1
00:01:17,847 --> 00:01:24,584
Preložil a načasoval: retkvi
2
00:01:46,064 --> 00:01:49,864
Je to už dávno
čo sa k Lámovi doniesli chýri
3
00:01:50,027 --> 00:01:52,530
o múdrom barónovi
menom Humboldt,
4
00:01:52,696 --> 00:01:54,198
ktorý ceste okolo sveta.
5
00:01:54,406 --> 00:01:56,500
O mužovi, čo všetko vie.
6
00:01:56,700 --> 00:01:57,917
Ja nič neviem.
7
00:01:57,985 --> 00:02:01,630
Celý svoj život
som venoval pochopeniu prírody.
8
00:02:01,722 --> 00:02:05,529
Zbieral som vedomosti
a precestoval svet, to je všetko.
9
00:02:11,415 --> 00:02:12,716
Prosím?
10
00:02:12,791 --> 00:02:15,685
Majster vás prosí
aby ste mu oživil psa.
11
00:02:17,471 --> 00:02:20,850
Prosím o prepáčenie
ale akosi nechápem tú metaforu.
12
00:02:20,916 --> 00:02:22,518
To nie je žiadna metafora.
13
00:02:22,584 --> 00:02:26,201
Majstrov obľúbený
pes Gingis predvčerom zomrel.
14
00:02:26,480 --> 00:02:31,904
Pokladá vás za veľmi vzdelaného
a prosí vás aby ste to zviera oživil.
15
00:02:35,089 --> 00:02:37,662
Teda, to ja nedokážem.
16
00:02:50,296 --> 00:02:54,404
Majster vie, že všemohúci
to robí len zriedkavo.
17
00:02:54,504 --> 00:02:57,018
- "Všemohúci"? Dobre ste mu to preložili?
- Áno.
18
00:02:57,077 --> 00:03:01,182
Prosí o túto pomoc
od múdreho muža čo cestoval tak ďaleko.
19
00:03:01,390 --> 00:03:05,235
- Je to jeho miláčik.
- Áno ale ja to nedokážem...
20
00:03:05,335 --> 00:03:08,886
Neviem nič a nikoho
priviesť k životu.
21
00:03:12,726 --> 00:03:15,700
Majster vie čo tým
múdry muž chce povedať.
22
00:03:15,704 --> 00:03:18,908
........