> 00:51:09,500
jejichž dodržování údajně vymáhá.

921
00:51:09,800 --> 00:51:12,200
Dvě hodiny nás zadržovali na parkovišti.

922
00:51:12,300 --> 00:51:15,400
Bylo tam 13 policistů a asi tak
šest policejních aut.

923
00:51:17,300 --> 00:51:19,100
Řekl jsem jim, co se děje,

924
00:51:19,200 --> 00:51:22,200
ale zřejmě si mysleli, že se toho děje
mnohem víc, než se dělo.

925
00:51:23,900 --> 00:51:26,300
Bez mého souhlasu
mi vzali krabici s krystaly,

926
00:51:26,400 --> 00:51:29,100
i když připustili, že neví, co to je.

927
00:51:29,200 --> 00:51:32,800
Vzali prakticky všechno zavánějící
magnetickými médii

928
00:51:32,900 --> 00:51:34,700
nebo zásuvkou.

929
00:51:34,900 --> 00:51:37,600
Vzali i další nesouvisející předměty,
jako třeba dámskou kabelku.

930
00:51:38,400 --> 00:51:41,800
Nejsem si docela jistý, jak to zapadá
do jejich vyšetřování.

931
00:51:41,900 --> 00:51:43,700
Všechny vizitky, které jsem měl.

932
00:51:44,200 --> 00:51:47,100
Vzali všechno, jen aby mi ztížili život.

933
00:51:47,400 --> 00:51:49,900
Řekli mi, že si mě nechtějí podat,

934
00:51:51,600 --> 00:51:53,200
a pak jeden z nich povídá,

935
00:51:54,000 --> 00:51:56,800
že si jako dítě hrával
s baseballovými kartičkami.

936
00:51:57,200 --> 00:51:58,900
Že mi prohledají skříň.

937
00:51:59,000 --> 00:52:01,700
Já tam mám stát s chlapíkem,
který mi bude klást otázky,

938
00:52:01,800 --> 00:52:04,100
a on mi prohledá každou kapsu v šatníku.

939
00:52:04,200 --> 00:52:05,800
Najednou mi to došlo.

940
00:52:05,900 --> 00:52:08,500
Nemusím tam stát.
Tak jsem odešel z pokoje.

941
00:52:08,600 --> 00:52:11,700
Přestal prohledávat skříň
a vyšel ven se mnou.

942
00:52:11,800 --> 00:52:13,100
Bylo to zjevné.

943
00:52:13,200 --> 00:52:16,400
Jejich taktika nebyla
ve skutečnosti něčeho dosáhnout.

944
00:52:16,500 --> 00:52:20,100
Prohledat mi každou kapsu
u každé košile ve skříni,

945
00:52:20,700 --> 00:52:23,700
tahle taktika neměla docílit
nic jiného, než mě zastrašit.

946
00:52:24,300 --> 00:52:26,200
Objevili se v domě mé kamarádky,

947
00:52:26,900 --> 00:52:29,900
když ukládali do postele děti
ve věku 3 a 5 let.

948
00:52:30,000 --> 00:52:32,500
Vpadli do domu se zbraněmi v ruce,

949
00:52:32,600 --> 00:52:34,400
vyběhli po schodech

950
00:52:35,100 --> 00:52:38,100
a křičeli: ''Ani hnout! Tajná služba!
Nehýbejte se!''

951
00:52:38,300 --> 00:52:42,100
Seděl jsem u klávesnice, takže jsem
vypadal extrémně nebezpečně.

952
00:52:43,100 --> 00:52:46,500
Strhli mě na podlahu, dali pouta,
svázali do kozelce

953
00:52:46,700 --> 00:52:48,300
a vyvlekli mě ven. Řekl jsem

954
00:52:48,900 --> 00:52:53,200
své kamarádce Ellen Fisherové,
která tam byla, aby zavolala mému právníkovi,
což udělala.

955
00:52:53,600 --> 00:52:55,300
Pořád mi říkali, ať držím hubu.

956
00:52:57,700 --> 00:53:01,100
Vzali mě na policejní stanici
v Havertownu v Pensylvánii

957
00:53:01,800 --> 00:53:05,900
a asi na tři hodiny mě zamkli v cele,
zatímco mi prohledávali auto.

958
00:53:08,200 --> 00:53:11,400
Potom mi agent tajné služby
kladl otázky,

959
00:53:11,600 --> 00:53:15,000
vyslýchal mě, chtěl vědět,
co jsem dělal s těmi krystaly.

960
00:53:15,100 --> 00:53:17,500
A já jsem na to řekl, že jsem
je poskytoval lidem.

961
00:53:20,300 --> 00:53:23,900
Snažil se mě přimět, abych řekl,
že jsem se s nimi dopouštěl podvodu,
což jsem nedělal.

962
00:53:24,600 --> 00:53:27,700
Hodně se rozzuřil, když jsem mu neříkal,
co chtěl slyšet.

963
00:53:27,800 --> 00:53:30,200
Nakonec mě znovu zavřeli do cely.

964
00:53:30,300 --> 00:53:32,400
Odmítli mě nechat zavolat právníkovi.

965
00:53:33,100 --> 00:53:34,700
Vlastně mi ani nepřečetli má práva.

966
00:53:34,800 --> 00:53:37,000
Mnohokrát jsem jim řekl,

967
00:53:37,100 --> 00:53:38,800
že se chci poradit se svým právníkem,

968
00:53:38,900 --> 00:53:42,600
a oni řekli: ''To není dobrý nápad.''
Nedovolili mi spojit se s právníkem.

969
00:53:43,200 --> 00:53:44,600
Takže nakonec, když

970
00:53:44,900 --> 00:53:49,900
se všichni přesunuli z mého bytu
do prohledávání mé kanceláře,

971
00:53:50,500 --> 00:53:52,500
mohl jsem jet svým vlastním autem.

972
00:53:53,200 --> 00:53:54,500
Zavolal jsem právníkovi,

973
00:53:54,600 --> 00:53:57,700
a než se dostali ke mě do práce,
právník už tam byl.

974
00:53:58,700 --> 00:54:01,700
Zejména velící agent Ken McGuire

975
00:54:01,800 --> 00:54:04,000
po mně vrhl zlý a zklamaný pohled,

976
00:54:04,100 --> 00:54:06,800
protože jsem se snažil hájit svá práva.

977
00:54:07,100 --> 00:54:08,500
Je to opravdu neuvěřitelné.

978
00:54:08,600 --> 00:54:10,400
Byl to opravdu ten pohled, co říká:

979
00:54:12,200 --> 00:54:15,800
''To jsi neměl dělat.''
''Teď se z toho fakt nevyhrabeš.''

980
00:54:15,900 --> 00:54:17,900
Lidi z NASA řekli mým rodičům,
že jsem namyšlený,

981
00:54:18,000 --> 00:54:20,100
protože jsem jim řekl,
aby si zvolili obtížnější hesla.

982
00:54:20,200 --> 00:54:23,700
Zažil jsem, že mi poldové na rovinu řekli:

983
00:54:23,800 --> 00:54:26,900
''Opravdu jsme tomu mladíkovi
nechtěli ublížit,

984
00:54:27,000 --> 00:54:29,300
tak jsme si vzali jeho počítač
a dali ho klukům

985
00:54:29,400 --> 00:54:32,300
z dopravního a byla to opravdu
skvělá mašina.''

986
00:54:32,700 --> 00:54:36,500
"Počkejte," já na to,
''Vy jste tomu děcku vzali počítač?''

987
00:54:36,600 --> 00:54:39,500
Oni na to,
''Byl jeho taťky, ale ten ho nepoužíval.

988
00:54:40,800 --> 00:54:42,400
Otec měl mít rozum.''

989
00:54:42,900 --> 00:54:47,700
Takže se jedná o počítač v hodnotě
4 000 dolarů s bůhví jakým obsahem

990
00:54:47,800 --> 00:54:50,900
a vy jste si ho v podstatě přivlastnili?

991
00:54:51,000 --> 00:54:53,900
Chystáte se ho obvinit?
Oni odvětili: ''Když ho obviníme,

992
00:54:54,000 --> 00:54:57,700
bude muset čelit porušení
14 různých zákonů.

993
00:54:57,800 --> 00:54:59,600
Bude z něj zločinec
a bude mít zničený život.''

994
00:54:59,700 --> 00:55:04,400
''Vysvětlili jsme jim to a oni řekli,
Vezměte si ten počítač, prosím.''

995
00:55:04,700 --> 00:55:06,300
Ale to není zákonné.

996
00:55:06,500 --> 00:55:09,400
Není to vůbec legální.

997
00:55:10,200 --> 00:55:11,600
Je to v podstatě vydírání.

998
00:55:12,200 --> 00:55:16,300
Je to jako s kýmkoliv jiným.
Jen to, že máš odznak,

999
00:55:17,700 --> 00:55:19,600
ti nedává právo být hajzl.

1000
00:55:19,700 --> 00:55:21,900
Pokud nechceš, abych se já k tobě taky
choval jako k hajzlovi.

1001
00:55:22,000 --> 00:55:23,600
Je mi jedno, kdo jsi.

1002
00:55:24,200 --> 00:55:28,000
Dostane se ti ode mě úcty,
jakou si zasloužíš. Tečka.

1003
00:55:28,400 --> 00:55:30,900
Možná jsem se nahackoval do NASA,
ale kdo ne?

1004
00:55:41,700 --> 00:55:44,600
Řekli, že nám naměřili rychlost
něco pod 160 km za hodinu

1005
00:55:44,700 --> 00:55:46,400
na dálnici v Novém Mexiku.

1006
00:55:46,700 --> 00:55:50,600
A polda nás nechtěl pustit,
dokud jsem mu nedal své číslo sociálního pojištění.

1007
00:55:50,700 --> 00:55:54,400
Aby to bylo ještě horší, sdělil nám,
že do Vegas zbývá ještě 11 hodin.

1008
00:55:55,200 --> 00:55:56,900
Všechno se zdálo pěkně pochmurné.

1009
00:55:57,700 --> 00:55:59,800
Ale pak se stal zázrak.

1010
00:56:03,200 --> 00:56:04,300
Skvělé!

1011
00:56:06,200 --> 00:56:08,800
Říkal 11 hodin,
a my jsme to zvládli za dvě a půl.

1012
00:56:08,900 --> 00:56:12,000
Tyhle dálniční hlídky neví, o čem mluví.

1013
00:56:12,100 --> 00:56:13,900
Skvělé, Las Vegas, pojďme na to!

1014
00:56:16,400 --> 00:56:21,700
Twilight City se chystá mou duši,
se chystá mou duši zapálit.

1015
00:56:22,300 --> 00:56:25,400
Mám balík peněz, připravený shořet,

1016
00:56:25,500 --> 00:56:28,100
takže zvyšte sázky.

1017
00:56:28,400 --> 00:56:31,600
Tisíc krásných žen
tam venku čeká.

1018
00:56:31,900 --> 00:56:35,000
Všechny čekají, jsou lehkomyslné.

1019
00:56:35,100 --> 00:56:38,200
A já jsem ten ďábel
s láskou na rozdávání, takže

1020
00:56:38,500 --> 00:56:40,700
Viva Las Vegas

1021
00:56:41,600 --> 00:56:43,900
Viva Las Vegas

1022
00:56:44,800 --> 00:56:47,000
Viva Las Vegas

1023
00:56:49,300 --> 00:56:54,600
Jak si přeju, aby měl
den víc než 24 hodin.

1024
00:56:55,700 --> 00:56:59,400
I kdyby mi došla rychlost, chlapče...

1025
00:56:59,700 --> 00:57:01,800
Hledáme konferenci Defcon.

1026
00:57:01,900 --> 00:57:03,800
Máme tady natáčet.

1027
00:57:03,900 --> 00:57:05,200
Konference Defcon?

1028
00:57:06,000 --> 00:57:08,100
Je to něco jako počítačoví hackeři...

1029
00:57:08,200 --> 00:57:09,400
O ničem takovém nevím.

1030
00:57:10,200 --> 00:57:14,400
Měli začít uprostřed počítače
a prokousat se ven?

1031
00:57:15,100 --> 00:57:19,600
Má sem přijet asi kolem tisíce
počítačových hackerů.

1032
00:57:20,000 --> 00:57:21,400
O tom jsem nic neslyšel.

1033
00:57:21,500 --> 00:57:23,600
Muselo se jim skvěle podařit to utajit.

1034
00:57:23,700 --> 00:57:25,200
Oklamali i mě.

1035
00:57:25,300 --> 00:57:26,800
Plaza Hotel, Las Vegas?

1036
00:57:28,000 --> 00:57:29,300
Nové Mexiko.

1037
00:57:33,000 --> 00:57:35,300
Takovou chybu mohl udělat každý,

1038
00:57:35,400 --> 00:57:37,600
až na to, že nikdo jiný ji,
zdá se, neudělal.

1039
00:57:37,700 --> 00:57:39,300
Když už jsme teda byli v Novém Mexiku,

1040
00:57:39,400 --> 00:57:43,300
mohli jsme se stavit v Los Alamos
National Labs, domově dobře střežených
nukleárních tajemství

1041
00:57:43,400 --> 00:57:47,000
a jednom z mnoha míst, se kterými měl
Shimomura záhadné styky.

1042
00:57:47,100 --> 00:57:51,000
Kdyby se nám povedlo promluvit
s těmi lidmi tady, možná popleteme pár hlav.

1043
00:58:08,000 --> 00:58:10,300
Na těch pár místech,
kde jsme se doopravdy dostali dovnitř,

1044
00:58:10,400 --> 00:58:13,400
jsme vždycky tak nějak zůstali
příliš dlouho a dívali se na věci,

1045
00:58:13,500 --> 00:58:15,500
na které jsme se dívat neměli.

1046
00:58:17,600 --> 00:58:20,300
Tenhle muž byl nepříjemný
a řekl nám, ať k sakru vypadneme.

1047
00:58:20,900 --> 00:58:23,800
Když jsme odjížděli, všimli jsme si
dalších divných mužů v uniformách

1048
00:58:24,000 --> 00:58:25,400
všude kolem celé budovy.

1049
00:58:27,700 --> 00:58:31,200
Tak jsme se ztratili na tmavé bezejmenné
silnici v Novém Mexiku,

1050
00:58:31,300 --> 00:58:33,800
obklíčení bandou vojenských fanatiků.

1051
00:58:34,300 --> 00:58:35,500
Pochopili jsme to.

1052
00:58:55,500 --> 00:58:58,500
Twilight City se chystá mou duši,

1053
00:58:58,900 --> 00:59:01,300
se chystá mou duši zapálit.

1054
00:59:01,900 --> 00:59:04,800
Mám balík peněz, připravený shořet,

1055
00:59:05,100 --> 00:59:07,600
takže zvyšte sázky.

1056
00:59:08,100 --> 00:59:11,400
Tisíc krásných žen tam venku čeká.

1057
00:59:11,600 --> 00:59:14,500
Všechny čekají, jsou lehkomyslné.

1058
00:59:14,800 --> 00:59:17,700
A já jsem ten ďábel,
s láskou na rozdávání, takže

1059
00:59:18,100 --> 00:59:20,200
Viva Las Vegas

1060
00:59:21,300 --> 00:59:23,400
Viva Las Vegas

1061
00:59:24,400 --> 00:59:26,600
Viva Las Vegas

1062
00:59:28,700 --> 00:59:34,200
Jak si přeju, aby měl
den víc než 24 hodin.

1063
00:59:35,300 --> 00:59:39,300
I kdyby mi došla rychlost, chlapče...

1064
00:59:39,500 --> 00:59:42,200
Když jsem s tím začal,
nenapadlo mě, že to bude
dlouhodobá záležitost.

1065
00:59:42,300 --> 00:59:45,500
Myslel jsem, že to bude jen pařba
a hotovo. Jednorázovka.

1066
00:59:45,700 --> 00:59:48,600
Když jsme se loučili, všichni říkali,
''Uděláš to znovu?''

1067
00:59:48,700 --> 00:59:51,700
A já říkal: ''Asi bych to mohl zopakovat.''

1068
00:59:51,800 --> 00:59:55,400
Od té doby se do toho zapojilo víc lidí,
víc lidí říká:

1069
00:59:55,500 --> 00:59:57,900
''Asi bysme mohli mít nějakou muziku.''

1070
00:59:58,000 --> 01:00:01,000
A než se naděješ, máme
laserový osvětlovací systém

1071
01:00:01,100 --> 01:00:05,200
s LCD projektory a desky roztáčí
DJ ze Spojeného království.

1072
01:00:14,000 --> 01:00:16,300
Začalo si to žít vlastním životem.

1073
01:00:33,800 --> 01:00:35,300
Jsme GhettoHackers.

1074
01:00:39,000 --> 01:00:41,700
Z nižší třídy, s nižším rozpočtem,
s vysokou energií.

1075
01:00:48,700 --> 01:00:50,200
- Dead!
- Cow!

1076
01:00:51,500 --> 01:00:53,700
Když já řeknu rock, vy řekněte ass!

1077
01:00:53,800 --> 01:00:56,100
- Rock!
- Ass!

1078
01:00:56,200 --> 01:00:58,000
Díky moc. Dobrou noc.

1079
01:01:00,100 --> 01:01:02,900
Držím v ruce důkaz toho,

1080
01:01:03,000 --> 01:01:06,300
že NT není řešením vašich
počítačových problémů.

1081
01:01:06,400 --> 01:01:10,000
Dnes jsem zachytil na film

1082
01:01:10,100 --> 01:01:11,400
modrou obrazovku smrti

1083
01:01:11,500 --> 01:01:14,900
v samotném lasvegaském
MGM Grand Hotelu a Casinu!

1084
01:01:17,200 --> 01:01:18,500
Objevily se tisíce.

1085
01:01:18,700 --> 01:01:21,400
I když se z nálepek Svobodu
Kevinovi staly hračky,

1086
01:01:21,500 --> 01:01:23,400
alespoň všichni tady znali jeho jméno.

1087
01:01:26,700 --> 01:01:30,800
Musíš jít na www.kevinmitnick.com.
Vyhledej si to sám.

1088
01:01:33,700 --> 01:01:35,700
''A nezáleží na tom, co říká o nás.

1089
01:01:37,500 --> 01:01:39,200
Na čem záleží, jsme my sami.

1090
01:01:39,300 --> 01:01:40,800
Na čem záleží jsme...''

1091
01:01:46,100 --> 01:01:48,000
Byli jsme na stopě.

1092
01:01:47,000 --> 01:01:48,500


1093
01:01:48,500 --> 01:01:50,400
Nechci se pouštět do Shimomury.

1094
01:01:51,400 --> 01:01:53,800
Podle mě má obrovské ego.

1095
01:01:53,900 --> 01:01:56,600
Je velice bystrý a velmi chytrý,

1096
01:01:56,900 --> 01:02:00,400
ale myslím, že mu chybí
sociální dovednosti.

1097
01:02:00,700 --> 01:02:02,800
Shimomura mi unikal léta.

1098
01:02:03,400 --> 01:02:05,900
Nedařilo se mi ani dostat
do stejných TV pořadů.

1099
01:02:06,200 --> 01:02:08,100
On se objevoval v CNN,

1100
01:02:08,600 --> 01:02:10,900
zatímco já jsem uvízl v síti
všesměrového vysílání.

1101
01:02:12,700 --> 01:02:15,200
Zatímco on si hověl s Tomem Brokawem,

1102
01:02:15,900 --> 01:02:18,300
mě vyslýchal Mike Wallace.

1103
01:02:20,300 --> 01:02:21,900
2600: The Hacker Quarterly.

1104
01:02:22,500 --> 01:02:24,600
Tsutomu mi ani neodpovídal na maily.

1105
01:02:25,200 --> 01:02:27,600
Ale teď nebude úniku.

1106
01:02:28,200 --> 01:02:31,500
Supercomputer Center v San Diegu,
jeho pracoviště.

1107
01:02:32,100 --> 01:02:33,700
Síť se stahovala.

1108
01:02:34,000 --> 01:02:35,900
Všimli jste si, jaké je tu ticho?

1109
01:02:37,800 --> 01:02:40,500
Jako když se lev chystá zabít srnu?

1110
01:02:44,100 --> 01:02:46,000
- Přišli jste ho navštívit?
- Ano.

1111
01:02:47,200 --> 01:02:48,900
- Hledáte Tsutomuho?
- Ano.

1112
01:02:49,000 --> 01:02:51,300
- Neviděl jsem ho tři měsíce.
- Opravdu?

1113
01:02:52,100 --> 01:02:53,800
Víte, kde je?

1114
01:02:54,400 --> 01:02:55,900
Tady není.

1115
01:02:56,100 --> 01:02:57,300
Ověřím to v...

1116
01:02:57,400 --> 01:02:59,600
Domluvili jste si s ním tady schůzku?

1117
01:02:59,700 --> 01:03:02,600
Ne na pevno, ale věděl, že přijedeme.

1118
01:03:04,800 --> 01:03:07,800
- Můžete zkusit jeho kancelář.
- Sjednali jste si schůzku?

1119
01:03:07,900 --> 01:03:10,100
- Jen neformálně.
- Je mi líto.

1120
01:03:10,500 --> 01:03:12,900
Můžete zkusit jeho linku,
ale já jsem ho neviděla.

1121
01:03:13,000 --> 01:03:14,500
Jestli ho znám?

1122
01:03:15,400 --> 01:03:17,500
Jen ze spolupráce na...

1123
01:03:17,600 --> 01:03:20,300
Ale nejsem... nemůžu...

1124
01:03:20,400 --> 01:03:23,300
Určitě jsme měli nejdřív zavolat.

1125
01:03:23,600 --> 01:03:25,800
Když on tak miluje překvapení.

1126
01:03:26,100 --> 01:03:28,900
Chtěli jsme mu dát tenhle list papíru.

1127
01:03:30,000 --> 01:03:33,600
Bude vědět, o co jde.
Chtěl taky pár těchto nálepek.

1128
01:03:33,900 --> 01:03:35,300
Tohle chtěl? OK.

1129
01:03:35,400 --> 01:03:39,600
Jen jsem se chtěl ujistit, že je dostane.
Skvělé. Moc díky za pomoc.

1130
01:03:39,700 --> 01:03:42,600
Nebylo to o moc lepší než přijetí, kterého
se nám dostalo v Miramaxu.

1131
01:03:42,700 --> 01:03:45,800
Ale nechali jsme naši vizitku na místě,
kde víme, že ji uvidí.

1132
01:03:48,500 --> 01:03:52,600
Je to absurdní, že Shimomura
ještě ke všemu

1133
01:03:52,700 --> 01:03:55,700
radí Skeetu Ulrichovi,

1134
01:03:56,300 --> 01:03:58,400
jak má hrát Kevina.

1135
01:03:59,000 --> 01:04:02,300
Máme tu někoho, kdo mu radí,
jak být víc jako Kevin,

1136
01:04:02,400 --> 01:04:05,300
a je to osoba, která se s Kevinem
setkala jen jednou,

1137
01:04:05,600 --> 01:04:09,200
u soudu, když byl Kevin pod tlakem.

1138
01:04:10,000 --> 01:04:13,400
Jak odtamtud mohl zjistit,
jak Kevin jedná, to nechápu.

1139
01:04:15,100 --> 01:04:18,400
Až stoupnu na tenhle obrubník,
jsme oficiálně na jeho pozemku.

1140
01:04:27,800 --> 01:04:30,700
Promiňte, že vás obtěžuju.
Hledáme někoho, kdo bydlí vedle.

1141
01:04:30,800 --> 01:04:33,100
Nejsme si jistí, že jsme
ve správné části města.

1142
01:04:33,200 --> 01:04:36,600
- Tsutomu Shimomura.
- Ten se odstěhoval. Už je pryč dlouho.

1143
01:04:36,800 --> 01:04:38,500
Jak je to dlouho, co se odstěhoval?

1144
01:04:38,700 --> 01:04:40,200
- Sedm, osm měsíců?
- Opravdu?

1145
01:04:40,400 --> 01:04:42,000
Nemáte tušení, kam odjel?

1146
01:04:42,100 --> 01:04:44,900
Ne, pronajímal si to
a majitelé se nastěhovali zpátky.

1147
01:04:45,000 --> 01:04:47,500
Je v celostátních zprávách.
Víte o tom?

1148
01:04:47,600 --> 01:04:50,100
- Je co?
- Natáčí se o něm film.

1149
01:04:50,600 --> 01:04:53,100
- Vidíte, že telefonuju.
- Omlouvám se.

1150
01:04:53,300 --> 01:04:56,200
- Natáčí se o něm film.
- Natáčí se film?

1151
01:04:56,800 --> 01:04:59,100
- Je to celé o...
- Četl jsem jeho knihu.

1152
01:05:01,000 --> 01:05:03,700
Dělají z toho hollywoodský velkofilm.

1153
01:05:03,800 --> 01:05:07,100
Možná budou točit i tady, protože
to je jedno z míst, kde bydlel.

1154
01:05:07,200 --> 01:05:09,400
- Takže bych mohl být hvězda?
- Mohl byste být hvězda.

1155
01:05:09,700 --> 01:05:12,700
Dlouho čekám, až mě objeví.

1156
01:05:12,800 --> 01:05:14,600
Mohl by být kdekoliv.

1157
01:05:17,100 --> 01:05:18,400
To je děsivé.

1158
01:05:18,500 --> 01:05:21,500
Měli jsme jedinou poslední adresu,
v uzavřené čtvrti.

1159
01:05:21,700 --> 01:05:23,800
Ale začínalo to být frustrující.

1160
01:05:24,400 --> 01:05:26,100
Máme další vodítko.

1161
01:05:27,300 --> 01:05:31,000
V každém případě se seznamujeme
se spoustou těch lepších míst v téhle čtvrti.

1162
01:05:33,700 --> 01:05:36,200
''Mimo provoz, zkuste prosím jiný vchod.''

1163
01:05:41,100 --> 01:05:45,000
Kdyby tohle byl počítač,
čelili bychom 50 letům ve vězení.

1164
01:05:50,600 --> 01:05:53,300
Myslí si, že jsme
z Publisher's Clearinghouse.

1165
01:05:55,800 --> 01:05:58,400
Bylo to, jako by byl o krok před námi.

1166
01:05:59,800 --> 01:06:01,500
Japonec. Dlouhé vlasy.

1167
01:06:03,600 --> 01:06:05,800
Z nějakého důvodu si lidé myslí,
že je dobrý nápad

1168
01:06:05,900 --> 01:06:09,000
mít úplný seznam nájemníků
v bytovém komplexu

1169
01:06:09,100 --> 01:06:11,200
dostupný komukoliv na světě.

1170
01:06:12,100 --> 01:06:14,700
Ale dalo nám to jasný důkaz,
který jsme potřebovali:

1171
01:06:14,900 --> 01:06:16,500
Shimomura nebyl ani tady.

1172
01:06:18,500 --> 01:06:20,800
Ale je to skvělý systém.

1173
01:06:23,800 --> 01:06:25,400
Pojďme zkusit pár dalších věcí.

1174
01:06:25,500 --> 01:06:29,500
Tentokrát zadáme číslo pokoje.

1175
01:06:33,300 --> 01:06:34,300
Teď se vytáčí.

1176
01:06:35,700 --> 01:06:38,600
Vysílá to celé jejich telefonní číslo!

1177
01:06:41,300 --> 01:06:43,200
Uvidíme, jestli se pustí záznamník.

1178
01:06:44,700 --> 01:06:47,700
Dovolali jste se k Amy.
Bohužel jste mě nezastihli.

1179
01:06:47,800 --> 01:06:50,300
Prosím, zanechte vzkaz.
Zavolám vám, jakmile...

1180
01:06:50,400 --> 01:06:52,700
Vytřískali jsme z tohohle místa, co šlo,

1181
01:06:52,800 --> 01:06:56,800
a muselo to vypadat dost podezřele,
takže bysme radši měli vypadnout.

1182
01:06:58,000 --> 01:06:58,700


1183
01:06:58,700 --> 01:07:00,800
Cestou ze San Diega se naše pronajaté
auto porouchalo.

1184
01:07:00,800 --> 01:07:02,200
Nešel zavřít kufr.

1185
01:07:02,300 --> 01:07:04,900
Měli bysme sundat tu pásku z kufru.

1186
01:07:06,400 --> 01:07:09,000
Kurva! Do prdele!

1187
01:07:12,700 --> 01:07:14,400
Jsme přímo pod letovou dráhou!

1188
01:07:14,600 --> 01:07:17,200
Museli jsme uklidit všechen svinčík,
abychom ho mohli vyměnit,

1189
01:07:17,300 --> 01:07:20,900
což zahrnovalo i nechutný kus žvýkačky,
který se nějak přilepil na dveře.

1190
01:07:21,300 --> 01:07:24,200
Víš ty co, seškrábnu to jejich vlastním klíčem.

1191
01:07:24,300 --> 01:07:25,800
Ok, když myslíš.

1192
01:07:26,200 --> 01:07:29,300
Tohle je ta nejnechutnější věc,
kterou jsem v životě musel dělat.

1193
01:07:29,400 --> 01:07:31,200
Je ještě měkká. Fuj!

1194
01:07:31,900 --> 01:07:32,900
Chceš žvejku?

1195
01:07:40,000 --> 01:07:41,900
Tohle je ale děsivá čtvrť.

1196
01:07:42,500 --> 01:07:45,100
Do Los Angeles jsme dorazili
ve zbrusu novém pronajatém autě.

1197
01:07:45,200 --> 01:07:47,700
Naše první zastávka,
Univerzita Jižní Kalifornie,

1198
01:07:47,800 --> 01:07:51,500
kde byl Kevin obviněný z uchovávání
softwarů výrobců mobilních telefonů.

1199
01:07:51,700 --> 01:07:55,300
Univerzita prohlásila, že tím nějak
způsobil škodu přes 1000 dolarů.

1200
01:07:55,600 --> 01:07:58,000
Chtěl jsem vědět, co je to za počítačový
systém, který se poškodí tím,

1201
01:07:58,100 --> 01:08:00,000
že si v něm uložíte soubory!

1202
01:08:00,500 --> 01:08:03,800
Jmenuji se Brian Johnson.
Jsem ředitel oddělení zákaznické podpory.

1203
01:08:03,900 --> 01:08:07,200
Nesmíme komentovat nic,
co se týká bezpečnosti.

1204
01:08:07,300 --> 01:08:09,500
Aspoň se nám konečně podařilo
najít někoho,

1205
01:08:09,600 --> 01:08:11,800
kdo by řekl, že nesmí něco říct.

1206
01:08:11,900 --> 01:08:13,800
To byl pokrok, ne?

1207
01:08:15,200 --> 01:08:15,800


1208
01:08:15,800 --> 01:08:17,800
Metropolitní nápravné zařízení
v Los Angeles,

1209
01:08:17,800 --> 01:08:20,200
kde byl Kevin držený tři a půl roku.

1210
01:08:20,300 --> 01:08:22,700
Měl 35. narozeniny a my jsme
ho chtěli pozdravit.

1211
01:08:22,800 --> 01:08:26,000
Nejblíž, jak jsme se k němu mohli dostat,
byla benzínka přes ulici.

1212
01:08:26,100 --> 01:08:29,600
Oblíbené místo všech lidí,
kteří nemohli navštívit své přátele.

1213
01:08:29,800 --> 01:08:32,300
Vím, že se na mě dívá, takže můžu zamávat na pozdrav.

1214
01:08:32,900 --> 01:08:36,600
A on mi zavolá a řekne,
''Je skvělé, že ses na mě přišel podívat.''

1215
01:08:36,800 --> 01:08:39,800
- Tohle mu stačí.
- Jak často se tu stavujete?

1216
01:08:40,400 --> 01:08:42,200
Přibližně jednou týdně.

1217
01:08:42,300 --> 01:08:45,400
Když vysadím sestru, která ho navštěvuje.

1218
01:08:45,500 --> 01:08:48,300
- Jak to, že vy nemůžete jít dovnitř?
- Je to moc přísné.

1219
01:08:48,400 --> 01:08:51,400
Nevím, proč nás nenechají jít dovnitř.

1220
01:08:51,500 --> 01:08:53,400
- Jste jeho bratr?
- Je to můj švagr.

1221
01:08:53,500 --> 01:08:54,800
Vzal si mou sestru.

1222
01:08:54,900 --> 01:08:58,500
- Takže tam může jen blízká rodina?
- Jo, blízká rodina. Takže ho nemůžu navštívit.

1223
01:08:58,600 --> 01:09:01,000
Volá mi nebo píše dopisy.

1224
01:09:01,400 --> 01:09:03,500
- Já jen přijdu a pozdravím ho.
- Za co sedí?

1225
01:09:04,900 --> 01:09:08,800
Nevím, proč tam je,
prostě tam je.

1226
01:09:10,900 --> 01:09:14,400
A berete s sebou své kámoše?
Jsou taky součást rodiny?

1227
01:09:14,500 --> 01:09:16,500
Jo, znají mého švagra.

1228
01:09:16,900 --> 01:09:18,900
Vyrůstali jsme spolu..

1229
01:09:20,000 --> 01:09:23,400
Slyšeli jste někdy o Kevinu Mitnickovi,
kvůli kterému tu jsme my?

1230
01:09:23,500 --> 01:09:25,800
- Nikdy jsem o něm neslyšel.
- Je to počítačový hacker.

1231
01:09:25,900 --> 01:09:28,100
- Víte, kdo jsou počítačoví hackeři?
- Jasně.

1232
01:09:28,200 --> 01:09:30,700
Je tu tři a půl roku -

1233
01:09:31,700 --> 01:09:35,600
a ještě neměl soud.
- Měl by mít soud.

1234
01:09:35,700 --> 01:09:39,900
Pracuje na tom, snaží se,
ale kola spravedlnosti se točí pomalu.

1235
01:09:40,000 --> 01:09:41,400
To je pravda.

1236
01:09:42,700 --> 01:09:44,200
Nejsou z těch, co...

1237
01:09:46,500 --> 01:09:47,700
Jasně.

1238
01:09:48,000 --> 01:09:50,900
Je tam spousta lidí.
Je to přecpaný.

1239
01:09:51,600 --> 01:09:55,200
Nevím, co bych vám k tomu řekl.
Nikdy jsem to nezažil.

1240
01:09:55,300 --> 01:09:58,000
Musel se střetnout
s nějakým hlavounem.

1241
01:09:58,100 --> 01:09:59,800
Musel někoho dožrat.

1242
01:10:00,200 --> 01:10:02,400
Nasrat někoho ve vládě.

1243
01:10:02,500 --> 01:10:05,700
Nejspíš se zasmáli a řekli:
''Ty si tu musíš chvilku pobýt.''

1244
01:10:05,800 --> 01:10:08,000
Není to fér, ale takhle to chodí.

1245
01:10:08,200 --> 01:10:10,400
Když jsou okna široká jen pár palců,

1246
01:10:10,500 --> 01:10:12,800
je dost těžké najít člověka,
kterého hledáte,

1247
01:10:12,900 --> 01:10:15,200
i když víte přesně, kam se dívat.

1248
01:10:15,300 --> 01:10:17,100
A pak jsme to zaslechli.

1249
01:10:23,900 --> 01:10:25,100
Co to bylo?

1250
01:10:25,200 --> 01:10:27,000
Slyšel jsem ťukání na okno.

1251
01:10:29,900 --> 01:10:31,600
1, 2, 3, 4, 5.

1252
01:10:38,200 --> 01:10:40,300
Svítí světlem nebo tak něco.

1253
01:10:46,500 --> 01:10:47,600
Už ho vidím.

1254
01:10:47,700 --> 01:10:50,000
Byl jsi to ty? To jsi byl ty.

1255
01:10:50,500 --> 01:10:54,300
Ťukal jsi na okno, že jo?
Slyšeli jsme to přes ulici.

1256
01:10:54,400 --> 01:10:57,900
Dívali jsme se na špatné okno.
Pak jsme zaslechli to ťukání.

1257
01:10:58,000 --> 01:10:59,900
Vrať se k oknu a ještě zamávej.

1258
01:11:00,000 --> 01:11:01,400
Zvládneš to?

1259
01:11:01,900 --> 01:11:05,800
Vylepíme nálepku, ale nechceme,
abys pak měl kvůli tomu problémy.

1260
01:11:05,900 --> 01:11:07,200
Chce, abysme tu nálepku přilepili.

1261
01:11:07,300 --> 01:11:09,400
- Chce nálepku?
- Nálepka by byla super.

1262
01:11:09,500 --> 01:11:10,900
Vidíme tvoji ruku.

1263
01:11:11,000 --> 01:11:13,700
Pochybuju, že prostrčíš oknem
celou hlavu.

1264
01:11:14,100 --> 01:11:16,000
Přitiskni obličej na okno.

1265
01:11:16,200 --> 01:11:18,900
Když už víme, že je to to správné,
můžeme ho zazoomovat.

1266
01:11:19,000 --> 01:11:21,800
Dobře, skvělé.
Uvidíme se tak za dvě minuty?

1267
01:11:23,000 --> 01:11:25,300
OK, výborně. Uvidíme se. Ahoj.

1268
01:11:26,300 --> 01:11:29,300
Bude tam za dvě minuty.
To byl určitě on.

1269
01:11:29,400 --> 01:11:32,600
Kéž bychom ho mohli jít navštívit
a nemuseli dělat tohle.

1270
01:11:32,700 --> 01:11:34,400
Ale, co už.

1271
01:11:35,500 --> 01:11:38,600
Dozvěděli jsme se, že naše natáčení
vězení způsobilo takový rozruch,

1272
01:11:38,700 --> 01:11:40,600
že všichni vězni do jednoho
byli zamčení

1273
01:11:40,700 --> 01:11:43,200
v celách po zbytek dne.

1274
01:11:43,700 --> 01:11:47,000
A Kevin nám řekl,
že tak dobře mu nebylo roky.

1275
01:11:48,900 --> 01:11:50,000
Takhle.

1276
01:11:54,800 --> 01:11:56,200
To vypadá dobře.

1277
01:12:01,200 --> 01:12:04,000
Dokonce i vedoucí benzínky říkal,
že je to v pohodě.

1278
01:12:12,400 --> 01:12:15,400
Ten chlapík v modrém autě
mi právě dal 6 dolarů do soudního fondu.

1279
01:12:15,500 --> 01:12:18,500
Nekecej. Díky! To je skvělé.
To je úžasné.

1280
01:12:18,700 --> 01:12:21,700
Podívejte, kam jsem dal tu nálepku.
Majitel to dovolil.

1281
01:12:21,900 --> 01:12:23,200
Zítra už tam nebude.

1282
01:12:23,300 --> 01:12:25,200
- To je skvělé.
- Chvilku tam vydrží.

1283
01:12:25,300 --> 01:12:26,900
- On ti dovolil tohle udělat?
- Jo, zeptal jsem se ho.

1284
01:12:27,000 --> 01:12:30,400
Randolph přijede tankovat
a ten se z toho kurva posere.

1285
01:12:30,700 --> 01:12:32,200
Nikdy mu nebyl předložen

1286
01:12:34,300 --> 01:12:36,600
příkaz k zatčení

1287
01:12:36,900 --> 01:12:41,300
za porušení podmínky
během doby, kdy byl v podmínce.

1288
01:12:41,500 --> 01:12:46,200
Takže jakmile podmínka skončila
a on si šel svou cestou,

1289
01:12:47,600 --> 01:12:51,400
nic nenasvědčuje tomu, že si byl vědom,
že takový příkaz existuje.

1290
01:12:54,700 --> 01:12:57,100
Sakra! Sprint je fakt na hovno.

1291
01:12:57,800 --> 01:13:00,700
Chtěli jsme, aby celé město Los Angeles
o Kevinovi vědělo.

1292
01:13:02,000 --> 01:13:04,000
A může být lepší způsob,
než umístit vzkaz

1293
01:13:04,100 --> 01:13:06,600
na nejslavnější billboard ve městě?

1294
01:13:09,400 --> 01:13:11,600
Trvalo nám hodiny se tam vyškrábat.

1295
01:13:12,800 --> 01:13:16,300
Upřímně, nevěděli jsme, že z druhé
strany je silnice, vedoucí přímo nahoru.

1296
01:13:16,400 --> 01:13:17,900
Ale zvládli jsme to.

1297
01:13:18,600 --> 01:13:20,100
Ale stala se legrační věc.

1298
01:13:20,200 --> 01:13:23,000
Nenašli jsme nikoho, kdo náš
transparent Svobodu Kevinovi viděl.

1299
01:13:24,900 --> 01:13:27,500
Později jsme šli
k nejslavnějšímu kinu ve městě,

1300
01:13:27,600 --> 01:13:30,100
abychom zkusili rozšířit
informace více zblízka.

1301
01:13:36,000 --> 01:13:38,300
Tady, Svobodu Kevinovi!
Svobodu Kevinu Mitnickovi.

1302
01:13:38,400 --> 01:13:40,400
Nekousne vás to. Mluvíte anglicky?

1303
01:13:40,500 --> 01:13:43,100
Snažíme se Miramaxu vzkázat,

1304
01:13:43,200 --> 01:13:46,600
že je špatné uvádět film,
který má být reálný,

1305
01:13:46,700 --> 01:13:47,900
který je založený
na skutečných událostech.

1306
01:13:48,000 --> 01:13:50,700
Lidi uvidí film a budou
si myslet, že je to pravdivý příběh,

1307
01:13:50,800 --> 01:13:53,300
přičemž tolik z něj je
zcela vymyšleného.

1308
01:13:53,400 --> 01:13:55,100
- O tom muži jsem slyšel.
- Opravdu?

1309
01:13:55,200 --> 01:13:57,700
Pomůžete zastavit film
o počítačovém hackerovi?

1310
01:14:00,500 --> 01:14:02,400
- Máš problém?
- Mám problém.

1311
01:14:02,500 --> 01:14:04,300
Vrať se a pověz mi o něm.

1312
01:14:07,300 --> 01:14:08,000
Piča!

1313
01:14:07,900 --> 01:14:10,100
Je těžké uvěřit, že někdo v této zemi,

1314
01:14:10,200 --> 01:14:14,300
by mohl být ve vězení tři a půl roku,
v zařízení s maximální ostrahou.

1315
01:14:14,400 --> 01:14:16,100
Bez kauce, bez soudu.

1316
01:14:16,400 --> 01:14:18,400
Mně to nepřijde těžko k uvěření.

1317
01:14:18,500 --> 01:14:21,100
- Četl jsem knihu Takedown.
-Takedown, to je ono.

1318
01:14:21,200 --> 01:14:22,900
Četl jsem asi tak půlku.

1319
01:14:23,600 --> 01:14:27,200
Když se dostane z vězení,
nejspíš všechno ovládne.

1320
01:14:27,900 --> 01:14:31,000
To je ten problém.
Lidi si to myslí, ale není to pravda.

1321
01:14:31,100 --> 01:14:34,100
Vy si nemyslíte, že by se mohl
kamkoliv nahackovat, kdyby byl online?

1322
01:14:34,200 --> 01:14:36,200
Nemůže se kamkoliv nahackovat
jen tím, že je online.

1323
01:14:36,400 --> 01:14:38,500
Jakože by potřeboval program nebo tak...

1324
01:14:38,600 --> 01:14:40,300
Proč tohle natáčíte?

1325
01:14:40,400 --> 01:14:43,700
Četli jste o Kevinu Mitnickovi?
Natáčí se o něm film.

1326
01:14:45,800 --> 01:14:48,500
Je to nejlepší chlap všech dob!
Znám ho, co jsem byl mimino.

1327
01:14:48,600 --> 01:14:50,200
Já taky!

1328
01:14:57,100 --> 01:15:00,200
Nikdy neudělal nic špatného,
nikdy nikomu neublížil

1329
01:15:00,300 --> 01:15:02,700
a takhle s ním zacházejí v této zemi.

1330
01:15:02,800 --> 01:15:05,300
Tak to v Americe chodí. Vzbuďte se.

1331
01:15:06,800 --> 01:15:10,300
Kevinovi byla odepřena kauce.
Dokonce i slyšení o kauci.

1332
01:15:11,900 --> 01:15:15,500
Jestli si vzpomínáte, dokonce i
Ted Kaczynski měl slyšení o kauci.

1333
01:15:15,600 --> 01:15:19,100
Jeho kauce byla zamítnuta.
Máte právo na slyšení o kauci.

1334
01:15:19,600 --> 01:15:21,700
Na druhou stranu, s Kevinem

1335
01:15:23,000 --> 01:15:26,100
se zachází, jako by byl mimo zákon.

1336
01:15:26,900 --> 01:15:31,800
A proto je pro něj velice obtížné
se bránit právní cestou.

1337
01:15:32,200 --> 01:15:35,000
Nenakládají s ním zákonným způsobem.

1338
01:15:35,300 --> 01:15:38,600
V životě jsem neslyšel o ničem
byť jen blížícímu se takové míře

1339
01:15:40,800 --> 01:15:42,800
omezení svobody
před soudním procesem.

1340
01:15:43,300 --> 01:15:44,900
Vrazi dostávají kauci.

1341
01:15:46,600 --> 01:15:48,300
Ozbrojení lupiči dostávají kauci.

1342
01:15:49,300 --> 01:15:51,700
Ten strach z toho, co udělá

1343
01:15:51,800 --> 01:15:55,300
z tlačítkového telefonu
mezi ostatními obyvateli cely,

1344
01:15:55,500 --> 01:15:59,900
znovu ukazuje nedostatek technických
znalostí ze strany vězeňského

1345
01:16:00,000 --> 01:16:02,800
a soudního systému.
A to je, myslím, smutné.

1346
01:16:03,200 --> 01:16:05,600
A on je právě teď jeho obětí.

1347
01:16:07,900 --> 01:16:08,800


1348
01:16:08,800 --> 01:16:10,300
Po cestě podél pobřeží,
jsme se zastavili v Sun.

1349
01:16:10,300 --> 01:16:12,300
Podle dopisu, který se nám
dostal do rukou,

1350
01:16:12,400 --> 01:16:14,700
tvrdili, že když se Kevin dostal
k jejich zdrojovému kódu,

1351
01:16:14,800 --> 01:16:17,600
vznikla škoda za stovky miliónů dolarů.

1352
01:16:17,700 --> 01:16:19,800
Teď svůj zdrojový kód rozdávají zdarma.

1353
01:16:20,400 --> 01:16:21,700
Něco nebylo v pořádku.

1354
01:16:21,900 --> 01:16:22,900
Takže jsme přesně tady.

1355
01:16:23,000 --> 01:16:25,700
Na druhé straně dálnice je další Sun.

1356
01:16:27,600 --> 01:16:29,800
A ještě víc na sever je
jejich velký kampus.

1357
01:16:29,900 --> 01:16:33,800
V podstatě celá tato prázdná oblast

1358
01:16:33,900 --> 01:16:36,800
jsou ve skutečnosti budovy a ulice Sunu.

1359
01:16:36,900 --> 01:16:39,800
Věděli jsme, kde jsme,
teď už jsme jen potřebovali někoho,
s kým si promluvíme.

1360
01:16:39,900 --> 01:16:42,100
Na jaké číslo máme zavolat
a s kým budeme mluvit?

1361
01:16:42,200 --> 01:16:44,000
1-800-USA4SUN.

1362
01:16:44,100 --> 01:16:46,200
Přesměrují vás na kohokoliv potřebujete.

1363
01:16:46,300 --> 01:16:47,800
USA4SUN?

1364
01:16:48,000 --> 01:16:50,300
Zapamatujete si to, nebo vám
to mám napsat?

1365
01:16:50,400 --> 01:16:53,900
Recepční by nás nenechala s nikým mluvit,
pokud bychom na to číslo
nezavolali.

1366
01:16:54,000 --> 01:16:56,500
Ale nenápadně jsme položili pár letáků
na jejich konferenční stolek.

1367
01:16:56,600 --> 01:16:58,500
Chovala se dost povýšeně.

1368
01:16:58,600 --> 01:17:01,400
''Mám vám to napsat, nebo si to
zapamatujete?''

1369
01:17:01,600 --> 01:17:02,900
Jsem schopný si to pamatovat.

1370
01:17:05,900 --> 01:17:07,500
USA4SUN, ne?

1371
01:17:07,700 --> 01:17:10,800
- Bylo to takhle? Nebo to bylo SUN4USA?
Do prdele! - Takhle.

1372
01:17:10,900 --> 01:17:12,000
Seš si jistý?

1373
01:17:13,100 --> 01:17:15,000
Mám tam zaběhnout
a zeptat se jí znovu?

1374
01:17:15,600 --> 01:17:17,400
''Děkujeme, že voláte Sun.''

1375
01:17:23,800 --> 01:17:26,600
Mám vytáčecí telefon.
Nebudu mačkat žádné knoflíky.

1376
01:17:32,800 --> 01:17:34,100
Zmáčknu nulu.

1377
01:17:38,100 --> 01:17:40,200
Nejspíš se dovolám zase k ní.

1378
01:17:41,900 --> 01:17:43,800
Můj hovor ''může být monitorován''.

1379
01:17:45,400 --> 01:17:47,200
Další záznamník.

1380
01:17:51,200 --> 01:17:53,400
Chtějí moje osmimístné
identifikační číslo!

1381
01:17:54,900 --> 01:17:56,700
To jsou ale kraviny.

1382
01:17:57,600 --> 01:18:00,500
Čekám na přepojení k zástupci oddělení
služeb zákazníkům.

1383
01:18:00,600 --> 01:18:02,600
Není to přesně, co jsem chtěl.

1384
01:18:03,300 --> 01:18:05,400
Ale uvidíme, co se stane.

1385
01:18:06,700 --> 01:18:08,700
Můj hovor je ''pro ně velmi důležitý''.

1386
01:18:11,900 --> 01:18:13,200
On to zavěsil!

1387
01:18:13,700 --> 01:18:15,000
On mi to zavěsil!

1388
01:18:15,500 --> 01:18:18,600
Možná to nezavěsil mně,
ale stejně to zavěsil.

1389
01:18:18,700 --> 01:18:20,500
Kurva! No dobře.

1390
01:18:22,800 --> 01:18:26,100
Mám pocit, že na jejich webovkách
je přímé číslo na oddělení pro styk
s veřejností.

1391
01:18:26,200 --> 01:18:29,100
Ale my nejsme na jejich webovkách,
jsme na jejich parkovišti.

1392
01:18:30,500 --> 01:18:33,400
Počkej. Ty nemáš svůj bezdrátový
modem Ricochet?

1393
01:18:33,600 --> 01:18:35,200
- Dnes ne.
- Nejsi připravený!

1394
01:18:35,300 --> 01:18:37,500
Do hajzlu. Odsud se nemůžeme
připojit na web.

1395
01:18:37,600 --> 01:18:39,800
Jsme před Sun
a nemůžeme se dostat na net,

1396
01:18:39,900 --> 01:18:42,200
abysme zjistili jejich telefonní číslo!

1397
01:18:43,600 --> 01:18:45,600
Zkusím to číslo ještě jednou.

1398
01:18:45,700 --> 01:18:49,700
Budu trošku trpělivější.
Dejme tomu, že možná udělali
malou chybu.

1399
01:18:50,500 --> 01:18:53,700
Ok, teď čekám na telefonní
ústřednu společnosti.

1400
01:18:56,300 --> 01:18:58,700
Zdravím, Pete, jmenuju se Emmanuel.

1401
01:18:58,800 --> 01:19:01,400
Snažím se dovolat někomu z oddělení
pro styk s veřejností.

1402
01:19:01,500 --> 01:19:06,400
Doufám, že mě někdo může kontaktovat
ohledně případu Kevina Mitnicka,

1403
01:19:06,900 --> 01:19:09,400
a jak se to týká Sun.
Děláme dokument.

1404
01:19:09,500 --> 01:19:12,800
Přijeli jsme do sídla společnosti
a doufali, že se s někým sejdeme,

1405
01:19:12,900 --> 01:19:16,900
a dali nám číslo a snažíme se to sjednat.

1406
01:19:17,000 --> 01:19:18,700
Takže jestli byste mi mohl znovu zavolat?

1407
01:19:18,800 --> 01:19:20,300
Je to tady úplná pevnost.

1408
01:19:20,400 --> 01:19:25,000
U vchodu mají mohutnou ochranku,
která nikoho nepustí.

1409
01:19:25,300 --> 01:19:27,800
A pak tady je strážce záznamník,

1410
01:19:27,900 --> 01:19:30,600
který ve skutečnosti nikomu nedovolí
dovolat se a mluvit s nějakým člověkem.

1411
01:19:31,000 --> 01:19:33,300
Možná se ozvou, možná ne.

1412
01:19:33,500 --> 01:19:36,300
Tohle je horká linka.
Jestli to zazvoní, budeme o tom vědět.

1413
01:19:38,000 --> 01:19:39,600
Máme GPS, super.

1414
01:19:40,100 --> 01:19:42,200
GPS jo, ale žádný modem.
To je na hovno.

1415
01:19:43,900 --> 01:19:47,300
Používal jsem ho včera v noci
a ráno byl pryč, což znamená...

1416
01:19:47,400 --> 01:19:49,700
Lituji, žádné kamery před budovou.

1417
01:19:49,800 --> 01:19:51,800
Co když budeme natáčet
tamtím směrem?

1418
01:19:52,700 --> 01:19:54,500
Nemůže se tu natáčet kamerami.

1419
01:19:54,600 --> 01:19:56,500
OK, protože my jsme natáčeli
jen sami sebe.

1420
01:19:56,600 --> 01:19:59,600
Ne, to chápu, ale bohužel...

1421
01:19:59,900 --> 01:20:01,400
Páni, tohle tu ještě nebylo.

1422
01:20:01,500 --> 01:20:04,600
Nemohli jsme dokonce ani natáčet
sami sebe na parkovišti Sunu.

1423
01:20:04,700 --> 01:20:07,600
Korporátní paranoia dosáhla
svého vrcholu.

1424
01:20:07,700 --> 01:20:10,700
A netřeba říkat,
že Pete se vůbec neozval.

1425
01:20:11,000 --> 01:20:11,900
Naopak John Markoff souhlasil,
že si s námi promluví.

1426
01:20:11,900 --> 01:20:13,800
Naopak John Markoff souhlasil,
že si s námi promluví.

1427
01:20:13,800 --> 01:20:15,900
Možná se konečně dočkáme
nějakých odpovědí.

1428
01:20:16,300 --> 01:20:18,800
Do San Franciska jsme dorazili
v ten samý den,

1429
01:20:18,900 --> 01:20:22,000
ve který se psychologové z celého světa
shromáždili na kongres.

1430
01:20:22,100 --> 01:20:24,600
Možná proto, že tak moc lidí v té oblasti
trpí depresemi.

1431
01:20:24,700 --> 01:20:26,700
Mají poradenské telefony na mostech,

1432
01:20:26,800 --> 01:20:28,800
protože z nich tolik lidí skáče.

1433
01:20:28,900 --> 01:20:30,600
Ale San Francisko bylo přátelské město,

1434
01:20:30,700 --> 01:20:33,700
kde lidé klidně nechávají
popelnice bez dozoru.

1435
01:20:34,100 --> 01:20:35,500
Ale důležitější bylo,

1436
01:20:35,900 --> 01:20:40,400
že psychologové zabrali skoro všechny
hotelové pokoje ve městě,

1437
01:20:43,300 --> 01:20:45,400
dokonce i ty staré.

1438
01:20:48,100 --> 01:20:50,600
Začínali jsme propadat zoufalství.

1439
01:20:52,300 --> 01:20:55,900
Pak jsme objevili hotel,
který byl skoro prázdný.

1440
01:20:56,000 --> 01:20:57,500
Nikdy jsme nezjistili, proč.

1441
01:20:59,900 --> 01:21:02,700
Markoff zmiňuje jisté věci.

1442
01:21:02,800 --> 01:21:06,700
Řekne: ''Bylo řečeno, že...''
nebo ''Další lidé řekli, že...''

1443
01:21:06,800 --> 01:21:11,600
A přijde s těmihle historkami,
jako že Kevin zavíral soudcům
TRW úvěry,

1444
01:21:11,700 --> 01:21:13,500
odpojoval proud... Jsou to kraviny.

1445
01:21:14,000 --> 01:21:18,900
Nemyslím si, že to John Markoff
udělal, protože chtěl Kevina zničit.

1446
01:21:19,100 --> 01:21:23,300
Ale myslím, že to udělal,
aby zachoval Kevinovu image zloducha.

1447
01:21:23,400 --> 01:21:25,700
Možná některým z těch věcí sám věřil.

1448
01:21:26,100 --> 01:21:28,100
Ale neměl by si novinář

1449
01:21:28,200 --> 01:21:32,200
věci prověřit, než je publikuje,

1450
01:21:32,400 --> 01:21:35,000
než je dá do novin jako fakt?

1451
01:21:35,500 --> 01:21:38,900
Spencer Tracy a Clark Gable
to vždycky dělali.

1452
01:21:42,600 --> 01:21:47,200
Netušili jsme, do čeho jdeme.
Řekne nám Markoff o Mitnickovi věci,

1453
01:21:47,300 --> 01:21:49,900
které nás šokují a otřesou s námi?
Anebo si uvědomí,

1454
01:21:50,000 --> 01:21:53,000
jak moc jeho reportáže z titulních stran
a knihy Kevina démonizovaly

1455
01:21:53,100 --> 01:21:55,800
a pomohly ho dostat na odporné místo,
kde pořád je?

1456
01:21:55,900 --> 01:21:57,900
Tohle byla naše jediná šance,
abychom něco změnili.

1457
01:21:58,600 --> 01:22:01,500
A víc než cokoliv jsme chtěli
být spravedliví.

1458
01:22:01,900 --> 01:22:05,700
Tak jsme vymysleli měřič Markoffa.
Umístili jsme stupnici po jeho levici
i pravici

1459
01:22:05,800 --> 01:22:09,600
a rozhodli se nehodnotit ho negativně,
dokud neřekne šest nepravdivých nebo nepřesných věcí.

1460
01:22:09,700 --> 01:22:11,400
A kdyby řekl šest pravdivých věcí,

1461
01:22:11,500 --> 01:22:14,400
no, pak by se s tím hackerský svět
prostě musel nějak vyrovnat.

1462
01:22:16,200 --> 01:22:18,400
Možná by to nebylo tak hrozné.

1463
01:22:22,700 --> 01:22:24,800
Tohle je snadno získaný bod
za trochu zdvořilosti.

1464
01:22:26,400 --> 01:22:28,300
Chtěl jsem se dostat přímo k jádru věci,

1465
01:22:28,500 --> 01:22:32,300
hlavně jak věděli,
že je to Kevin, po kom jdou?

1466
01:22:33,400 --> 01:22:37,000
Když jsem zavolal klukům z Qualcommu,
mluvili předtím s FBI.

1467
01:22:37,100 --> 01:22:40,800
A FBI měla za to, že to byl Kevin,
kdo na ně použil sociální inženýrství.

1468
01:22:40,900 --> 01:22:41,900
Proč?

1469
01:22:44,100 --> 01:22:47,300
Nemám dost informací o tom,
co se dělo

1470
01:22:47,400 --> 01:22:49,000
během vyšetřování FBI.

1471
01:22:49,400 --> 01:22:52,000
To je dobrá otázka. Nevím, proč.

1472
01:22:52,100 --> 01:22:55,700
Ale FBI řekla lidem z Qualcommu,
že to byl Kevin.

1473
01:22:55,900 --> 01:22:58,700
A můj novinářský čich mi řekl,
že to souhlasí s Kevinovým modem operandi.

1474
01:22:58,800 --> 01:23:01,100
- Což je?
- Sociální inženýrství.

1475
01:23:01,200 --> 01:23:02,500
Opravdu dobré sociální inženýrství.

1476
01:23:02,600 --> 01:23:04,700
Ale existují tisíce hackerů...

1477
01:23:04,800 --> 01:23:06,400
To je pravda.

1478
01:23:06,800 --> 01:23:08,600
Já netvrdím, že je to důkaz.

1479
01:23:08,700 --> 01:23:11,100
Jen jednoduše říkám,
že FBI věřila, že to byl Kevin.

1480
01:23:11,800 --> 01:23:15,100
Slyšeli nějaký hlas,
nebo měli hlasový záznam?

1481
01:23:15,900 --> 01:23:19,900
Jestli měli hlasový záznam?
Dobrá otázka. Co měli?

1482
01:23:20,000 --> 01:23:21,600
Tohle jsme nemohli odpustit.

1483
01:23:21,700 --> 01:23:25,500
Než otisknete o lidech unikajících
úřadům reportáže na titulní straně,

1484
01:23:25,600 --> 01:23:27,900
neměli byste mít nějaké
skutečně přesvědčivé důkazy?

1485
01:23:29,200 --> 01:23:30,800
Proč to u Kevina bylo jinak?

1486
01:23:30,900 --> 01:23:34,100
Měl pověst velmi dobrého
sociálního inženýra.

1487
01:23:35,600 --> 01:23:38,800
Slyšel jsem pár nahrávek.
Slyšel jsem pár lidí, kteří to tvrdili.

1488
01:23:39,800 --> 01:23:43,400
Jestli to v Qualcommu byl skutečně on,

1489
01:23:43,500 --> 01:23:45,600
pak je dobrý sociální inženýr.

1490
01:23:47,400 --> 01:23:51,200
Tohle už je lepší. Koneckonců není nutné
šetřit komplimenty.

1491
01:23:51,300 --> 01:23:53,500
Jedna věc, která se s Kevinem
Mitnickem táhne

1492
01:23:53,600 --> 01:23:58,300
od prvního článku, který o něm Markoff
napsal, je mýtus o nabourání se do NORADu.

1493
01:23:58,400 --> 01:24:02,400
Když něco takového dostatečněkrát
zopakujete, lidé tomu začnou věřit.

1494
01:24:02,900 --> 01:24:05,900
A v případě Kevina
to z něho udělalo opravdového zloducha.

1495
01:24:06,500 --> 01:24:08,900
Takže kde se vzaly ty informace
o NORADu?

1496
01:24:09,500 --> 01:24:10,900
Informace o NORADu

1497
01:24:11,500 --> 01:24:14,400
jsem získal od někoho,

1498
01:24:14,500 --> 01:24:17,000
kdo měl dříve s Kevinem právní spory.

1499
01:24:17,400 --> 01:24:21,900
Neměl jsem možnost s Kevinem
osobně udělat rozhovor.

1500
01:24:22,000 --> 01:24:25,700
Slyšel jsem, že řekl, že je to nepřesné,
ale neměl jsem možnost se ho zeptat.

1501
01:24:25,800 --> 01:24:28,200
Ta informace pochází od jeho přítele.

1502
01:24:28,400 --> 01:24:32,000
Vím, že je spousta informací,
a je nutné je protřídit.

1503
01:24:32,700 --> 01:24:34,700
Ale které informace utkvěly?

1504
01:24:34,800 --> 01:24:39,100
Pamatuju si tu věc s Kristy
McNicholovou. To neutkvělo. NORAD neutkvěl.

1505
01:24:39,200 --> 01:24:43,800
Security Pacific, myslím, ten utkvěl,
nejspíš by měl utkvět.

1506
01:24:44,000 --> 01:24:47,000
- Vy o tomhle víte?
- Banka, ve které získal práci...

1507
01:24:47,100 --> 01:24:49,700
To je správně.
A pak se objevila tisková zpráva,

1508
01:24:49,800 --> 01:24:52,500
která tvrdila, že banka
má finanční potíže,

1509
01:24:52,600 --> 01:24:55,500
i když se jim povedlo to zastavit,
skoro se to dostalo ven.

1510
01:24:55,600 --> 01:24:57,500
Ale co s tím spojuje Kevina?

1511
01:24:57,600 --> 01:25:01,400
Policejní vyšetřovatelé, se kterými jsme
mluvili, měli za to, že to byl Kevin.

1512
01:25:01,600 --> 01:25:03,000
Na základě čeho?

1513
01:25:06,700 --> 01:25:08,200
Na základě čeho...

1514
01:25:09,100 --> 01:25:12,300
Prostě shoda okolností.
Kdo jiný by něco takového udělal?

1515
01:25:13,600 --> 01:25:15,300
To si děláte srandu!

1516
01:25:15,500 --> 01:25:18,000
Použil jste slova ''kdo jiný'',
abyste mu připsal na triko zločin

1517
01:25:18,100 --> 01:25:19,900
na titulní straně New York Times,

1518
01:25:20,000 --> 01:25:22,600
dokonce bez jediného použití slova
''údajně''?

1519
01:25:22,700 --> 01:25:25,500
Bylo to podané jako fakt,
ale nebylo to ničím doloženo.

1520
01:25:25,600 --> 01:25:27,800
Stejně jako NORAD, stejně jako
Kristy McNicholová,

1521
01:25:27,900 --> 01:25:31,300
stejně jako všechno, kvůli čemu chtěli
Kevina tak strašně chytit.

1522
01:25:31,400 --> 01:25:33,800
Podívejme se na tu záležitost
se samovazbou.

1523
01:25:33,900 --> 01:25:36,000
V tom titulním článku nebyla zmínka,

1524
01:25:36,100 --> 01:25:39,700
že Kevin byl v samovazbě 8 měsíců
a byl zoufalý z toho, že by tam šel zpátky,

1525
01:25:39,900 --> 01:25:42,600
a především tohle ho přimělo k útěku.

1526
01:25:42,700 --> 01:25:45,200
Ano, nechtěl jít zpět do vězení.

1527
01:25:45,300 --> 01:25:47,700
Ne ledajakého vězení, do samovazby.
Osm měsíců.

1528
01:25:47,800 --> 01:25:50,300
On byl předtím v samovazbě?
Tohle bylo poprvé.

1529
01:25:50,400 --> 01:25:51,600
1989.

1530
01:25:51,700 --> 01:25:54,500
Strávil 8 měsíců v samovazbě
v roce 1989? To jsem si neuvědomil.

1531
01:25:54,600 --> 01:25:59,000
Počkejte. Nestrávil ve vězení 8 měsíců.
V '89 byl ve vězení jen 6 měsíců.

1532
01:26:00,500 --> 01:26:03,600
Napsal jste o tom muži dvě knihy
a nesčetné články.

1533
01:26:03,700 --> 01:26:05,800
Jste něco jako expert na Kevina Mitnicka

1534
01:26:05,900 --> 01:26:08,200
a nevěděl jste, že byl v samovazbě?

1535
01:26:08,300 --> 01:26:10,500
Nebo dokonce na jak dlouho byl odsouzen?

1536
01:26:10,600 --> 01:26:13,800
Jen informativně, Mitnick strávil rok ve vězení
v roce 1988,

1537
01:26:13,900 --> 01:26:16,300
ze kterého osm měsíců bylo
v samovazbě.

1538
01:26:16,400 --> 01:26:18,800
Plus dalších šest měsíců v domě
na půl cesty.

1539
01:26:19,300 --> 01:26:21,800
S pomocí dobrého místního psychologa,
bychom mohli potvrdit,

1540
01:26:21,900 --> 01:26:25,000
že zavřít Kevina na samotku,
byl zkurvený nápad.

1541
01:26:29,200 --> 01:26:33,400
Myslím, že je to nehumánní a že jsou
lepší způsoby, jak řešit naše problémy.

1542
01:26:33,500 --> 01:26:37,100
Je zjevné, že jestli byl tento člověk
schopný udělat některé z věcí,

1543
01:26:37,200 --> 01:26:40,600
které si myslí, že na počítači prováděl,
je velice chytrý.

1544
01:26:40,700 --> 01:26:43,200
To je skutečně plýtvání talentem.

1545
01:26:43,500 --> 01:26:47,500
A zamknout ho, obzvláště
do samovazby, na osm měsíců...

1546
01:26:47,700 --> 01:26:49,900
Takhle bychom se nechovali ke zvířeti.

1547
01:26:50,200 --> 01:26:53,600
A tohle je talentovaný jedinec?
To mi promiňte.

1548
01:26:54,500 --> 01:26:56,900
- To není správné. Díky.
- Moc děkujeme.

1549
01:26:57,300 --> 01:27:00,100
Počkejte, on byl na samotce celou dobu,
co byl v Lompocu?

1550
01:27:00,200 --> 01:27:02,600
Velkou část. Osm měsíců.

1551
01:27:03,400 --> 01:27:05,100
To je hodně tvrdé.

1552
01:27:07,000 --> 01:27:10,500
Ok. Markoff získává bod
za tohle projevení lidskosti.

1553
01:27:11,100 --> 01:27:14,300
Teď tu máme něco zajímavého.
Když byl Kevin na útěku,

1554
01:27:14,400 --> 01:27:17,800
komunikoval s izraelským hackerem
známým jako jsz,

1555
01:27:17,900 --> 01:27:22,100
o kterém se říká, že je génius, stojící
za hackováním, ze kterého by obviněn Kevin.

1556
01:27:22,200 --> 01:27:24,600
Přitom o něm Markoff nikdy
nenapsal článek

1557
01:27:24,700 --> 01:27:27,900
a dokonce ani nereagoval,
když se jsz přestěhoval do New Yorku.

1558
01:27:28,000 --> 01:27:30,700
Vlastně se zdá, že to bylo
jedno i všem úřadům,

1559
01:27:30,800 --> 01:27:33,400
skoro jako by tyto zločiny byly
doopravdy bezvýznamné.

1560
01:27:33,500 --> 01:27:36,500
To by byla skvělá reportáž, ne, Johne?

1561
01:27:36,800 --> 01:27:38,500
Hodně jsem o tom přemýšlel.

1562
01:27:38,800 --> 01:27:43,500
Ale prostě jsem neměl čas se tím
zabývat. Mám tu svoje každodenní povinnosti.

1563
01:27:44,100 --> 01:27:47,400
Máte pravdu. Je to nejspíš skvělý příběh.
Strašně rád bych si s jsz promluvil.

1564
01:27:47,500 --> 01:27:50,900
- Měl bych zajet do New Yorku...
- Ta informace se tenkrát hodně omílala.

1565
01:27:51,000 --> 01:27:54,600
Jsz prý byl ten génius stojící za vším.

1566
01:27:55,000 --> 01:27:56,900
Nikdy jsem nezjistil,
jaké tam byly souvislosti.

1567
01:27:57,000 --> 01:28:00,000
Můžu říct jedině to, že jsem věděl,

1568
01:28:00,100 --> 01:28:03,500
že jsz a Kevin

1569
01:28:03,600 --> 01:28:06,100
aktivně obchodovali s informacemi
a softwarem.

1570
01:28:06,200 --> 01:28:10,200
Tohle jsem věděl.
Nevěděl jsem nic o mozku toho všeho.

1571
01:28:12,100 --> 01:28:15,500
Kdybych měl dát dohromady obrázek
jen z toho, co jsem věděl,

1572
01:28:15,600 --> 01:28:18,900
tak jsz dodal prostředky,
a Kevin provedl útok.

1573
01:28:19,000 --> 01:28:20,500
Ale nemám ponětí, jestli je to pravda.

1574
01:28:21,900 --> 01:28:23,100
Nemá ponětí?

1575
01:28:23,700 --> 01:28:28,600
Nejsou ta kniha, série článků
a teď i film údajně založeny

1576
01:28:28,700 --> 01:28:30,600
na tom, co Kevin doopravdy udělal?

1577
01:28:31,200 --> 01:28:33,600
Byl jsem v šoku z toho, co nevěděl.

1578
01:28:33,900 --> 01:28:37,600
Ale bylo toho víc, co věděl,
a nikdy předtím o tom nemluvil.

1579
01:28:37,700 --> 01:28:40,700
Ale jedna zajímavá věc,
která nebyla zveřejněna.

1580
01:28:41,000 --> 01:28:44,800
Víte, hodně se nadělalo z toho,
že ty kreditky nebyly nikdy použity.

1581
01:28:44,900 --> 01:28:46,300
Byly použity.

1582
01:28:46,800 --> 01:28:49,700
Jedna karta American Express,
ze sbírky Netcomu,

1583
01:28:49,800 --> 01:28:54,300
byla použita v Raleighu dva dny
po Kevinově zatčení.

1584
01:28:55,600 --> 01:28:56,800
Takže kdo ji použil?

1585
01:28:56,900 --> 01:29:00,400
- Jak jste tohle zjistil?
- Prostě to už dlouho vím.

1586
01:29:00,800 --> 01:29:03,000
Tvrdíte, že ta kreditka byla
použita v Raleighu

1587
01:29:03,200 --> 01:29:05,600
a byla použita po jeho zatčení?

1588
01:29:05,700 --> 01:29:09,600
Existují určité indikace, že zde byl
někdo, s kým byl Kevin ve spojení,

1589
01:29:09,700 --> 01:29:12,900
kdo tohle věděl a mohl být v oblasti
Raleighu aktivní.

1590
01:29:13,000 --> 01:29:15,800
Říkám jen, že jsou tu určité důkazy.

1591
01:29:15,900 --> 01:29:17,600
Jak to, že to nebylo v knize?

1592
01:29:17,700 --> 01:29:19,700
Jak to, že to nebylo v knize.
Dobrá otázka.

1593
01:29:19,800 --> 01:29:22,200
Nevím, proč jsme to do knihy nedali.

1594
01:29:23,500 --> 01:29:25,100
Tohle začínalo být skutečně otravné.

1595
01:29:25,200 --> 01:29:28,300
On se hlouběji nezabýval
tou nejzajímavější částí celého příběhu

1596
01:29:28,400 --> 01:29:31,600
a až doteď ani nezmínil
tu věc s kreditkami?

1597
01:29:31,700 --> 01:29:34,700
Ještě jedna taková poznámka
a Markoff je odepsaný.

1598
01:29:37,100 --> 01:29:40,700
Podívej, kolik lidí tu postává
a ani jeden si nevzal můj leták.

1599
01:29:40,800 --> 01:29:44,100
Podívej na všechny tyhle lidi.
Ani jeden si ho nevzal.

1600
01:29:45,500 --> 01:29:47,000
Cenné poukázky!

1601
01:29:48,400 --> 01:29:50,000
Co tu mají?

1602
01:29:50,400 --> 01:29:52,900
Oh, Kevin Mitnick!
To je ten počítačový mág.

1603
01:29:53,000 --> 01:29:56,500
To, jak ho ten japonský mág našel,
bylo velice zajímavé.

1604
01:29:56,800 --> 01:30:00,000
Mitnick toho japonského mága
respektoval za to, že ho vystopoval.

1605
01:30:00,100 --> 01:30:01,300
Na druhou stranu,

1606
01:30:01,400 --> 01:30:05,100
protože celý počítačový business
je stupidní a směšný,

1607
01:30:05,200 --> 01:30:09,500
proč by měl Mitnick trpět
za směšný útok na kulturu,

1608
01:30:09,700 --> 01:30:12,000
jmenovitě počítačovou. To je vše.

1609
01:30:12,100 --> 01:30:14,100
- Co si myslíte o počítačích?
- Nesnáším je.

1610
01:30:14,300 --> 01:30:15,200
Proč?

1611
01:30:15,700 --> 01:30:20,500
Protože nemůžete cítit jejich kůži
a nemůžete se s nimi projít po lese.

1612
01:30:20,900 --> 01:30:24,100
A člověk se v nich může hluboce ztratit.

1613
01:30:24,200 --> 01:30:26,900
Můj syn je, samozřejmě, v tom světě.

1614
01:30:27,200 --> 01:30:31,600
Tihle lidi jsou počítačofilové
a on je počítačofob.

1615
01:30:31,700 --> 01:30:35,500
Hackeři jsou v pořádku,
protože jsou anarchisti, to je dobré.

1616
01:30:35,600 --> 01:30:37,500
Ale ten zbytek....

1617
01:30:38,200 --> 01:30:40,100
- To jsou kecy.
- Je to pornografie!

1618
01:30:40,300 --> 01:30:41,700
Ty tak kecáš!

1619
01:30:41,800 --> 01:30:44,300
Mám rád Chaos Computer Club,
mám rád anarchii.

1620
01:30:44,500 --> 01:30:46,800
- Ty znáš Chaos Computer Club?
- Ne, ale líbí se mi ta myšlenka.

1621
01:30:46,900 --> 01:30:48,800
Nikdy o nich neslyšel.
Říká to, protože...

1622
01:30:48,900 --> 01:30:52,000
Ne, je to skvělé.
Ale Mitnick, to je směšné.

1623
01:30:53,000 --> 01:30:54,300
Támhle je aktivista.

1624
01:30:56,500 --> 01:30:58,500
Podívejte, pytel umělé inteligence.

1625
01:30:58,600 --> 01:31:02,600
Jsou z 80. let, ale stejně jsem je koupil.
Abych se dostal zpět ke svým kořenům.

1626
01:31:02,700 --> 01:31:06,100
Je to o tom, že vláda chce
vyvolat dojem, že...

1627
01:31:06,200 --> 01:31:10,900
Chce vytvořit hackerskou mytologii,
aby mohli připravit lidi o soukromí

1628
01:31:11,000 --> 01:31:12,200
a tak podobně.

1629
01:31:12,300 --> 01:31:16,200
On neudělal nic špatného.
Nezpůsobil nikomu žádnou finanční škodu.

1630
01:31:16,300 --> 01:31:18,500
Je v podstatě jen obětní beránek.

1631
01:31:18,600 --> 01:31:22,400
Většina lidí, se kterýma se vídám,
je skvělá, hackerské typy.

1632
01:31:22,500 --> 01:31:26,500
Ti to chápou. A pak jsou lidi jako
moje máma a všichni ostatní.

1633
01:31:26,600 --> 01:31:29,500
Proč by ti měli mít nějaký důvod,
věřit něčemu

1634
01:31:29,600 --> 01:31:31,800
jinému, než že je to totální šmejd, který...

1635
01:31:31,900 --> 01:31:34,900
víte co myslím, WarGames, hackování.

1636
01:31:35,100 --> 01:31:38,500
Tamten chlap! Nevlámal se
do obrovských počítačových systémů?

1637
01:31:38,600 --> 01:31:42,200
Není obviněn z prodeje informací,
ničení počítačů,

1638
01:31:42,300 --> 01:31:44,100
je obviněn pouze z kopírování souborů.

1639
01:31:44,200 --> 01:31:47,200
Tři a půl roku ve vězení za tohle.
Jak vám to připadá?

1640
01:31:47,300 --> 01:31:49,300
Jasně, hustý. Podepíšete se?

1641
01:31:49,500 --> 01:31:51,000
Vy jste taky aktivista?

1642
01:31:51,100 --> 01:31:53,100
Představte si, že by se
o vás natáčel film,

1643
01:31:53,200 --> 01:31:56,300
hrál by vás tenhle
specialista na záporáky,

1644
01:31:56,600 --> 01:32:01,100
a udělali by to tak, abyste
vypadali jako opravdu hrozný člověk při čemkoliv?

1645
01:32:01,400 --> 01:32:05,600
Podívejte, a podvádí i při luštění
křížovek! To je celý on!

1646
01:32:07,800 --> 01:32:11,500
Hodně zajímavých věcí
o Telegraph Street.

1647
01:32:11,600 --> 01:32:14,500
Pouliční scéna, jedno z nejlepších míst
pro materiál o pouliční scéněl!

1648
01:32:14,600 --> 01:32:16,700
Tady na ulici

1649
01:32:16,800 --> 01:32:19,400
máme noviny, máme romány,

1650
01:32:19,500 --> 01:32:23,400
máme dokumentární kalendáře,
devět kalendářů za devět let, člověče.

1651
01:32:23,800 --> 01:32:27,900
Který administrátor bude mít tečku
a lomítko v přístupové cestě před usr/local/bin?

1652
01:32:28,000 --> 01:32:31,500
Bylo to hustý. Je to o používání SUlD
a vytvoření skripta Is.

1653
01:32:31,600 --> 01:32:35,600
Necháš si to v domácím adresáři,
vytvoříš soubor s ukončovacími znaky

1654
01:32:35,700 --> 01:32:38,500
a předstíráš, že tomu nerozumíš,
''Potřebuju to pomoct smazat.''

1655
01:32:38,600 --> 01:32:40,600
A oni pak jdou a použijí ls

1656
01:32:40,700 --> 01:32:45,200
Ale který administrátor bude mít tečku
a lomítko v přístupové cestě před usr/local/bin?

1657
01:32:45,800 --> 01:32:48,200
Já ti nevím, člověče, někteří
z těch hackerů,

1658
01:32:48,800 --> 01:32:51,700
když jsem na komplu, mi posílají
všechny ty sračky najednou.

1659
01:32:51,800 --> 01:32:53,600
- Jako co?
- Nevím.

1660
01:32:53,800 --> 01:32:56,000
Všechny ty vzkazy. Můj kompl je pak...

1661
01:32:56,100 --> 01:32:58,800
- Nejsi náhodou u AOLu?
- Ne. U Prodigy.

1662
01:32:59,400 --> 01:33:01,900
Opravdu jsme se mohli přetrhnout,
abychom tomuhle muži pomohli,

1663
01:33:02,000 --> 01:33:04,800
a už je jen jeden bod od vyřazení.

1664
01:33:04,900 --> 01:33:06,900
Pojďme na něco lehkého, film.

1665
01:33:07,100 --> 01:33:08,800
Všichni ten film nesnáší, je to tak?

1666
01:33:08,900 --> 01:33:11,400
Když jsem četl scénář,

1667
01:33:11,500 --> 01:33:15,600
byl jsem z velké části zklamaný,
protože ten scénář se zdál mizerný.

1668
01:33:16,400 --> 01:33:18,700
A je to tu. Je zpátky ve hře.

1669
01:33:18,800 --> 01:33:22,200
S jedinou zbývající ukázkou,
Markoff mohl doufat přinejlepším v remízu.

1670
01:33:22,600 --> 01:33:25,200
Tak jsem mu dal šanci,
aby ukázal trochu lidskosti.

1671
01:33:25,300 --> 01:33:28,200
Požádal jsem ho, aby nám pomohl
pomoci Kevinovi, a podepsal petici

1672
01:33:28,300 --> 01:33:31,300
za jeho propuštění z vězení
a ukončení té noční můry.

1673
01:33:32,100 --> 01:33:35,900
Petici podepsat nechtěl,
ale měl lepší nápad.

1674
01:33:36,200 --> 01:33:38,800
Kdybyste mohli předat Kevinovi vzkaz

1675
01:33:39,100 --> 01:33:43,300
a zeptali se, jestli by byl ochotný
si se mnou promluvit před svým
soudním řízením,

1676
01:33:43,900 --> 01:33:48,100
strašně rád bych napsal článek.
A myslím, že je to férové.

1677
01:33:50,600 --> 01:33:53,400
Když nic jiného, musíte tomu
muži připsat body za snahu.

1678
01:33:53,500 --> 01:33:57,700
Víc než desetiletí psaní o Kevinovi
a ještě pořád si s ním nepromluvil.

1679
01:33:58,000 --> 01:33:58,800


1680
01:33:58,800 --> 01:34:00,300
Přišel čas naší poslední
korporátní návštěvy.

1681
01:34:00,300 --> 01:34:04,600
Novell, který tvrdil, že je Kevin
stál víc než 75 miliónů dolarů.

1682
01:34:04,900 --> 01:34:07,900
Jeli jsme do sídla společnosti
v Provo v Utahu.

1683
01:34:08,000 --> 01:34:10,400
Ok, teď je tu cedule ''180 East''.

1684
01:34:11,900 --> 01:34:15,800
My chceme 122 East, 1700 South.

1685
01:34:17,300 --> 01:34:19,300
Je to jak kód od skříňky.

1686
01:34:20,400 --> 01:34:22,000
OK, jsme tu.

1687
01:34:23,500 --> 01:34:26,100
Máte tu někoho, kdo je zodpovědný
za bezpečnost?

1688
01:34:26,900 --> 01:34:29,200
Osoba zodpovědná za bezpečnost je...

1689
01:34:32,600 --> 01:34:34,200
Je tu úplně nový.

1690
01:34:34,300 --> 01:34:37,800
Mrkněte na to. Ten muž je tak zoufalý,
že bychom mohli vidět jeho jmenovku,

1691
01:34:37,900 --> 01:34:42,100
že si dal práci, aby ji takhle akrobaticky
a pokud možno nenápadně otočil.

1692
01:34:42,600 --> 01:34:45,600
Ale nakonec to bylo stejné
jako všude jinde.

1693
01:34:46,400 --> 01:34:48,600
Nikdo neměl povoleno cokoliv říct.

1694
01:34:50,700 --> 01:34:52,800
Ale alespoň jsme to zkusili.

1695
01:34:54,400 --> 01:34:56,400
Hej, kámo, podívej se dolů. A sakra!

1696
01:34:58,600 --> 01:35:01,300
Takže poslední korporátní dveře
se nám přibouchly před nosem.

1697
01:35:01,400 --> 01:35:02,400


1698
01:35:02,400 --> 01:35:03,600
A už nám zbýval jen jeden poslední úkol,

1699
01:35:03,600 --> 01:35:05,900
vydat se napříč zemí a zastavit ten film.

1700
01:35:06,500 --> 01:35:09,600
Věděli jsme, že to nevyjde.
Celou dobu jsme věděli, že to nevyjde.

1701
01:35:09,800 --> 01:35:12,300
Přesně o tom je od samého
začátku hackování.

1702
01:35:12,500 --> 01:35:16,000
Dělat věci, o kterých víte, že nevyjdou,
jen proto, že musíte.

1703
01:35:16,100 --> 01:35:19,100
A snažit se ignorovat sračky,
do kterých spadli vaši kamarádi.

1704
01:35:19,200 --> 01:35:22,200
A snažit se necítit zle,
když jste nemohli změnit ani ň.

1705
01:35:22,300 --> 01:35:24,300
Jak jsme tak jeli ze státu do státu,

1706
01:35:24,400 --> 01:35:27,900
myslel jsem na to, jak zlé by to
mohlo být, jak zlé už to je.

1707
01:35:28,000 --> 01:35:30,600
Vzpomínal jsem, co dělají lidem,
kteří je vytočí.

1708
01:35:30,800 --> 01:35:33,000
Vzpomínal jsem, co udělali Berniemu.

1709
01:35:33,700 --> 01:35:36,100
Podle mě byl případ Bernieho S.

1710
01:35:36,200 --> 01:35:39,200
nafouknutý do krajnosti mnoha faktory.

1711
01:35:39,300 --> 01:35:41,700
Zveličila ho obžaloba,

1712
01:35:41,800 --> 01:35:46,400
která věděla, čeho přesně se dopustil,
a jejich vykreslení

1713
01:35:46,500 --> 01:35:51,300
vyznělo, jako by byl něco ve stylu
toho muže, který vyhodil do povětří
Murrah Federal Building.

1714
01:35:51,400 --> 01:35:55,500
Byl to od nich neuvěřitelný risk.
Ale vyšlo jim to.

1715
01:35:56,000 --> 01:35:59,200
Vykreslili Bernieho S. jako
stoprocentního teroristu.

1716
01:35:59,300 --> 01:36:03,200
Podle nového zákona, o kterém
můj právník nikdy předtím neslyšel
a já taky ne,

1717
01:36:03,700 --> 01:36:07,100
který ve skutečnosti ještě ani nebyl
v zákoníku,

1718
01:36:08,200 --> 01:36:11,100
je federální zločin, když vlastníte

1719
01:36:12,200 --> 01:36:13,900
hardware nebo software

1720
01:36:14,000 --> 01:36:16,900
pro modifikaci telekomunikačních
nástrojů

1721
01:36:17,000 --> 01:36:20,000
k neoprávněnému přístupu
do telekomunikačních služeb.

1722
01:36:20,200 --> 01:36:23,500
Neobvinili mě,
že jsem provedl něco se sofwarem,

1723
01:36:23,600 --> 01:36:26,600
nebo dokonce naklonoval mobil,
nebo něco takového.

1724
01:36:26,700 --> 01:36:29,400
Pouhé vlastnictví těch věcí

1725
01:36:29,500 --> 01:36:33,100
teď představovalo federální zločin
podle tohoto nového zákona.

1726
01:36:33,200 --> 01:36:35,600
Soudce mě nařídil zadržet bez kauce

1727
01:36:35,800 --> 01:36:37,500
na základě toho, že knihy...,

1728
01:36:37,600 --> 01:36:40,800
ve skutečnosti jsem měl, myslím,
doma dvě knihy o tom,

1729
01:36:41,500 --> 01:36:45,700
jak se vyrábí ohňostroje a výbušniny.
Tohle mě fascinuje.

1730
01:36:45,800 --> 01:36:48,400
Ve své osobní knihovně jsem měl
kolem 2 000 knih.

1731
01:36:48,500 --> 01:36:52,500
Ta trocha mediální pozornosti,
které se tomu případu dostalo,
udělala z Bernieho nebezpečného maniaka.

1732
01:36:52,600 --> 01:36:54,900
Ale on nikdy nic neukradl,
dokonce ani telefonní hovor.

1733
01:36:55,000 --> 01:36:59,000
Všechno, co použili, aby vypadal
jako terorista, získal legálně.

1734
01:36:59,100 --> 01:37:02,300
Ale když vás tajná služba chce mít
ve vězení, nikdo se jich neptá, proč.

1735
01:37:02,400 --> 01:37:03,700
Dokonce ani soudce ne.

1736
01:37:04,100 --> 01:37:08,400
''Vaše ctihodnosti, když jsme poprvé
prohledávali dům pana Cummingse,

1737
01:37:08,900 --> 01:37:12,400
federální agenti objevili látku,

1738
01:37:12,500 --> 01:37:15,200
o které se domnívali,
že je to plastická trhavina C4.

1739
01:37:17,700 --> 01:37:20,000
Pozdější analýza

1740
01:37:20,700 --> 01:37:22,900
ukázala, že se nejedná o C4,

1741
01:37:23,000 --> 01:37:25,800
fakt, že jí mohla být,
nás velmi znepokojil.

1742
01:37:25,900 --> 01:37:30,300
A na základě toho,
bychom doporučili vyšší trest.''

1743
01:37:30,600 --> 01:37:33,100
Soudce nad takovými výroky ani nemrkl.

1744
01:37:33,200 --> 01:37:36,500
Potom prokurátorka Bernieho právníkovi
odhalila něco neuvěřitelného.

1745
01:37:36,600 --> 01:37:39,000
Řekla mu, že na ni velmi tlačí

1746
01:37:39,100 --> 01:37:41,700
tajná služba, aby tento případ
soudně stíhala,

1747
01:37:42,300 --> 01:37:46,100
a že skutečný důvod,
a teď cituji:

1748
01:37:46,200 --> 01:37:49,400
''skutečný důvod'', proč je Ed ve vězení,

1749
01:37:50,300 --> 01:37:53,600
nebylo to kvůli krystalům nebo softwaru
a podobným věcem.

1750
01:37:53,700 --> 01:37:57,000
Bylo to kvůli jiným věcem,
které v mém domě našli.

1751
01:37:58,100 --> 01:37:59,200
Jmenovitě:

1752
01:38:00,300 --> 01:38:04,500
fotografiím agentů tajné služby v utajení.

1753
01:38:05,000 --> 01:38:07,700
Zpřístupnil jsem ty fotky
na meetingu 2600

1754
01:38:07,800 --> 01:38:11,700
a byla to zřejmě náhoda,
protože já jsem je nezavolal,

1755
01:38:11,800 --> 01:38:14,400
ale místní odnož televize Fox,

1756
01:38:15,200 --> 01:38:18,600
Fox 29 ve Filadelfii, jejich zpravodajský
úsek, se tam objevili.

1757
01:38:18,700 --> 01:38:21,300
Je jim většinou mezi 15 až 29.

1758
01:38:21,400 --> 01:38:25,100
Shromaždují se každý pátek večer
na třicáté ulici Station,
aby je všichni viděli.

1759
01:38:25,200 --> 01:38:28,700
Říkají tomu meeting 2600,
pojmenovaný je po telefonní frekvenci,

1760
01:38:28,900 --> 01:38:30,600
a takováto setkání jsou oznamovaná

1761
01:38:30,800 --> 01:38:33,200
v hi-tech časopisech,
které jsou k dostání v knihkupectvích.

1762
01:38:33,300 --> 01:38:36,500
Někteří hackeři si říkají ''bojovníci
za svobodu informací''.

1763
01:38:36,600 --> 01:38:39,200
Americká tajná služba některé
hackery monitoruje.

1764
01:38:39,300 --> 01:38:41,700
Ale hackeři prohlašují,
že by to mělo být opačně.

1765
01:38:41,800 --> 01:38:45,300
Na tého fotce se agent tajné služby
dloube v nose.

1766
01:38:46,300 --> 01:38:48,200
Tajné službě to nepřipadalo vtipné.

1767
01:38:48,300 --> 01:38:51,000
Nejenom, že bylo prozrazeno utajení
některých jejich agentů,

1768
01:38:51,100 --> 01:38:55,700
ale dloubali se v nose na významné
zpravodajské televizní stanici.

1769
01:38:57,100 --> 01:38:59,300
Všichni jsme to považovali
za velice zábavné,

1770
01:38:59,700 --> 01:39:01,900
dokud jsem se neocitl
ve federálním vězení

1771
01:39:02,000 --> 01:39:06,000
a nezjistil jsem, že opravdový důvod,
proč jsem pod zámkem, je tohle.

1772
01:39:06,600 --> 01:39:07,600
Rok a půl

1773
01:39:07,700 --> 01:39:11,800
si Bernieho přehazovali po celé
Pensylvánii z jedné věznice
s maximální ostrahou do druhé.

1774
01:39:12,500 --> 01:39:15,100
Asi už měli dost toho,
jak jsem se pořád odvolával,

1775
01:39:15,200 --> 01:39:19,900
protože mě nakonec v poutech odlifrovali

1776
01:39:21,100 --> 01:39:24,400
do Lehigh County Prison,
které mělo mezi vězni,

1777
01:39:24,900 --> 01:39:28,400
se kterými jsem za poslední rok
mluvil, pověst

1778
01:39:29,600 --> 01:39:32,600
pravděpodobně jednoho z nejdrsnějších
vězení v Pensylvánii.

1779
01:39:32,700 --> 01:39:34,900
Netrvalo to ani den
a Bernie byl napaden.

1780
01:39:35,300 --> 01:39:38,800
Praštil mě do úst a já jsem se skácel.

1781
01:39:39,300 --> 01:39:42,200
Byl to velký chlap,
vážil asi tak 100 kilo

1782
01:39:43,700 --> 01:39:46,900
a myslím, že později se ukázalo,
že byl zdrogovaný,

1783
01:39:47,300 --> 01:39:49,500
v "dojezdové" fázi po cracku nebo tak.

1784
01:39:50,900 --> 01:39:54,700
Skácel jsem se a on mě
začal kopat do hlavy

1785
01:39:54,800 --> 01:39:58,000
a já jsem zvedl paži,
abych zablokoval jeho kopance,
takže mi zlomil i paži.

1786
01:39:58,100 --> 01:40:02,100
Po několikahodinovém krvácení,
Bernieho konečně vzali do nemocnice,

1787
01:40:02,200 --> 01:40:05,200
ale úřady mu nedovolily
kontaktovat příbuzné.

1788
01:40:05,300 --> 01:40:07,200
Nemocnice chtěla, abych podepsal
informovaný souhlas.

1789
01:40:07,400 --> 01:40:10,500
Kdykoliv jdete na operaci, musíte
podepsat ten papír, kde stojí,

1790
01:40:10,600 --> 01:40:14,000
že rozumíte všem možným rizikům.
Odmítl jsem ten papír podepsat.

1791
01:40:14,200 --> 01:40:16,500
Řekl jsem, že ne,
dokud neseženou mého strýce,

1792
01:40:16,600 --> 01:40:19,800
nebo aspoň nedají vědět někomu
z mé rodiny, co se děje.

1793
01:40:20,500 --> 01:40:23,700
Vězeňští úředníci vyšilovali z toho,
že to nechci podepsat.

1794
01:40:23,800 --> 01:40:28,000
Mohli mít velké problémy z toho,
že se mi nedostávalo lékařské péče.

1795
01:40:28,400 --> 01:40:32,600
Byl jsem těžce raněný
a bylo třeba mě okamžitě operovat.

1796
01:40:32,700 --> 01:40:35,500
Dostalo se to až k řediteli věznice.

1797
01:40:36,900 --> 01:40:39,600
Můj strýc byl veřejně známá osoba.

1798
01:40:39,800 --> 01:40:42,900
Byl předseda městské rady.
Oni věděli, o koho se jedná.

1799
01:40:43,100 --> 01:40:47,400
Nebyl z těch, co by tam přiběhli
a snažili se mě z nemocnice dostat.

1800
01:40:47,700 --> 01:40:50,500
V mezičase jsem byl připoutaný

1801
01:40:50,800 --> 01:40:55,500
k posteli, což bylo směšné,
necítil jsem se na to,
abych někam odešel.

1802
01:40:56,000 --> 01:40:57,500
Byl jsem na tom špatně.

1803
01:40:59,300 --> 01:41:01,400
Seděl u mě dozorce se zbraní,

1804
01:41:01,500 --> 01:41:04,400
abych nepřetrhl pouta a neutekl.

1805
01:41:04,500 --> 01:41:08,700
Dva dny mi nedali antibiotika.

1806
01:41:09,100 --> 01:41:11,700
Nedali mi ani vůbec žádné léky
proti bolesti,

1807
01:41:11,800 --> 01:41:15,800
ani aspirin, který bych si stejně nemohl
vzít, protože jsem měl zadrátované zuby,

1808
01:41:15,900 --> 01:41:18,700
a trpěl jsem asi tou
nejnesnesitelnější bolestí,

1809
01:41:19,900 --> 01:41:23,300
co jsem kdy zažil, větší, než jsem si kdy
dovedl představit,

1810
01:41:23,400 --> 01:41:25,400
kvůli mnohačetným zlomeninám.

1811
01:41:28,300 --> 01:41:32,700
Jako bych se nacházel ve změněném
stavu vědomí, taková to byla bolest.

1812
01:41:33,100 --> 01:41:35,200
Nenosili mi jídlo, které bych mohl jíst.

1813
01:41:35,300 --> 01:41:38,600
Nosili pevnou stravu, kterou jsem
nemohl jíst, protože jsem měl
zadrátovanou čelist!

1814
01:41:38,700 --> 01:41:40,900
Dostával jsem se do bodu, kdy

1815
01:41:41,700 --> 01:41:45,200
jsem si začínal říkat,
''Už je mi všechno jedno.''

1816
01:41:46,800 --> 01:41:49,700
Opravdu jsem si říkal: ''Vzdávám to.''

1817
01:41:49,900 --> 01:41:52,000
Ztrácel jsem vůli pokračovat.

1818
01:41:52,600 --> 01:41:55,100
Další den jsem si mohl zatelefonovat

1819
01:41:55,300 --> 01:41:57,600
a říct lidem, kde jsem a co se děje.

1820
01:41:57,700 --> 01:42:01,600
A tehdy začala velká telefonní

1821
01:42:02,000 --> 01:42:05,100
a internetová kampaň

1822
01:42:06,200 --> 01:42:07,500
a nabírala obrátky.

1823
01:42:07,700 --> 01:42:12,400
Volali představitelům státu,
mám na mysli důležité politiky,

1824
01:42:12,500 --> 01:42:16,600
a ti volali a říkali: ''Co to má být?
K čemu vyvoláváte všechnu tuhle publicitu?''

1825
01:42:16,700 --> 01:42:20,500
Nakonec si věznice a soudce uvědomili,
že takovou publicitu nepotřebují.

1826
01:42:20,600 --> 01:42:25,100
Chtěli tu věc ukončit
a umýt si ruce. A tak soudce

1827
01:42:26,700 --> 01:42:30,000
podepsal příkaz, aby mě propustili
ze zdravotních důvodů,

1828
01:42:30,100 --> 01:42:32,500
o čemž dozorci nikdy předtím
ani neslyšeli.

1829
01:42:32,600 --> 01:42:35,900
Říkali: ''Co to má být? Lidi tu umírají.
Ani je nenecháváme jít ven!''

1830
01:42:36,000 --> 01:42:39,500
Takže se jednalo o neobvyklou věc.
Jsem přesvědčený,

1831
01:42:40,500 --> 01:42:45,100
že všechna ta publicita
iniciovaná Magazínem 2600,

1832
01:42:45,300 --> 01:42:47,300
na internetu, na jejich webovkách,

1833
01:42:48,000 --> 01:42:50,500
rozhovory v rádiu,
to jsem zapomněl zmínit.

1834
01:42:50,600 --> 01:42:55,200
Opakovaně se mnou dělali rozhovory
v pořadu WBAl Off The Hook show

1835
01:42:55,800 --> 01:42:57,400
s Emmanuelem Goldsteinem.

1836
01:42:57,500 --> 01:43:00,000
A lidi ten případ sledovali od začátku

1837
01:43:00,200 --> 01:43:04,100
a i díky tomu to vzbudilo
spoustu pozornosti.

1838
01:43:04,200 --> 01:43:06,400
Dostal jsem dopisy,
dostal jsem stovky dopisů.

1839
01:43:06,500 --> 01:43:09,800
Dostali jsme ho ven, ale neměli jsme
pocit, že jsme vyhráli.

1840
01:43:10,300 --> 01:43:12,100
A jizvy byly trvalé.

1841
01:43:12,200 --> 01:43:13,700
Museli mi dát...

1842
01:43:13,800 --> 01:43:16,200
Chirurgové mi připevnili

1843
01:43:16,600 --> 01:43:20,800
titanovou destičku do paže.

1844
01:43:21,300 --> 01:43:23,900
Nevím, jestli to vidíte nebo ne.

1845
01:43:24,000 --> 01:43:28,900
Pěkná jizva odsud až sem,
kudy mi dávali titanovou destičku

1846
01:43:29,200 --> 01:43:33,200
a sedm šroubů z nerez oceli.
Takhle teď ohnu paži.

1847
01:43:33,300 --> 01:43:37,200
To je všechno. Tohle je moje plná
hybnost levé paže.

1848
01:43:37,300 --> 01:43:41,000
Na rozdíl od mé zdravé paže,
která se napne. Takhle to teď mám.

1849
01:43:41,100 --> 01:43:44,700
Nerozevřu čelist tak moc jako předtím.

1850
01:43:44,800 --> 01:43:48,700
Když chci ukousnout jablko,
nedokážu to tak jako dřív.

1851
01:43:49,200 --> 01:43:50,800
Ale můžu s tím žít.

1852
01:43:53,100 --> 01:43:53,900
Projeli jsme celou zemi a konečně jsme
se blížili k místu natáčení Takedownu.

1853
01:43:53,900 --> 01:43:57,200
Projeli jsme celou zemi a konečně jsme
se blížili k místu natáčení Takedownu.

1854
01:43:57,200 --> 01:43:58,800
Ale byl tu problém.

1855
01:43:58,900 --> 01:44:02,000
Zdá se, že hurikán

1856
01:44:02,900 --> 01:44:07,200
v tuto chvíli míří přímo na plac.

1857
01:44:07,600 --> 01:44:12,200
Vlastně se odhaduje, že zasáhne
a zničí místo natáčení někdy zítra.

1858
01:44:12,700 --> 01:44:15,100
A tohle mě znepokojuje,

1859
01:44:15,200 --> 01:44:18,300
protože takhle jsme to nechtěli.

1860
01:44:18,400 --> 01:44:22,700
Bojím se, že někdo z posluchačů,
nebo odběratelů časopisu

1861
01:44:23,100 --> 01:44:25,700
mohl vyzývat všemohoucího Alláha,

1862
01:44:25,800 --> 01:44:28,100
nebo Krista, nebo někoho jiného,

1863
01:44:28,200 --> 01:44:32,100
aby seslal na tyto lidi
déšť se všemi možnými jedy.

1864
01:44:32,700 --> 01:44:36,000
Rád bych zdůraznil,
že tohle jsme neměli na mysli.

1865
01:44:36,100 --> 01:44:38,700
Nechtěl jsem, aby se věci vyvrbily takto.

1866
01:44:38,800 --> 01:44:43,000
Bojím se, že lidi z Takedownu
to neberou vážně.

1867
01:44:44,000 --> 01:44:47,800
Když se podíváte na mapu,
když se podíváte na zprávy,

1868
01:44:48,200 --> 01:44:52,500
uvidíte oko hurikánu,
uvidíte, kam míří.

1869
01:44:52,600 --> 01:44:56,200
Uvidíte malý bod, ukazující,
že tam se natáčí Takedown.

1870
01:44:56,300 --> 01:44:59,400
Tam přesně míří.
Je to jako scéna z Twisteru,

1871
01:44:59,500 --> 01:45:03,400
ve které se konkurenční skupiny
lovců bouří snaží varovat jedna druhou:

1872
01:45:03,500 --> 01:45:05,600
''Tahle je velká!''
Takže, tahle je velká.

1873
01:45:05,700 --> 01:45:07,400
Zkoumali ho

1874
01:45:07,500 --> 01:45:11,000
a viděli další hurikán uvnitř tohohle.

1875
01:45:11,300 --> 01:45:13,700
Prý to nikdy předtím neviděli.

1876
01:45:13,800 --> 01:45:17,300
A jestli vám to pořád nestačí,
Hurikán Bonnie.

1877
01:45:17,700 --> 01:45:20,400
Bonnie je jméno bývalé ženy
Kevina Mitnicka.

1878
01:45:20,500 --> 01:45:24,600
Podle mě by ta symbolika
ani nemohla být lepší.

1879
01:45:24,800 --> 01:45:28,900
Samozřejmě jsme se neřídili vlastní
radou a jeli přímo do bouře.

1880
01:45:34,700 --> 01:45:39,000
Mysleli jsme, že by se nám mohlo
podařit dostat blíž k placu,
když tam nikdo nebyl.

1881
01:45:39,200 --> 01:45:40,500
Měli jsme pravdu.

1882
01:45:47,300 --> 01:45:50,500
Zdálo se, že tu hodně dbají
na pravidla ohledně zabezpečení zbraní.

1883
01:45:50,600 --> 01:45:52,800
Člověk si říká, k čemu došlo.

1884
01:45:55,900 --> 01:46:00,400
Trošku jsme se porozhlédli
v zakázaném pásmu
za nestřeženým strážním domkem.

1885
01:46:08,500 --> 01:46:09,900
Bouře pominula.

1886
01:46:10,300 --> 01:46:12,800
A druhý den jsme při našem průzkumu

1887
01:46:13,100 --> 01:46:14,800
něco objevili.

1888
01:46:16,300 --> 01:46:18,900
A všichni chtějí nálepky
Svobodu Kevinovi. Celý štáb.

1889
01:46:19,100 --> 01:46:22,800
Jestli mi nějaké dáte, pošlu jim je.
Nalepí si je na auta.

1890
01:46:22,900 --> 01:46:24,400
Bylo to opravdu tak snadné?

1891
01:46:24,500 --> 01:46:27,000
Zjistili jsme, kde jsou lidi z Takedownu

1892
01:46:27,100 --> 01:46:28,900
díky našim nálepkám na nárazníky?

1893
01:46:29,000 --> 01:46:31,300
- V čísle devět je pan Wong.
- Russell Wong.

1894
01:46:31,400 --> 01:46:33,200
Ano. Je v čísle 9.

1895
01:46:33,300 --> 01:46:35,400
- Je ještě tady?
- Myslím, že je.

1896
01:46:35,500 --> 01:46:39,200
Recepční dělala co mohla,
aby nám řekla, kde jsou všichni ubytovaní.

1897
01:46:39,300 --> 01:46:41,900
A zatímco chlapík, který hraje
Shimomuru, tu nebyl,

1898
01:46:42,000 --> 01:46:45,400
objevili jsme producenta, který nám
slíbil rozhovor příští neděli.

1899
01:46:45,500 --> 01:46:47,400
To místo se hemžilo celebritami,

1900
01:46:47,500 --> 01:46:51,100
kupříkladu herci z Dawsonova světa,
oddávajícími se dekadentnímu chování.

1901
01:46:52,300 --> 01:46:55,500
Toulali jsme se městem
a pozorovali spoušť po Bonnie,

1902
01:46:55,600 --> 01:46:57,400
viděli jsme zoufalé lidi.

1903
01:46:58,400 --> 01:47:01,800
Byli jsme svědky toho, jak
se civilizace zastavila.

1904
01:47:08,700 --> 01:47:10,100
Zavřené silnice,

1905
01:47:12,000 --> 01:47:13,400
nefungující elektřina,

1906
01:47:17,700 --> 01:47:19,400
vyvrácené stromy.

1907
01:47:20,900 --> 01:47:22,700
Ale na tom nezáleželo.

1908
01:47:22,900 --> 01:47:25,800
Konečně jsme si měli
promluvit s lidmi z Takedownu!

1909
01:47:27,700 --> 01:47:30,400
Nebylo tu co dělat,
počítačový obchod byl zavřený.

1910
01:47:30,500 --> 01:47:33,600
Měli jsme čtyři dny nazbyt,
tak jsme si zajeli až do Raleighu,

1911
01:47:33,700 --> 01:47:36,000
prohlédnout si město,
kde dostali Kevina Mitnicka.

1912
01:47:36,100 --> 01:47:39,600
Tyhle věže umožnily Markoffovi
a Shimomurovi vystopovat Kevinův signál.

1913
01:47:39,700 --> 01:47:42,400
A tohle je bytový komplex,
ke kterému je zavedl.

1914
01:47:42,500 --> 01:47:45,100
A tohle byl Kevinům byt.

1915
01:47:45,600 --> 01:47:47,700
- Vy máte počítač?
- Ano.

1916
01:47:47,800 --> 01:47:48,900
Dávejte si pozor.

1917
01:47:49,000 --> 01:47:51,000
Budu to mít na paměti.

1918
01:47:51,100 --> 01:47:55,300
Našli jsme členy štábu Takedownu
ve Wilmingtonu, kde byl proud obnoven.

1919
01:47:55,400 --> 01:47:59,700
Musíte brát v potaz,
že film je obvykle dělaný pro puberťáky.

1920
01:47:59,800 --> 01:48:02,800
Skeet je určitě... On je skvělý herec.

1921
01:48:04,500 --> 01:48:07,700
Je to ten nejpřirozenější herec,
takže Kevin má štěstí.

1922
01:48:09,000 --> 01:48:10,600
Má velké charisma.

1923
01:48:10,700 --> 01:48:14,500
Se Skeetem Ulrichem nemůžete
udělat nic, aby neměl charisma.

1924
01:48:14,600 --> 01:48:17,600
Takže to je tak nějak, mám na mysli,
z vašeho pohledu...

1925
01:48:17,700 --> 01:48:19,700
on má štěstí, víte?

1926
01:48:20,000 --> 01:48:23,300
Slíbil jsem, že Kevinovi řeknu,
jaké má štěstí, až s ním budu příště mluvit.

1927
01:48:23,400 --> 01:48:25,400
Ale teď nadešel čas pro náš rozhovor.

1928
01:48:25,500 --> 01:48:28,000
Byli jsme v Severní Karolíně pět dní.

1929
01:48:28,100 --> 01:48:29,400
Ale něco nebylo v pořádku.

1930
01:48:29,600 --> 01:48:33,300
Miramax si to rozmyslel
a teď s námi nechtěli mluvit.

1931
01:48:33,400 --> 01:48:36,300
Tak jsme před studiem
improvizovaně zaprotestovali.

1932
01:48:36,400 --> 01:48:39,300
A když už jsme byli na odchodu,
osud znovu udeřil.

1933
01:48:39,800 --> 01:48:40,400


1934
01:48:40,400 --> 01:48:44,200
Tentokrát je nenecháme uniknout.

1935
01:48:44,200 --> 01:48:47,200
Jeli jsme k další bráně
a čekali, až budou odjíždět.

1936
01:48:49,600 --> 01:48:51,900
Támhle je.

1937
01:48:55,200 --> 01:48:58,300
A támhle vyráží do divokého světa.

1938
01:48:58,500 --> 01:49:00,800
Tohle je skutečný Takedown!

1939
01:49:05,000 --> 01:49:06,600
Měli jsme k dispozici dvě auta,

1940
01:49:06,800 --> 01:49:10,700
obklíčíme je, budeme je pronásledovat,
počíháme si na ně, co bude třeba.

1941
01:49:21,500 --> 01:49:25,000
- Kéž bych neměl tyhle potkávací světla.
- Dost blízko. Jeď.

1942
01:49:26,700 --> 01:49:29,200
Šest týdnů jsme se snažili
s těmito lidmi promluvit

1943
01:49:29,300 --> 01:49:31,600
a ani nám neodpověděli na telefonát.

1944
01:49:31,700 --> 01:49:33,300
Takže to dospělo k tomuhle:

1945
01:49:33,400 --> 01:49:35,900
ke hře kočky s myší
v ulicích Wilmingtonu.

1946
01:49:36,000 --> 01:49:38,500
Oni nevěděli, s kým mají tu čest.

1947
01:49:39,200 --> 01:49:41,000
On se otáčí.

1948
01:49:41,900 --> 01:49:44,200
On se otáčí, ten zkurvysyn.

1949
01:49:44,800 --> 01:49:46,500
- Bože.
- Ne, jede natankovat.

1950
01:49:46,600 --> 01:49:50,400
- Člověče, támhle je v cestě člun.
- A na téhle pásce už zbývá jen osm minut.

1951
01:49:50,500 --> 01:49:52,600
Co teď uděláme? Tohle je fakt skvělý.

1952
01:49:52,700 --> 01:49:54,900
To je tak typický pro Severní Karolínu.

1953
01:49:55,000 --> 01:49:57,300
Zasraný člun nás zablokuje v ulici.

1954
01:49:57,500 --> 01:49:59,800
- Není tam.
- Bože!

1955
01:50:02,800 --> 01:50:05,800
Tenhle chlap je dobrý. Fakt dobrý.

1956
01:50:10,500 --> 01:50:13,600
Odjeli tamtudy.
Myslím, že ví, že jsme za nimi.

1957
01:50:13,700 --> 01:50:16,000
Otočili se a vjeli k benzínce.

1958
01:50:16,100 --> 01:50:17,600
Opravdu? Tak proto.

1959
01:50:17,700 --> 01:50:20,300
- Jeli tamtudy?
- Jeli tamtudy.

1960
01:50:20,400 --> 01:50:22,200
Poté, co se otočili?

1961
01:50:22,300 --> 01:50:24,500
Odjeli z benzínky a jeli tudy?

1962
01:50:24,600 --> 01:50:26,900
- Jeli tamtudy.
- Kdy? Po benzínce?

1963
01:50:27,000 --> 01:50:28,800
Před pár minutama. Já jsem čekala.

1964
01:50:28,900 --> 01:50:31,100
Myslela jsem, že možná projedete kolem.

1965
01:50:31,200 --> 01:50:33,500
Takže míří tím směrem
a já nevím kam.

1966
01:50:33,600 --> 01:50:34,700
Tak pojeďme.

1967
01:50:34,800 --> 01:50:36,300
- Kam pojedeme?
- Dopředu.

1968
01:50:36,400 --> 01:50:38,600
I kdybychom jeli maximálním warpem,

1969
01:50:38,700 --> 01:50:41,700
nemůžeme je dostihnout,
protože oni dělají to samé.

1970
01:50:41,800 --> 01:50:44,500
Přiznejme si to, lidi, prohráli jsme.
Porazili nás.

1971
01:50:58,700 --> 01:51:00,300
- Otřesy?
- Jo.

1972
01:51:00,700 --> 01:51:01,700
Otřesy.

1973
01:51:02,300 --> 01:51:05,200
Vždycky je tu malá šance,
že to s nima taky zatřese.

1974
01:51:05,600 --> 01:51:07,100
Selhali jsme.

1975
01:51:07,300 --> 01:51:08,900
Vůbec jsme nenašli Shimomuru,

1976
01:51:09,000 --> 01:51:11,500
vůbec jsme nemluvili
s lidmi z Takedownu

1977
01:51:11,600 --> 01:51:15,600
a vůbec jsme se nedostali přes
vstupní halu, v žádné korporaci,
kterou jsme navštívili.

1978
01:51:15,700 --> 01:51:18,400
A co je nejhorší, Kevin byl
pořád ve vězení.

1979
01:51:19,400 --> 01:51:19,500
V roce 1999 dosáhlo hnutí
Svobodu Kevinovi vrcholu.

1980
01:51:19,500 --> 01:51:24,300
V roce 1999 dosáhlo hnutí
Svobodu Kevinovi vrcholu.

1981
01:51:24,300 --> 01:51:27,600
Média o tom neinformovala,
takže poselství se šířilo po hackovaných webech.

1982
01:51:33,500 --> 01:51:34,700
A poprvé

1983
01:51:34,800 --> 01:51:38,400
hackeři pochodovali v ulicích
v 15 městech po celém světě,

1984
01:51:38,900 --> 01:51:41,400
dokonce i v zámoří, v Anglii a Rusku.

1985
01:51:41,700 --> 01:51:43,100
Byla to ohromující podívaná

1986
01:51:43,200 --> 01:51:47,000
a víc lidí než kdy jindy se dozvědělo
o Kevinově tíživé situaci.

1987
01:51:48,700 --> 01:51:52,400
I když už byl Kevin Mitnick
za mřížemi čtvrtým rokem,

1988
01:51:52,500 --> 01:51:55,200
měli jsme pocit,
že se někam posouváme.

1989
01:51:57,200 --> 01:51:59,100
Promiňte? Co to děláte?

1990
01:52:01,400 --> 01:52:04,300
A nakonec Kevin udělal to, co musel,

1991
01:52:04,400 --> 01:52:07,300
aby se vyhnul dalším
10 letům za mřížemi.

1992
01:52:09,100 --> 01:52:13,400
Sledujete CBS 2 News
v 6:30 v Severní Karolíně.

1993
01:52:13,700 --> 01:52:16,700
Dobrý večer. Jsem Gretchen Carrová.
Ann Martinová má dnes volno.

1994
01:52:16,800 --> 01:52:18,900
A já jsem Michael Tuck.
Dnes před půl sedmou

1995
01:52:19,000 --> 01:52:22,500
přiznání viny od nechvalně proslulého
počítačového hackera
Kevina Davida Mitnicka.

1996
01:52:22,800 --> 01:52:24,300
Juan Fernandez živě

1997
01:52:24,500 --> 01:52:26,800
z Federálního soudního dvora
v centru LosAngeles.

1998
01:52:26,900 --> 01:52:28,400
Byl to první počítačový hacker,

1999
01:52:28,600 --> 01:52:31,200
který se dostal na FBI seznam
nejhledanějších lidí.

2000
01:52:31,300 --> 01:52:33,700
A po dlouhém boji s federální vládou

2001
01:52:33,800 --> 01:52:37,200
se tento 35letý muž
ze San Fernando Valley přiznal.

2002
01:52:37,300 --> 01:52:41,400
Jeho počítačové zločiny zřejmě stály
společnosti milióny dolarů,

2003
01:52:41,700 --> 01:52:45,400
i když Kevin Mitnick se k nim
nikdy až dodnes nepřiznal.

2004
01:52:45,600 --> 01:52:48,500
Tím skončila čtyřletá bitva
s federální vládou.

2005
01:52:48,600 --> 01:52:49,900
Toto je velice závažný zločin.

2006
01:52:50,000 --> 01:52:52,300
A federální vláda bere tento zločin vážně.

2007
01:52:52,400 --> 01:52:53,700
Budeme hackery soudně stíhat,

2008
01:52:53,800 --> 01:52:56,700
obzvláště když způsobí
významné množství škod.

2009
01:52:56,800 --> 01:52:59,500
Mitnick teď čelí 46 měsícům ve vězení.

2010
01:52:59,700 --> 01:53:02,900
Už si odseděl osm měsíců
a podle jeho právního zástupce,

2011
01:53:03,000 --> 01:53:07,100
pokud se bude dobře chovat,
si Mitnick možná bude
muset odpykat už jen jeden rok.

2012
01:53:07,500 --> 01:53:10,000
Mitnick bude své zločiny splácet
po zbytek života.

2013
01:53:10,100 --> 01:53:12,000
I když jeho právníci tvrdí,
že nemá žádné peníze,

2014
01:53:12,100 --> 01:53:14,500
aby zaplatil odškodné společnostem,
které hackoval.

2015
01:53:14,600 --> 01:53:17,100
Což neznamená, že po něm
nepůjdou později.

2016
01:53:17,200 --> 01:53:19,700
Bylo to, jako bychom neřekli ani slovo.

2017
01:53:21,200 --> 01:53:25,400
Modlím se, aby se nikdy nezapletli
se soudním systémem.

2018
01:53:27,100 --> 01:53:28,700
Modlím se, aby se to nikomu nestalo.

2019
01:53:28,800 --> 01:53:31,800
Ale věc se má tak, že pokud ano,

2020
01:53:32,700 --> 01:53:36,500
momentálně jsou karty
rozdané proti nim.

2021
01:53:37,000 --> 01:53:38,000
Není to o spravedlnosti.

2022
01:53:38,100 --> 01:53:41,300
Je to jen o tom, jak se tahle
hra na soudy hraje.

2023
01:53:42,200 --> 01:53:44,400
Je šílené sem zatáhnout
případ O. J. Simpsona,

2024
01:53:44,500 --> 01:53:46,000
protože tu není žádná paralela,

2025
01:53:46,100 --> 01:53:50,000
ale je to případ, kdy měl obžalovaný
v podstatě neomezený rozpočet

2026
01:53:50,200 --> 01:53:52,100
a podívejte, čeho ten
tým právníků dosáhl.

2027
01:53:52,200 --> 01:53:54,900
Netvrdím, že potřebujete spoustu peněz,
abyste se vyvlekli z něčeho, co jste udělali.

2028
01:53:55,000 --> 01:53:58,000
Říkám, že je jedno, jestli jste
to spáchali, nebo ne.

2029
01:53:58,200 --> 01:53:59,900
Případ, právní systém,

2030
01:54:00,000 --> 01:54:03,100
soudní systém není o tom,
co jste spáchali, nebo nespáchali.

2031
01:54:03,300 --> 01:54:06,100
Je to o tom, že buď ten případ vyhraje vláda,

2032
01:54:06,200 --> 01:54:07,500
nebo vyhrajete vy.

2033
01:54:07,600 --> 01:54:11,100
O to jediné v tom případu jde.
Není to jediné, o co jde, morálně.

2034
01:54:11,200 --> 01:54:14,100
Jen říkám, že je to jediné,
o co jde v soudním systému.

2035
01:54:14,200 --> 01:54:16,300
Obžaloba udělá vše, co může,

2036
01:54:16,400 --> 01:54:19,100
utratí všechny peníze, co může,
aby vyhráli případ,

2037
01:54:19,200 --> 01:54:21,600
a vy musíte udělat to samé,
nebo prohrajete.

2038
01:54:21,800 --> 01:54:25,300
Už to není o tom, co zákon dovoluje
nebo nedovoluje.

2039
01:54:25,400 --> 01:54:29,700
Je to o tom, jak to obviněným
co možná nejvíc ztížit,

2040
01:54:30,000 --> 01:54:33,100
aby to zabalili nebo přiznali vinu.

2041
01:54:33,200 --> 01:54:35,000
Už to nemá nic společného
se spravedlností.

2042
01:54:36,000 --> 01:54:38,000
Bůh vám pomáhej,
jestli v tom systému uvíznete,

2043
01:54:38,200 --> 01:54:40,100
protože je velice snadné
se dostat dovnitř,

2044
01:54:40,200 --> 01:54:43,500
ale je skoro nemožné
dostat se bez újmy ven,

2045
01:54:44,800 --> 01:54:47,700
protože stojíte proti nepříteli,

2046
01:54:49,700 --> 01:54:53,100
který má na své straně všechno,
možná kromě pravdy.

2047
01:54:54,600 --> 01:54:57,200
A ta, bohužel, neznamená mnoho.

2048
01:54:59,300 --> 01:55:01,200
Takhle to je.

2049
01:55:02,600 --> 01:55:05,700
Jestli se právnická obec brzy neprobudí,

2050
01:55:07,200 --> 01:55:10,200
bude ve vězení tolik lidí,

2051
01:55:10,400 --> 01:55:12,500
že nebudeme vědět, co si s nimi počít.

2052
01:55:13,900 --> 01:55:16,300
Hodně z nich budou děti.
Bohužel.

2053
01:57:19,900 --> 01:57:21,000
Nemyslím, že to skončilo.

2054
01:57:21,200 --> 01:57:23,900
Vznikla z toho tahle masivní kontroverze,
která pokračovala až doteď.

2055
01:57:24,000 --> 01:57:27,500
Ale v New York Times se o tom
neobjevily žádné další články.

2056
01:57:29,400 --> 01:57:33,100
O čem si myslíte, že jsme
měli informovat? Chci říct...

2057
02:01:02,700 --> 02:01:03,500
Vážím si všech, kteří si udělali čas,
aby se podívali na tento film,

2058
02:01:03,500 --> 02:01:05,800
Vážím si všech, kteří si udělali čas,
aby se podívali na tento film,

2059
02:01:05,800 --> 02:01:09,200
který vznikl díky obrovskému úsilí
Emmanuela Goldsteina

2060
02:01:09,300 --> 02:01:12,300
a všech lidí z 2600.

2061
02:01:12,800 --> 02:01:14,200
A chci vyjádřit

2062
02:01:14,300 --> 02:01:17,900
svou upřímnou vděčnost

2063
02:01:18,100 --> 02:01:21,300
za obrovskou morální podporu,
kterou mi všichni dodávali

2064
02:01:21,400 --> 02:01:23,800
během těch pěti let utrpení.

2065
02:01:25,200 --> 02:01:29,600
Přeložila Lusky
Jazyková korekce Šot





































































































........