1
00:00:59,790 --> 00:01:01,357
♪ broken bones
and broken glass ♪
2
00:01:01,459 --> 00:01:03,960
♪ broken hearts
and broken heads ♪
3
00:01:04,061 --> 00:01:05,962
♪ livin' the life ♪
4
00:01:06,063 --> 00:01:07,464
♪ whoa-oa-oa! ♪
5
00:01:07,565 --> 00:01:09,499
♪ broken bones
and broken glass ♪
6
00:01:09,600 --> 00:01:12,235
♪ broken hearts
and broken heads ♪
7
00:01:12,336 --> 00:01:14,003
♪ livin' the life ♪
8
00:01:14,105 --> 00:01:16,139
♪ whoa-oa-oa! ♪
9
00:01:23,278 --> 00:01:24,848
Čau!
10
00:02:20,340 --> 00:02:21,774
Chcete pomoct?
11
00:02:21,875 --> 00:02:24,243
Zvládnu to.
12
00:02:24,344 --> 00:02:26,412
Díky.
13
00:03:46,660 --> 00:03:48,661
Nezvládlas to domů?
14
00:03:50,063 --> 00:03:51,731
Běž do postele.
15
00:04:24,765 --> 00:04:26,565
Ne! Ne!
16
00:04:56,592 --> 00:05:00,413
Sync and corrections by n17t01
překlad do češtiny Briseida
17
00:05:09,876 --> 00:05:11,076
Dobré ráno.
18
00:05:12,546 --> 00:05:14,947
Dobré ráno.
19
00:05:17,784 --> 00:05:19,852
Zdálo se ti něco pěkného?
20
00:05:19,953 --> 00:05:21,020
Jo.
21
00:05:21,121 --> 00:05:22,788
Jo? O čem? Povídej.
22
00:05:37,203 --> 00:05:38,604
Měla bys jít!
23
00:06:26,553 --> 00:06:27,987
Jsem pozitivní.
24
00:06:28,088 --> 00:06:30,756
Ohledně...?
25
00:06:47,774 --> 00:06:50,809
Zlato, běž si teď prosím
vyčistit zuby?
26
00:06:50,910 --> 00:06:52,444
Díky.
27
00:06:55,649 --> 00:06:58,050
Může to být můj poslední den na okrsku.
28
00:06:59,853 --> 00:07:01,587
Podělám výpověď, a jsem...
29
00:07:01,688 --> 00:07:03,122
Jsem hotová. Konec služby.
30
00:07:04,724 --> 00:07:07,359
Potom asistent návladního,
podá obžalobu,
31
00:07:07,460 --> 00:07:09,294
udělá na mě kariéru.
32
00:07:09,396 --> 00:07:10,763
Hele, už blbneš z toho sezení za stolem.
33
00:07:10,864 --> 00:07:12,765
Potřebuješ dělat něco pořádnýho,
nebo končíš.
34
00:07:12,866 --> 00:07:14,566
Čekáš už víc než měsíc
35
00:07:14,668 --> 00:07:16,402
až to bude za tebou.
36
00:07:16,503 --> 00:07:17,703
Prostě se přes to přenes.
37
00:07:17,804 --> 00:07:19,838
Čeho se můžeš bát?
38
00:07:20,974 --> 00:07:23,142
Schaefferova svědectví.
39
00:07:26,392 --> 00:07:28,892
"Já jsem"
40
00:07:36,923 --> 00:07:40,459
Okay, uh, jak skončíte s rozbory
vezměte tohle,
41
00:07:40,560 --> 00:07:42,995
můžem z toho dostat
nějaké info o místě a barvě?
42
00:07:44,831 --> 00:07:47,566
Zajistěte ten kontejner. Zamkněte to a
vemte do skladu.
43
00:07:47,667 --> 00:07:51,603
Podle občanky je to
"Monica Marie Albreathová."
44
00:07:51,705 --> 00:07:53,772
24, vdaná, roční dítě.
45
00:07:53,873 --> 00:07:55,474
Manželovi už to bylo oznámeno.
46
00:07:55,575 --> 00:07:57,342
Vypadá to, že byla ubita
47
00:07:57,444 --> 00:07:58,877
nějakou železnou skládací tyčí,
48
00:07:58,978 --> 00:08:00,079
víte co,
věci určené k sebeobraně
49
00:08:00,180 --> 00:08:02,014
s...
s koulí na konci.
50
00:08:02,115 --> 00:08:03,449
Vařila kafe
51
00:08:03,550 --> 00:08:05,384
na setkání AA(Anonymní Alkoholici)
tady včera večer.
52
00:08:05,485 --> 00:08:08,387
Všechny tyhle domy jsou kliniky
na dobrovolnické bázi,
53
00:08:08,488 --> 00:08:10,389
takže žádná si nemůže
dovolit bezpečnostní kamery.
54
00:08:10,490 --> 00:08:11,924
No, pokud měla občanku,
55
00:08:12,025 --> 00:08:14,426
Nemyslím, že psala
"Já jsem",
56
00:08:14,527 --> 00:08:15,594
"Monica Albreathová"
Co vy?
57
00:08:15,695 --> 00:08:16,862
Ne.
58
00:08:16,963 --> 00:08:18,697
Mohl to napsat vrah.
59
00:08:18,798 --> 00:08:21,567
Vezmu tohle.
60
00:08:27,874 --> 00:08:29,074
Tak, Detektiv Molbeck
61
00:08:29,175 --> 00:08:30,976
a doktor Schaeffer
odešli z místnosti,
62
00:08:31,077 --> 00:08:33,045
podezřelý ležel obličejem k zemi.
63
00:08:33,146 --> 00:08:35,848
Co jste udělala?
64
00:08:38,685 --> 00:08:40,519
Otoč se.
65
00:08:40,620 --> 00:08:42,688
<i>Přiblížila jsem se k podezřelému,
zhodnotit stav zranění</i>
66
00:08:42,789 --> 00:08:43,789
<i>způsobených střelbou.</i>
67
00:08:43,890 --> 00:08:45,057
<i>S vytaženou zbraní?</i>
68
00:08:45,158 --> 00:08:46,725
<i>Ano.Držela jsem ji</i>
69
00:08:46,826 --> 00:08:48,060
<i>připravenou.</i>
70
00:08:48,161 --> 00:08:50,395
Nebyla jsem si jistá zda není
ještě ozbrojen,
71
00:08:50,497 --> 00:08:51,830
takže z opatrnosti , usoudila jsem,
72
00:08:51,931 --> 00:08:53,732
že Krogh má stále zbraň.
73
00:08:53,833 --> 00:08:56,869
Dobře, abych si byl jistý.
74
00:08:56,970 --> 00:08:58,437
Podezřelý, Eric Krogh,
75
00:08:58,538 --> 00:09:00,806
byl na zemi,
76
00:09:00,907 --> 00:09:04,042
několik střelných zranění,
neozbrojený.
77
00:09:05,645 --> 00:09:08,514
Okay, Catherine, tady to je.
78
00:09:08,615 --> 00:09:11,049
Do záznamu...
79
00:09:11,151 --> 00:09:13,952
proč jste zabila Erica Krogha?
80
00:09:14,053 --> 00:09:16,054
Eric Krogh se náhle a nečekaně
otočil
81
00:09:16,156 --> 00:09:18,690
na záda a agresivně se pohnul směrem ke mě.
82
00:09:18,792 --> 00:09:20,125
Ruce křížem.
83
00:09:23,663 --> 00:09:25,697
Tak jsem se bránila.
84
00:09:27,534 --> 00:09:29,401
Vzala jste si potom
85
00:09:29,502 --> 00:09:31,069
od podezřelého
svůj policejní odznak?
86
00:09:31,171 --> 00:09:32,838
Ano, vzala.
87
00:09:32,939 --> 00:09:34,573
Proč...
88
00:09:34,674 --> 00:09:36,675
by detektiv vědomě kontaminoval
89
00:09:36,776 --> 00:09:38,710
místo činu?
90
00:09:42,916 --> 00:09:45,450
<i>To co mi vzal...</i>
91
00:09:45,552 --> 00:09:48,587
<i>to jsem věděla už tehdy,
přímo tam...</i>
92
00:09:48,688 --> 00:09:51,623
<i>...už možná nikdy
nedostanu zpátky.</i>
93
00:09:53,126 --> 00:09:56,662
Tak jsem si vzala zpět
to, co jsem věděla, že můžu.
94
00:10:03,903 --> 00:10:05,570
Promiň, zlato.
95
00:10:05,671 --> 00:10:08,073
Promiň. Ne, byl jsem na ulici Exchange
celý ráno, .
96
00:10:08,174 --> 00:10:09,674
Je tam mizernej signál.
97
00:10:09,776 --> 00:10:12,010
Dej za mě dětem pusu.
98
00:10:12,111 --> 00:10:15,680
Já vím.
99
00:10:15,782 --> 00:10:18,150
Jo, jo, holka
v kontejneru.
100
00:10:18,251 --> 00:10:20,952
Tak, jak to bude s víkendem?
101
00:10:21,054 --> 00:10:22,087
Okay.
102
00:10:22,188 --> 00:10:23,321
Dobře, koukni,
103
00:10:23,423 --> 00:10:24,856
nechce jít na
104
00:10:24,957 --> 00:10:26,558
synovcovy narozeniny,
co naděláme?
105
00:10:26,659 --> 00:10:27,793
Její kabelka, že?
106
00:10:29,328 --> 00:10:30,362
Byl tam mobil?
107
00:10:31,397 --> 00:10:32,697
Jenom se snažím pomoct.
108
00:10:32,799 --> 00:10:34,032
Počká to? Telefonuju?
109
00:10:34,133 --> 00:10:35,801
To "Já jsem" na zemi,
psala ona?
110
00:10:35,902 --> 00:10:36,902
Počkej-- Ally, vydrž chvilku.
111
00:10:37,003 --> 00:10:38,837
Prostě si nemůžete pomoct,
že jo?
112
00:10:38,938 --> 00:10:41,206
Nechcete jenom pomáhat.
113
00:10:41,307 --> 00:10:43,175
Snažíte se najít cestu
114
00:10:43,276 --> 00:10:45,310
jak se dostat k tomu případu,
až vás očistí.
115
00:10:45,411 --> 00:10:46,711
Snažím se pomoct.
116
00:10:46,813 --> 00:10:48,313
Prověřit čísla
117
00:10:48,414 --> 00:10:49,981
z mobilu je
standartní postup.
118
00:10:50,083 --> 00:10:51,316
Co je tohle?
119
00:10:53,286 --> 00:10:55,253
Omlouvám se.
120
00:10:58,758 --> 00:11:00,058
Prostě už tady nevydržím sedět.
121
00:11:08,167 --> 00:11:10,936
Dobrá práce tam uvnitř.
122
00:11:11,037 --> 00:11:13,071
Schaeffer přijde ve čtvrtek a...
123
00:11:13,172 --> 00:11:14,940
co?
124
00:11:15,041 --> 00:11:17,175
Myslíte, že řekne něco,
aby vás potopil?
125
00:11:17,276 --> 00:11:19,578
Nesmím s ním mluvit
během výslechů.
126
00:11:19,679 --> 00:11:20,812
Kdo ví co si myslí?
127
00:11:20,913 --> 00:11:23,014
Je něco co viděl
128
00:11:23,116 --> 00:11:24,649
a vy nemluvíte pravdu?
129
00:11:27,920 --> 00:11:29,221
Prostě zatněte zuby.
130
00:11:29,322 --> 00:11:32,390
Nedělejte nic hloupýho,
co vás do toho namotá ještě víc.
131
00:12:30,183 --> 00:12:32,684
Ano?
132
00:12:32,785 --> 00:12:34,986
Tady Catherine.
133
00:12:38,891 --> 00:12:42,194
Nemáme spolu mluvit.
134
00:12:42,295 --> 00:12:45,130
Výpověď podávám až ve čtvrtek.
135
00:12:46,933 --> 00:12:50,101
Matka ročního dítěte,
nalezená v popelnici.
136
00:13:23,769 --> 00:13:27,072
Vařila kafe pro AA
v dobrovolnickým centru.
137
00:13:35,715 --> 00:13:38,049
Tohle je obrovský výlev násilí.
138
00:13:38,150 --> 00:13:39,718
Tupý předmět.
139
00:13:39,819 --> 00:13:41,886
Zřejmě muž.
Muži používají tupé zbraně.
140
00:13:41,988 --> 00:13:43,822
Manžel?
141
00:13:43,923 --> 00:13:45,156
Ten to nebyl.
142
00:13:45,258 --> 00:13:48,093
Alibi sedí.
143
00:13:48,194 --> 00:13:49,327
Je z její smrti zničený.
144
00:13:49,428 --> 00:13:51,229
A tady...
145
00:13:51,330 --> 00:13:54,833
"Já jsem," napsáno krví.
146
00:14:00,940 --> 00:14:03,575
To nebylo v plánu.
147
00:14:03,676 --> 00:14:06,011
Tohle je jeho poprvé.
148
00:14:06,112 --> 00:14:08,280
Mohl tělo nechat prostě
v uličce,
149
00:14:08,381 --> 00:14:09,848
ale snažil se ji schovat.
150
00:14:09,949 --> 00:14:11,249
Nechce být dopaden.
151
00:14:11,350 --> 00:14:14,519
Což znamená, že "Já jsem"
nenapsal on.
152
00:14:14,620 --> 00:14:16,888
Nenechal by za sebou
vědomě důkaz.
153
00:14:16,989 --> 00:14:18,990
"Já jsem" musela napsat oběť.
154
00:14:19,091 --> 00:14:21,593
Její občanka se našla v odpadcích.
155
00:14:21,694 --> 00:14:23,995
Není pravděpodobné, že by
se snažila napsat kdo je.
156
00:14:24,096 --> 00:14:25,964
Věděl, že je na setkání Anonymních alkoholiků.
157
00:14:26,065 --> 00:14:27,999
Možná tam sám byl.
158
00:14:29,035 --> 00:14:30,535
Bylo pozdě.
159
00:14:30,636 --> 00:14:33,204
V uličce bude tma.
160
00:14:33,306 --> 00:14:35,607
Takže bude opatrná.
161
00:14:35,708 --> 00:14:37,175
Musel mít něco...
162
00:14:37,276 --> 00:14:39,678
čím ji přilákal k sobě ven.
163
00:14:39,779 --> 00:14:41,079
Něco co měli oba společné.
164
00:14:41,180 --> 00:14:42,947
Možná jí to chtěl ukázat.
Mohlo to vypadnout
165
00:14:43,049 --> 00:14:44,249
když ji dával do kontejneru.
166
00:14:44,350 --> 00:14:45,650
Prohledejte tu popelnici znova.
167
00:14:46,919 --> 00:14:48,920
Thomasi, vaše výpověď.
168
00:14:51,190 --> 00:14:53,291
Pošlou mě do vězení.
169
00:14:54,994 --> 00:14:56,895
Byl jsem zvědavý, kdy vyplave na povrch
170
00:14:56,996 --> 00:14:58,096
skutečný důvod proč tady jste.
171
00:14:58,197 --> 00:15:00,865
Potřebuju vědět...
172
00:15:00,966 --> 00:15:04,035
jestli mě to co řeknete odepíše
nebo ne.
173
00:15:04,136 --> 00:15:07,772
Udělala jste to,
protože jste ho chtěla zabít...
174
00:15:07,873 --> 00:15:09,107
a mohla jste.
175
00:15:10,843 --> 00:15:12,610
My oba to víme.
176
00:15:15,815 --> 00:15:17,248
Když to řeknete...
177
00:15:17,350 --> 00:15:18,917
moje kariéra skončí--
178
00:15:19,018 --> 00:15:20,518
můj život, vážně.
179
00:15:20,619 --> 00:15:21,886
Prostě lžete.
180
00:15:21,987 --> 00:15:25,757
S vámi se to má tak,
i vědět hodně...
181
00:15:25,858 --> 00:15:27,959
není moc.
182
00:15:28,994 --> 00:15:30,628
Četl jste tu složku?
183
00:15:30,730 --> 00:15:32,163
Složky o mém nevlastním otci?
184
00:15:32,264 --> 00:15:33,531
Naznačujete
185
00:15:33,632 --> 00:15:36,735
že váš otec ...
186
00:15:36,836 --> 00:15:39,537
že zneužíval a zabil
vašeho bratra,
187
00:15:39,638 --> 00:15:42,273
i jiné děti?
188
00:15:46,679 --> 00:15:49,881
Už jsem se jednou spletl.
189
00:15:49,982 --> 00:15:51,983
Udělal jsem chybu...
190
00:15:52,084 --> 00:15:53,785
a lidi umřeli.
191
00:15:55,921 --> 00:15:57,055
Zeptejte se Bisgaarda.
192
00:15:57,156 --> 00:16:00,225
Lidé přišli o život.
193
00:16:01,660 --> 00:16:02,761
Já skoro přišel o svůj.
194
00:16:02,862 --> 00:16:04,496
Ne, když řeknete pravdu,
195
00:16:04,597 --> 00:16:08,166
Nebudu u toho, pokud
zjistíte, že Howie je vinnen!
196
00:16:08,267 --> 00:16:09,501
Tak proč se tím zabývat?
197
00:16:09,602 --> 00:16:11,002
Protože, Catherine...
198
00:16:11,103 --> 00:16:13,204
je to pravda.
199
00:16:13,305 --> 00:16:15,907
A pravdu pořád stojí za to říct.
200
00:16:18,878 --> 00:16:22,180
Pravdu-- tenhle muž je lež.
201
00:16:43,227 --> 00:16:44,961
No tak. Zmiz odsud.
202
00:16:53,971 --> 00:16:55,705
Našli jste tam něco?
203
00:16:56,974 --> 00:16:59,308
Možná, v kontejneru?
Něco osobního?
204
00:16:59,409 --> 00:17:01,043
O čem to mluvíš?
V kontejneru je spousta
205
00:17:01,145 --> 00:17:02,512
osobních věcí.
206
00:17:02,613 --> 00:17:04,380
Víš, něco jako,
krabička cigaret, třeba.
207
00:17:04,448 --> 00:17:06,315
Mohl jí nabídnout cigaretu.
208
00:17:06,416 --> 00:17:07,683
Chtěl jí něco ukázat.
209
00:17:07,784 --> 00:17:09,585
Mohl něco použít,
aby ji vylákal
210
00:17:09,686 --> 00:17:11,988
ven, k sobě.
Může to být stopa.
211
00:17:12,089 --> 00:17:13,322
Když najdu důkaz
s pomocí suspendovaného poldy,
212
00:17:13,423 --> 00:17:14,524
bude nepřípustný.
213
00:17:14,625 --> 00:17:16,392
Neříkej, kdes to našel.
214
00:17:16,460 --> 00:17:17,894
Připiš si zásluhy.
215
00:17:17,995 --> 00:17:20,429
Koukni, Catherine, nemůžeš
vydržet jeden den?
216
00:17:20,531 --> 00:17:22,698
Monica Albreathová
neměla den navíc.
217
00:17:22,799 --> 00:17:24,967
Proč bych ho měla mít já?
218
00:17:58,835 --> 00:18:00,069
Povstaňte.
219
00:18:00,170 --> 00:18:02,772
Nejvyšší soud státu Pennsylvanie,
220
00:18:02,839 --> 00:18:04,440
Okrsku Allegheny,
soud rodinného práva,
221
00:18:04,541 --> 00:18:06,509
předsedajícího soudce Howarda Burgesse,
222
00:18:06,577 --> 00:18:08,444
je započat.
223
00:18:08,545 --> 00:18:10,947
Posaďte se
a přistupte po pořadě.
224
00:18:17,688 --> 00:18:19,589
Dobré ráno všem.
225
00:18:20,958 --> 00:18:22,458
Do toho, Steelers.
226
00:19:09,940 --> 00:19:13,042
Pane Angelo.
227
00:19:17,514 --> 00:19:19,649
Soudče Burgessi, Vaše Ctihodnosti...
228
00:19:19,716 --> 00:19:21,651
Jen jsem chtěl...
229
00:19:21,718 --> 00:19:22,852
jako první...
230
00:19:22,953 --> 00:19:26,756
děkuji, že mě to necháte říct,
231
00:19:26,857 --> 00:19:28,524
ve vší úctě, pane...
232
00:19:28,625 --> 00:19:30,459
když jste nařídil,
233
00:19:30,527 --> 00:19:32,395
že má bývalá žena
může vídat našeho syna,
234
00:19:32,496 --> 00:19:34,864
byl jsem,
235
00:19:34,965 --> 00:19:37,967
ve vší úctě, strašně naštvaný.
236
00:19:39,403 --> 00:19:43,072
Teď vidím, že jste chápal,
237
00:19:43,140 --> 00:19:46,509
že můj chlapec, potřebuje
vídat mámu,
238
00:19:46,610 --> 00:19:48,511
a já musím dát svoje pocity stranou,
239
00:19:48,612 --> 00:19:49,679
aby on mohl být šťastný.
240
00:19:49,780 --> 00:19:50,946
A vím to,
241
00:19:51,048 --> 00:19:54,517
že díky tomu, co jste udělal
teď šťastný je.
242
00:19:54,618 --> 00:19:55,851
A jen jsem
243
00:19:55,952 --> 00:19:59,822
vám chtěl poděkovat, soudče Burgessi,
Vaše Ctihodnosti.
244
00:19:59,890 --> 00:20:02,391
Udělal jste tolik,
abyste vyléčil mého syna
245
00:20:02,492 --> 00:20:03,859
a náš domov.
246
00:20:03,960 --> 00:20:05,828
Děkuji vám pane Angelo.
247
00:20:05,896 --> 00:20:07,963
Jste dobrý otec.
248
00:20:08,065 --> 00:20:11,534
A mě je ctí,
že jsem mohl sehrát úlohu
249
00:20:11,635 --> 00:20:15,338
ve štěstí vašeho syna.
250
00:20:15,439 --> 00:20:18,074
<i>Každé dítě se má cítit v bezpečí
a šťastné.</i>
251
00:20:22,713 --> 00:20:23,979
Jime?
252
00:20:25,549 --> 00:20:27,750
Nešels domů?
253
00:20:27,818 --> 00:20:29,752
Je pozdě.
Dodělám to.
254
00:20:29,820 --> 00:20:31,554
Běž domů.
255
00:20:36,193 --> 00:20:38,894
Ale ne. Ne, nic nevidím.
256
00:20:38,995 --> 00:20:40,096
Suspendují mě kvůli tobě.
257
00:20:40,197 --> 00:20:41,831
Pitomci z vnitřních záležitostí
258
00:20:41,898 --> 00:20:44,834
mě budou prověřovat,
protože ty se neumíš ovládat?
259
00:20:44,901 --> 00:20:46,001
Dneska zmizím.
260
00:20:46,103 --> 00:20:47,503
Ne, kvůli tomu to není.
261
00:20:47,604 --> 00:20:49,705
Víš, že tě mám ráda.
Hailey tě miluje.
262
00:20:49,806 --> 00:20:52,108
Můžeš spát u mě na gauči
až do přechodu,
263
00:20:52,209 --> 00:20:53,642
ale je na čase, Catherine.
264
00:20:53,744 --> 00:20:55,111
Jestli potřebuješ terapeuta
265
00:20:55,212 --> 00:20:57,480
nebo abych s tebou
pár nocí zůstala
266
00:20:57,547 --> 00:20:59,482
nebo cokoli...
267
00:20:59,549 --> 00:21:03,085
jakoukoli pravdou nebo lží
se potřebuješ přesvědčit,
268
00:21:03,186 --> 00:21:05,521
musíš si najít cestu domů.
269
00:21:31,648 --> 00:21:33,349
Ne, ne, ne, ne, ne.
270
00:21:33,450 --> 00:21:35,050
Ať je to cokoli, ne.
271
00:22:31,300 --> 00:22:33,800
"Nezapomeň nás"
272
00:23:51,335 --> 00:23:53,002
Honem, prašť ho!
273
00:23:53,103 --> 00:23:55,138
Dej mu, teto Cathy.
274
00:23:55,239 --> 00:23:57,640
Co to děláme?
275
00:23:57,741 --> 00:23:59,742
Musíš ty troly takhle sundat.
276
00:24:05,949 --> 00:24:07,750
Ne!
277
00:24:11,855 --> 00:24:14,123
- Máš hlad?
278
00:24:14,224 --> 00:24:16,125
Jo, ale chci si ještě hrát.
279
00:24:16,226 --> 00:24:18,027
No, já mám hlad.
280
00:24:18,128 --> 00:24:20,763
Vím jak budem obě spokojené.
281
00:24:20,864 --> 00:24:22,932
Jo?
282
00:24:26,370 --> 00:24:27,270
Čau kluci!
283
00:24:29,640 --> 00:24:32,608
Ne! Na mě je řada!
284
00:24:32,709 --> 00:24:34,677
Můžu už skončit?
285
00:24:34,778 --> 00:24:36,546
Sněz prosím zeleninu, ano?
286
00:24:36,647 --> 00:24:38,881
Sýr není zelenina. No tak.
287
00:24:38,982 --> 00:24:40,550
Jen kousek,
to tě nezabije.
288
00:24:40,651 --> 00:24:42,318
Pak můžem říct mámě,
že jste snědli zeleninu.
289
00:24:42,419 --> 00:24:43,819
A nebudeme lhát.
290
00:24:43,921 --> 00:24:45,321
Nechceme být lháři, že ne?
291
00:24:45,422 --> 00:24:47,256
Můžeme si teď jít hrát?
292
00:24:48,825 --> 00:24:50,960
Okay.
293
00:24:51,061 --> 00:24:53,563
Můžu už taky skončit?
294
00:24:53,664 --> 00:24:54,897
Jasně.
295
00:24:54,998 --> 00:24:56,832
Žádné střílečky.
296
00:25:04,608 --> 00:25:06,809
Váš nápad, nebo její?
297
00:25:06,910 --> 00:25:08,744
Jít sem?
298
00:25:08,845 --> 00:25:10,146
Pokud je to nápad rodičů,
299
00:25:10,247 --> 00:25:11,681
nesmíte si to připustit.
300
00:25:11,782 --> 00:25:13,816
Nic lepšího mě nenapadlo.
301
00:25:13,917 --> 00:25:15,651
Nikdy dřív jsem tu nebyla.
302
00:25:15,752 --> 00:25:17,153
Takže, ona je...?
303
00:25:17,254 --> 00:25:19,055
Hailey?
Je mojí kamarádky.
304
00:25:19,156 --> 00:25:21,958
Jsem ten blízký přítel,
kterému se říká "teta."
305
00:25:22,059 --> 00:25:25,595
Moje žena má něco ve škole,
takže dneska jsem...
306
00:25:25,696 --> 00:25:28,064
prostě, uh...
dneska jsem sýrový táta.
307
00:25:30,300 --> 00:25:32,301
Aspoň odejdu s těmahle supr
odměnama, Sýrový táto.
308
00:25:32,402 --> 00:25:33,769
Já taky.
309
00:25:33,870 --> 00:25:35,838
Sice stejné jako minule...
310
00:25:48,352 --> 00:25:51,320
Napiš sem svoje číslo.
311
00:25:56,360 --> 00:25:59,061
Až ode mě dostaneš smsku...
312
00:25:59,162 --> 00:26:02,031
je to jen jedna šance.
313
00:26:02,132 --> 00:26:03,899
Když ji zahodíš...
314
00:26:04,001 --> 00:26:06,902
tak ji zahodíš.
315
00:26:22,319 --> 00:26:25,755
Ještě jednu, a pak zhasnout, okay?
316
00:26:29,026 --> 00:26:30,993
Nevěřím, žes to udělala.
317
00:26:31,094 --> 00:26:32,595
Vytáhlas tu minci z kontejneru!
318
00:26:32,696 --> 00:26:34,930
Naprosto nepřípustné.
319
00:26:35,032 --> 00:26:35,931
Ohrozilas vyšetřování.
320
00:26:36,033 --> 00:26:37,033
Ohrozilas mou kariéru?
321
00:26:37,134 --> 00:26:40,136
Molbeckovu kariéru?
Svou vlastní?
322
00:26:40,237 --> 00:26:43,072
Jsem na tebe pěkně naštvaná.
323
00:27:12,322 --> 00:27:13,822
"Rande teď"
324
00:28:08,925 --> 00:28:10,059
Prostě si toho nevšímej.
325
00:28:10,160 --> 00:28:11,227
Dělávám to.
326
00:28:23,807 --> 00:28:25,775
Můžu to otevřít,
jestli máš otvírák...
327
00:28:27,711 --> 00:28:29,078
Slyšel jsem, že je dobré.
328
00:28:38,021 --> 00:28:40,289
Ne.
329
00:30:12,348 --> 00:30:14,349
Prostě běž.
330
00:30:16,152 --> 00:30:17,519
Vypadni odsud.
331
00:30:17,620 --> 00:30:20,656
Ale jsme v pohodě.
332
00:30:24,460 --> 00:30:26,461
Jak se jmenuješ?
333
00:30:28,364 --> 00:30:30,365
Sýrová holka?
334
00:30:43,513 --> 00:30:46,882
♪ the sky is dark ♪
335
00:30:46,983 --> 00:30:51,653
♪ the trip was long ♪
336
00:30:51,754 --> 00:30:54,323
♪ we know ♪
337
00:30:54,424 --> 00:30:56,458
♪ it's far ♪
338
00:30:56,559 --> 00:30:57,960
♪ they said ♪
339
00:30:58,061 --> 00:30:59,561
♪ it's wrong ♪
340
00:30:59,662 --> 00:31:03,131
♪ to live so fast ♪
341
00:31:04,434 --> 00:31:08,503
♪ and feel so strong ♪
342
00:31:08,605 --> 00:31:14,276
♪ but why can't I have mine? ♪
343
00:31:14,377 --> 00:31:16,612
♪ love ♪
344
00:31:16,713 --> 00:31:19,248
♪ is colder ♪
345
00:31:19,349 --> 00:31:21,049
♪ love ♪
346
00:31:21,150 --> 00:31:23,118
♪ is colder ♪
347
00:31:23,219 --> 00:31:24,853
♪ love ♪
348
00:31:24,954 --> 00:31:26,421
♪ is colder ♪
349
00:31:26,522 --> 00:31:28,390
♪ than death ♪
350
00:31:32,262 --> 00:31:34,930
♪ are you dark ♪
351
00:31:35,031 --> 00:31:39,568
♪ or are you fair? ♪
352
00:31:39,669 --> 00:31:43,205
♪ do you sit ♪
353
00:31:43,306 --> 00:31:45,941
♪ on a star or chair? ♪ _
354
00:32:15,152 --> 00:32:18,822
Sledují nás, takže...
nemluv s Catherine.
355
00:32:18,923 --> 00:32:19,956
Bude to v zasedačce.
356
00:32:20,057 --> 00:32:21,091
Kávu?
357
00:32:21,192 --> 00:32:23,527
Ne, díky.
358
00:32:24,896 --> 00:32:27,364
Poslyš, Schaeffere...
359
00:32:27,465 --> 00:32:29,099
Jensenová je nejlepší detektiv
co v jednotce mám.
360
00:32:29,200 --> 00:32:30,967
Máš pravdu, Franku.
361
00:32:31,068 --> 00:32:32,769
Neměli bychom o tom mluvit.
362
00:33:01,699 --> 00:33:02,766
Thomasi.
363
00:33:02,867 --> 00:33:04,734
Hey.
Rád tě zas vidím.
364
00:33:04,835 --> 00:33:06,403
Něco nového?
365
00:33:06,504 --> 00:33:08,572
Jo.
Monica Albreathová.
366
00:33:10,575 --> 00:33:13,610
Pitva zjistila, že byla těhotná.
367
00:33:13,711 --> 00:33:16,446
Čtvrtý měsíc.
368
00:33:18,215 --> 00:33:20,717
Co rozbory?
369
00:33:20,818 --> 00:33:22,018
Dobrý, koukni na tohle.
370
00:33:22,119 --> 00:33:23,687
Monica Albreathová má
skupinu 0+?
371
00:33:23,788 --> 00:33:25,755
Nápis krví na dlažbě
byl taky O+,
372
00:33:25,856 --> 00:33:27,891
takže teď přemýšlím.
373
00:33:27,992 --> 00:33:29,459
Co když to napsala Monica
374
00:33:29,560 --> 00:33:31,428
"já jsem"
a ne vrah?
375
00:33:31,529 --> 00:33:33,029
Jako třeba chtěla napsat,
376
00:33:33,130 --> 00:33:34,631
"Jsem těhotná"
377
00:33:34,732 --> 00:33:36,766
zachránit dítě.
378
00:33:37,835 --> 00:33:39,035
Doktore Schaeffere?
379
00:33:40,871 --> 00:33:43,039
Jsme připraveni.
380
00:34:39,563 --> 00:34:41,731
Okay, těhotné ženy...
381
00:34:41,832 --> 00:34:43,667
jsou z podstaty
víc než jeden.
382
00:34:44,869 --> 00:34:46,770
Nenapsala by "já jsem."
383
00:34:46,871 --> 00:34:48,538
Napsala by "my."
384
00:34:49,674 --> 00:34:51,408
A pokud věřím, že vrah,
385
00:34:51,509 --> 00:34:53,576
se nechtěl nechat chytit,
nebo přiznat...
386
00:34:53,678 --> 00:34:55,111
Byl tam někdo třetí.
387
00:35:10,961 --> 00:35:14,564
Yo... největší jaký jsem kdy ubalil.
388
00:35:18,669 --> 00:35:19,869
Zapalovač.
389
00:35:21,205 --> 00:35:22,906
Běž to najít.
390
00:35:41,486 --> 00:35:43,120
Asistent návladního Heinickeho
391
00:35:43,221 --> 00:35:44,421
je na lince jedna, pane.
392
00:35:52,430 --> 00:35:54,031
Omlouvám se, pane.
Děkuju, že jste počkal.
393
00:35:54,132 --> 00:35:55,832
Nikdy není dobré nechat
kancelář návladního čekat.
394
00:35:55,933 --> 00:35:57,367
Jaký je verdikt?
395
00:35:57,468 --> 00:35:59,169
Vím moc dobře,
co tam udělala,
396
00:35:59,270 --> 00:36:01,171
a vězte, že to předám
397
00:36:01,272 --> 00:36:03,674
vnitřnímu oddělení,
398
00:36:03,775 --> 00:36:05,075
aby Jensenovou prověřili.
399
00:36:05,176 --> 00:36:06,810
Ale vzhledem k život ohrožujícím okolnostem,
400
00:36:06,911 --> 00:36:08,779
právu na sebeobranu
401
00:36:08,880 --> 00:36:11,214
a zvláště chybějícím
402
00:36:11,316 --> 00:36:12,316
očitým svědkům...
403
00:36:12,417 --> 00:36:13,984
kancelář návladního nemá jinou možnost
404
00:36:14,085 --> 00:36:17,387
než říci, že na straně
405
00:36:17,488 --> 00:36:19,456
detektiva Jensenové nedošlo k pochybení.
406
00:36:19,557 --> 00:36:21,825
Můžete ji vrátit do práce.
407
00:36:21,926 --> 00:36:23,126
To je skvělá zpráva.
408
00:36:23,227 --> 00:36:25,062
Děkuji vám, pane.
409
00:36:26,097 --> 00:36:27,331
Pitomec.
410
00:36:29,801 --> 00:36:30,967
Tak jo.
411
00:36:31,069 --> 00:36:34,471
Tohle bude jako úkol
po odvykačce.
412
00:36:35,973 --> 00:36:37,407
Musíte se zase zapracovat zpátky.
413
00:36:37,508 --> 00:36:40,944
Neznámý nalezen pod mostem
u 31. ulice.
414
00:36:41,045 --> 00:36:42,713
Zřejmě skokan.
415
00:36:42,814 --> 00:36:44,348
Podívejte se jestli ho půjde identifikovat.
416
00:36:44,449 --> 00:36:46,683
Pokud ne, za 3 týdny,
417
00:36:46,784 --> 00:36:48,652
ho okrsek zpopelní.
418
00:36:48,753 --> 00:36:50,087
Víte byl to
Schaefferův nápad
419
00:36:50,188 --> 00:36:52,089
hledat tu minci.
420
00:36:52,190 --> 00:36:53,724
Měl byste si ho udržet
jako konzultanta
421
00:36:53,825 --> 00:36:55,258
k případu Monica Albreathové.
422
00:37:12,043 --> 00:37:14,111
Gratuluju k verdiktu.
423
00:37:18,182 --> 00:37:20,250
Proč se nevrátíš?
424
00:37:27,325 --> 00:37:29,192
Díky, Mio, ale...
425
00:37:29,293 --> 00:37:31,561
Asi zkusím dnes zůstat doma.
426
00:37:52,316 --> 00:37:54,317
Proč jste mě chtěla
vidět tady?
427
00:37:55,520 --> 00:37:56,420
Jdeme na vodní lyže.
428
00:37:56,521 --> 00:37:58,855
Dostala jsem neznámého.
429
00:37:58,956 --> 00:38:01,158
Dítě. Skočil z mostu.
430
00:38:01,259 --> 00:38:03,894
Den poté co se našlo tělo
Moniky Albreathové.
431
00:38:03,995 --> 00:38:06,196
Jeho krevní skupina?
O+.
432
00:38:06,297 --> 00:38:07,998
Stejná jako nápis na zemi
433
00:38:08,099 --> 00:38:09,666
- vedle místa, kde byla zabita.
- No...
434
00:38:09,767 --> 00:38:13,770
jeden ze tří lidí
v Pittsburghu má O+,
435
00:38:13,871 --> 00:38:15,772
takže by to byla sakra náhoda.
436
00:38:18,843 --> 00:38:19,910
Ale to víte.
437
00:38:22,046 --> 00:38:24,915
Takže proč jste se chtěla
potkat tady?
438
00:38:25,016 --> 00:38:27,918
Proč jste lhal?
439
00:38:28,019 --> 00:38:30,887
Bylo to, protože mi věříte?
440
00:38:32,490 --> 00:38:34,925
O mém otci?
441
00:38:37,328 --> 00:38:39,763
Nevím...
442
00:38:39,864 --> 00:38:42,999
dost o vašem Howardu Burgessovi.
443
00:38:43,100 --> 00:38:46,136
Potřeboval bych vědět o dost víc.
444
00:38:48,739 --> 00:38:50,340
Vím, že to nechcete slyšet,
445
00:38:50,441 --> 00:38:52,409
a já vás nechci ranit tím,
že to řeknu,
446
00:38:52,510 --> 00:38:54,511
ale nemůžete...
447
00:38:57,415 --> 00:38:59,249
Já se nemůžu splést.
448
00:39:01,886 --> 00:39:03,887
Je to nebezpečné.
449
00:39:05,223 --> 00:39:07,390
"To"?
450
00:39:07,492 --> 00:39:10,026
Myslíte mě?
451
00:39:15,132 --> 00:39:17,901
No, taky toho o mě dost víte, Catherine.
452
00:39:40,024 --> 00:39:41,958
♪ you knock on her door ♪
453
00:39:42,059 --> 00:39:46,196
♪ she don't recognize
your voice no more ♪
454
00:39:46,297 --> 00:39:48,832
♪ so she got on an airplane ♪
455
00:39:48,933 --> 00:39:52,202
♪ na na na na na
so long after ♪
456
00:39:52,303 --> 00:39:56,706
♪ stripped down from the fever ♪
457
00:39:56,807 --> 00:40:00,277
♪ laid down in a hotel bed ♪
458
00:40:00,378 --> 00:40:03,246
♪ wouldn't take no
phone calls at all ♪
459
00:40:03,347 --> 00:40:07,384
♪ didn't want no more
voices in her head ♪
460
00:40:09,587 --> 00:40:12,989
♪ and that's the way
that you feel ♪
461
00:40:13,090 --> 00:40:16,459
♪ that's the way
that you feel ♪
462
00:40:16,561 --> 00:40:20,130
♪ that's the way that
you feel, honey, now ♪
463
00:40:20,231 --> 00:40:23,233
♪ that's the way
that you feel ♪
464
00:40:25,236 --> 00:40:29,039
♪ in the blue part
of the evening ♪
465
00:40:29,140 --> 00:40:32,008
♪ sometimes it's hard ♪
466
00:40:32,109 --> 00:40:34,144
♪ then she hears you coming ♪
467
00:40:34,245 --> 00:40:37,881
♪ but she's stuck
against the wall ♪
468
00:40:37,982 --> 00:40:41,418
♪ oh, she want what she want,
so she do what she do ♪
469
00:40:41,519 --> 00:40:44,955
♪ but now when
she looks at you ♪
470
00:40:45,056 --> 00:40:47,157
♪ she covers one eye ♪
471
00:40:47,258 --> 00:40:49,059
♪ 'cause she can see
into your mind ♪
472
00:40:49,160 --> 00:40:51,461
♪ and she no longer wants to ♪
473
00:40:53,464 --> 00:40:55,966
♪ and that's the way
that you feel ♪
474
00:40:56,067 --> 00:40:58,468
♪ that's the way
that you feel ♪
475
00:41:00,338 --> 00:41:04,174
♪ that's the way that
you feel, honey, now ♪
476
00:41:04,275 --> 00:41:06,009
♪ that's the way that you feel ♪
477
00:41:18,207 --> 00:41:21,296
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
........