1
00:00:10,412 --> 00:00:13,885
<i>ZAVOLAJTE SESTRIČKY
S03E02</i>

2
00:00:22,976 --> 00:00:26,954
<i>Preložila ==skyah==</i>

3
00:00:34,720 --> 00:00:39,510
<i>Našou prácou bol pôrod -
základná rola v živote ženy,</i>

4
00:00:39,560 --> 00:00:42,670
<i>čin poháňaný inštinktom
a strachom.</i>

5
00:00:42,720 --> 00:00:45,990
<i>Dôverovať v naše inštinkty sa
však bojíme zo všetkého najviac.</i>

6
00:00:46,040 --> 00:00:51,550
<i>Naše skutky sú len na nás,
a musíme zniesť ich dôsledky.</i>

7
00:00:51,600 --> 00:00:52,990
Ránko, Cyril.

8
00:00:53,040 --> 00:00:55,060
Doris už musí rodiť
čo nevidieť.

9
00:00:55,760 --> 00:00:57,990
Si znovu pripravený
na tie bezsenné noci?

10
00:00:58,040 --> 00:01:00,110
Stavím sa, že už si si
myslel, že skončili!

11
00:01:00,160 --> 00:01:01,600
Čo na to povedať?

12
00:01:04,760 --> 00:01:07,190
No poďme chlapi!
Oprite sa do toho!

13
00:01:07,240 --> 00:01:09,040
O deviatej príde ďalší
náklad.

14
00:01:13,120 --> 00:01:16,070
Buď sme spravili niečo strašne
zlé, alebo strašne dobré.

15
00:01:16,120 --> 00:01:19,710
Asi boli sťažnosti na tvoj nový
strih. Je príliš svojrázny!

16
00:01:19,760 --> 00:01:22,230
Je po vzore Jean Sebergovej
vo filme Myš, ktorá revala.

17
00:01:22,280 --> 00:01:24,030
Alebo sme mali príliš
nahlas gramofón

18
00:01:24,080 --> 00:01:25,950
a Sestra Evangelina je
nahnevaná.

19
00:01:26,000 --> 00:01:27,590
Jazzu nie je nikdy
dosť!

20
00:01:31,000 --> 00:01:32,040
<i>Vstúpte!</i>

21
00:01:34,400 --> 00:01:36,950
V poslednej dobe nás
postretlo mnoho zmien -
........