1
00:00:22,435 --> 00:00:26,954
Za posledných 30 rokov evidovala FBI
viac vrážd u zdravotníckych profesií

2
00:00:27,154 --> 00:00:29,807
než v ktorejkoľvek inej.

3
00:00:30,007 --> 00:00:34,661
Tak isto vyprodukovala
najväčšie množstvo preslávených masových vrahov.

4
00:00:38,525 --> 00:00:43,331
Preklad a korekcie: retkvi

5
00:00:59,392 --> 00:01:02,269
Volám sa Abigail Russellová.

6
00:01:03,163 --> 00:01:07,530
Vyzerám ako štetka,
no nedajte sa oklamať.

7
00:01:08,701 --> 00:01:11,470
Je to len prevlek čo má nalákať

8
00:01:11,472 --> 00:01:14,762
nebezpečných predátorov,
ktorí sú medzi nami.

9
00:01:16,209 --> 00:01:20,487
Toto je ich džugla,
miesto kde lovia.

10
00:01:22,115 --> 00:01:25,350
No a dnes som na love.

11
00:01:25,352 --> 00:01:28,087
Toto sú tí podvodníci.

12
00:01:28,089 --> 00:01:32,291
Ženatí, klamajúci zmetkovia.

13
00:01:32,293 --> 00:01:38,097
Sú ako choroboplodné bunky
pestované v liehovom roztoku Petriho misky,

14
00:01:38,099 --> 00:01:41,603
ktoré ničia nič netušiace rodiny.

15
00:01:42,502 --> 00:01:46,472
A v podstate
milióny nevinných vagín.

16
00:01:46,474 --> 00:01:49,581
Pre vydatého záletníka
neexistuje žiadny liek.

17
00:01:49,781 --> 00:01:51,891
Jedine ja.

18
00:01:52,312 --> 00:01:54,242
Sestrička.

19
00:01:57,684 --> 00:02:00,125
Tu nemusíš platiť.

20
00:02:00,325 --> 00:02:01,676
2x

21
00:02:12,532 --> 00:02:16,320
Pokým nás smrť nerozdelí.

22
00:02:17,137 --> 00:02:19,688
Čo by si pomyslela tvoja žena?

23
00:02:29,282 --> 00:02:33,747
Vždy im dávam
jednu poslednú šancu.
........