1
00:00:22,731 --> 00:00:25,442
Řecko,
ta tvrdá, věčná zem,
2
00:00:25,567 --> 00:00:29,029
kde i kameny vyprávějí
o lidské odvaze,
3
00:00:29,154 --> 00:00:32,157
vytrvalosti i slávě, cti.
4
00:00:32,282 --> 00:00:36,078
Neexistuje nic výmluvnějšího, než tento
osamělý památník v nehostinném průsmyku,
5
00:00:36,203 --> 00:00:39,456
320 kilometrů na sever od dnešních Athén.
6
00:00:40,332 --> 00:00:45,504
Již 24 poklidných století je toto
příběh rozhodujícího okamžiku v historii.
7
00:00:45,629 --> 00:00:48,882
Onoho horkého dne
300 řeckých reků dalo všanc
8
00:00:49,007 --> 00:00:51,802
své životy, aby udrželi
SVOBODU svoji...
9
00:00:51,927 --> 00:00:54,000
i naši.
10
00:00:55,412 --> 00:00:59,788
BITVA U THERMOPYL
11
00:04:04,286 --> 00:04:06,455
Konečně jsme v Evropě.
12
00:04:06,580 --> 00:04:08,290
- Mardonie.
- Pane.
13
00:04:08,415 --> 00:04:12,085
Jak dlouho bude trvat, než
se celé naše vojsko dostane do Řecka?
14
00:04:12,211 --> 00:04:14,671
Sedm dní a sedm nocí, pane.
15
00:04:14,796 --> 00:04:20,052
Zmrskej je, pokud půjdou příliš pomalu.
Dychtím po mstě za porážku mého otce.
16
00:04:20,177 --> 00:04:26,266
Pane, tato armáda k vašim nohám nesrazí
jen Řecko, ale i celý svět.
17
00:04:26,391 --> 00:04:28,227
Správně.
18
00:04:28,352 --> 00:04:33,106
Byl to sen mého otce:
Jeden svět, jeden vládce.
19
00:04:33,232 --> 00:04:36,985
Ale u Marathónu, před deseti lety,
on poslal pouhou vlnu.
20
00:04:37,110 --> 00:04:39,279
A já dnes vedu oceán!
21
00:05:07,140 --> 00:05:11,144
Tak toto je spartský špión,
chycený, jak sčítá má vojska?
22
00:05:11,270 --> 00:05:15,399
Ano, pane.
........