1
00:01:17,847 --> 00:01:24,584
Preložil a načasoval: retkvi

2
00:01:46,064 --> 00:01:49,864
Je to už dávno
čo sa k Lámovi doniesli chýri

3
00:01:50,027 --> 00:01:52,530
o múdrom barónovi
menom Humboldt,

4
00:01:52,696 --> 00:01:54,198
ktorý ceste okolo sveta.

5
00:01:54,406 --> 00:01:56,500
O mužovi, čo všetko vie.

6
00:01:56,700 --> 00:01:57,917
Ja nič neviem.

7
00:01:57,985 --> 00:02:01,630
Celý svoj život
som venoval pochopeniu prírody.

8
00:02:01,722 --> 00:02:05,529
Zbieral som vedomosti
a precestoval svet, to je všetko.

9
00:02:11,415 --> 00:02:12,716
Prosím?

10
00:02:12,791 --> 00:02:15,685
Majster vás prosí
aby ste mu oživil psa.

11
00:02:17,471 --> 00:02:20,850
Prosím o prepáčenie
ale akosi nechápem tú metaforu.

12
00:02:20,916 --> 00:02:22,518
To nie je žiadna metafora.

13
00:02:22,584 --> 00:02:26,201
Majstrov obľúbený
pes Gingis predvčerom zomrel.

14
00:02:26,480 --> 00:02:31,904
Pokladá vás za veľmi vzdelaného
a prosí vás aby ste to zviera oživil.

15
00:02:35,089 --> 00:02:37,662
Teda, to ja nedokážem.

16
00:02:50,296 --> 00:02:54,404
Majster vie, že všemohúci
to robí len zriedkavo.

17
00:02:54,504 --> 00:02:57,018
- "Všemohúci"? Dobre ste mu to preložili?
- Áno.

18
00:02:57,077 --> 00:03:01,182
Prosí o túto pomoc
od múdreho muža čo cestoval tak ďaleko.

19
00:03:01,390 --> 00:03:05,235
- Je to jeho miláčik.
- Áno ale ja to nedokážem...

20
00:03:05,335 --> 00:03:08,886
Neviem nič a nikoho
priviesť k životu.

21
00:03:12,726 --> 00:03:15,700
Majster vie čo tým
múdry muž chce povedať.

22
00:03:15,704 --> 00:03:18,908
........