1
00:01:43,700 --> 00:01:47,000
THE GRIEF TOURIST / DARK TOURIST / TEMNÝ TURISTA
přeložil Sizok
2
00:01:47,050 --> 00:01:54,000
Ti, jež cestují s úmyslem navštívit
místa tragedií a katastrof.
3
00:03:13,000 --> 00:03:16,400
Chodím rád do práce v době,
kdy ostatní uléhají do postelí.
4
00:03:18,300 --> 00:03:20,400
V noci se všechno zdá lepší...
5
00:03:22,800 --> 00:03:24,400
dokonce i Yonkers.
6
00:03:26,400 --> 00:03:31,000
Žádné dopravní zácpy ani nepříjemnosti.
7
00:04:07,700 --> 00:04:12,200
Zastupuju Sanchezovou od doby,
kdy se, před pěti lety, vrátila z Iráku.
8
00:04:13,300 --> 00:04:17,100
Je více chlap, než všichni ostaní
z noční směny, dohromady.
9
00:04:18,500 --> 00:04:21,900
Je jako můj přítel.
Máme stejnou závislost.
10
00:04:22,200 --> 00:04:24,000
- Ahoj.
- Ahoj.
11
00:04:25,300 --> 00:04:30,500
- Desátý srpen. Byls?
- Koukni.
12
00:04:32,100 --> 00:04:34,500
- Super!
- Autoportrét.
13
00:04:34,600 --> 00:04:37,800
Musíš mi ho poslat na e-mail.
Dám ho na MySpace.
14
00:04:38,300 --> 00:04:40,400
- V kolik odcházíš?
- Ráno.
15
00:04:40,800 --> 00:04:45,100
Zbláznil ses? Měl sis vzít nemocenskou
a přijít ke mě.
16
00:04:45,300 --> 00:04:46,600
Budeme se s Tinou dívat na A&E.
17
00:04:46,600 --> 00:04:50,100
Dávají dokument o "Synovi Sama".
Dneska je výročí jeho polapení.
18
00:04:50,400 --> 00:04:52,800
Pokud máš svoje jméno v rozpisu,
tak musíš přijít.
19
00:04:53,400 --> 00:04:56,200
Taky nesnáším, když mě nepříjde
vystřídat další.
20
00:04:56,400 --> 00:04:58,800
- To nie w porządku.
- Chrzanić to.
21
00:04:58,800 --> 00:05:02,400
Kdybych jela zítra na dovolenou já,
mohli by mi...
........