1
00:00:59,790 --> 00:01:01,357
♪ broken bones
and broken glass ♪

2
00:01:01,459 --> 00:01:03,960
♪ broken hearts
and broken heads ♪

3
00:01:04,061 --> 00:01:05,962
♪ livin' the life ♪

4
00:01:06,063 --> 00:01:07,464
♪ whoa-oa-oa! ♪

5
00:01:07,565 --> 00:01:09,499
♪ broken bones
and broken glass ♪

6
00:01:09,600 --> 00:01:12,235
♪ broken hearts
and broken heads ♪

7
00:01:12,336 --> 00:01:14,003
♪ livin' the life ♪

8
00:01:14,105 --> 00:01:16,139
♪ whoa-oa-oa! ♪

9
00:01:23,278 --> 00:01:24,848
Čau!

10
00:02:20,340 --> 00:02:21,774
Chcete pomoct?

11
00:02:21,875 --> 00:02:24,243
Zvládnu to.

12
00:02:24,344 --> 00:02:26,412
Díky.

13
00:03:46,660 --> 00:03:48,661
Nezvládlas to domů?

14
00:03:50,063 --> 00:03:51,731
Běž do postele.

15
00:04:24,765 --> 00:04:26,565
Ne! Ne!

16
00:04:56,592 --> 00:05:00,413
Sync and corrections by n17t01
překlad do češtiny Briseida

17
00:05:09,876 --> 00:05:11,076
Dobré ráno.

18
00:05:12,546 --> 00:05:14,947
Dobré ráno.

19
00:05:17,784 --> 00:05:19,852
Zdálo se ti něco pěkného?

20
00:05:19,953 --> 00:05:21,020
Jo.

21
00:05:21,121 --> 00:05:22,788
Jo? O čem? Povídej.

22
00:05:37,203 --> 00:05:38,604
Měla bys jít!

23
00:06:26,553 --> 00:06:27,987
Jsem pozitivní.

24
00:06:28,088 --> 00:06:30,756
Ohledně...?

25
00:06:47,774 --> 00:06:50,809
Zlato, běž si teď prosím
vyčistit zuby?

26
00:06:50,910 --> 00:06:52,444
Díky.

27
00:06:55,649 --> 00:06:58,050
Může to být můj poslední den na okrsku.

28
00:06:59,853 --> 00:07:01,587
Podělám výpověď, a jsem...

29
00:07:01,688 --> 00:07:03,122
Jsem hotová. Konec služby.

30
00:07:04,724 --> 00:07:07,359
Potom asistent návladního,
podá obžalobu,

31
00:07:07,460 --> 00:07:09,294
udělá na mě kariéru.

32
00:07:09,396 --> 00:07:10,763
Hele, už blbneš z toho sezení za stolem.

33
00:07:10,864 --> 00:07:12,765
Potřebuješ dělat něco pořádnýho,
nebo končíš.

34
00:07:12,866 --> 00:07:14,566
Čekáš už víc než měsíc

35
00:07:14,668 --> 00:07:16,402
až to bude za tebou.

36
00:07:16,503 --> 00:07:17,703
Prostě se přes to přenes.

37
00:07:17,804 --> 00:07:19,838
Čeho se můžeš bát?

38
00:07:20,974 --> 00:07:23,142
Schaefferova svědectví.

39
00:07:26,392 --> 00:07:28,892
"Já jsem"

40
00:07:36,923 --> 00:07:40,459
Okay, uh, jak skončíte s rozbory
vezměte tohle,

41
00:07:40,560 --> 00:07:42,995
můžem z toho dostat
nějaké info o místě a barvě?

42
00:07:44,831 --> 00:07:47,566
Zajistěte ten kontejner. Zamkněte to a
vemte do skladu.

43
00:07:47,667 --> 00:07:51,603
Podle občanky je to
"Monica Marie Albreathová."

44
00:07:51,705 --> 00:07:53,772
24, vdaná, roční dítě.

45
00:07:53,873 --> 00:07:55,474
Manželovi už to bylo oznámeno.

46
00:07:55,575 --> 00:07:57,342
Vypadá to, že byla ubita

47
00:07:57,444 --> 00:07:58,877
nějakou železnou skládací tyčí,

48
00:07:58,978 --> 00:08:00,079
víte co,
věci určené k sebeobraně

49
00:08:00,180 --> 00:08:02,014
s...
s koulí na konci.

50
00:08:02,115 --> 00:08:03,449
Vařila kafe

51
00:08:03,550 --> 00:08:05,384
na setkání AA(Anonymní Alkoholici)
tady včera večer.

52
00:08:05,485 --> 00:08:08,387
Všechny tyhle domy jsou kliniky
na dobrovolnické bázi,

53
00:08:08,488 --> 00:08:10,389
takže žádná si nemůže
dovolit bezpečnostní kamery.

54
00:08:10,490 --> 00:08:11,924
No, pokud měla občanku,

55
00:08:12,025 --> 00:08:14,426
Nemyslím, že psala
"Já jsem",

56
00:08:14,527 --> 00:08:15,594
"Monica Albreathová"
Co vy?

57
00:08:15,695 --> 00:08:16,862
Ne.

58
00:08:16,963 --> 00:08:18,697
Mohl to napsat vrah.

59
00:08:18,798 --> 00:08:21,567
Vezmu tohle.

60
00:08:27,874 --> 00:08:29,074
Tak, Detektiv Molbeck

61
00:08:29,175 --> 00:08:30,976
a doktor Schaeffer
odešli z místnosti,

62
00:08:31,077 --> 00:08:33,045
podezřelý ležel obličejem k zemi.

63
00:08:33,146 --> 00:08:35,848
Co jste udělala?

64
00:08:38,685 --> 00:08:40,519
Otoč se.

65
00:08:40,620 --> 00:08:42,688
<i>Přiblížila jsem se k podezřelému,
zhodnotit stav zranění</i>

66
00:08:42,789 --> 00:08:43,789
<i>způsobených střelbou.</i>

67
00:08:43,890 --> 00:08:45,057
<i>S vytaženou zbraní?</i>

68
00:08:45,158 --> 00:08:46,725
<i>Ano.Držela jsem ji</i>

69
00:08:46,826 --> 00:08:48,060
<i>připravenou.</i>

70
00:08:48,161 --> 00:08:50,395
Nebyla jsem si jistá zda není
ještě ozbrojen,

71
00:08:50,497 --> 00:08:51,830
takže z opatrnosti , usoudila jsem,

72
00:08:51,931 --> 00:08:53,732
že Krogh má stále zbraň.

73
00:08:53,833 --> 00:08:56,869
Dobře, abych si byl jistý.

74
00:08:56,970 --> 00:08:58,437
Podezřelý, Eric Krogh,

75
00:08:58,538 --> 00:09:00,806
byl na zemi,

76
00:09:00,907 --> 00:09:04,042
několik střelných zranění,
neozbrojený.

77
00:09:05,645 --> 00:09:08,514
Okay, Catherine, tady to je.

78
00:09:08,615 --> 00:09:11,049
Do záznamu...

79
00:09:11,151 --> 00:09:13,952
proč jste zabila Erica Krogha?

80
00:09:14,053 --> 00:09:16,054
Eric Krogh se náhle a nečekaně
otočil

81
00:09:16,156 --> 00:09:18,690
na záda a agresivně se pohnul směrem ke mě.

82
00:09:18,792 --> 00:09:20,125
Ruce křížem.

83
00:09:23,663 --> 00:09:25,697
Tak jsem se bránila.

84
00:09:27,534 --> 00:09:29,401
Vzala jste si potom

85
00:09:29,502 --> 00:09:31,069
od podezřelého
svůj policejní odznak?

86
00:09:31,171 --> 00:09:32,838
Ano, vzala.

87
00:09:32,939 --> 00:09:34,573
Proč...

88
00:09:34,674 --> 00:09:36,675
by detektiv vědomě kontaminoval

89
00:09:36,776 --> 00:09:38,710
místo činu?

90
00:09:42,916 --> 00:09:45,450
<i>To co mi vzal...</i>

91
00:09:45,552 --> 00:09:48,587
<i>to jsem věděla už tehdy,
přímo tam...</i>

92
00:09:48,688 --> 00:09:51,623
<i>...už možná nikdy
nedostanu zpátky.</i>

93
00:09:53,126 --> 00:09:56,662
Tak jsem si vzala zpět
to, co jsem věděla, že můžu.

94
00:10:03,903 --> 00:10:05,570
Promiň, zlato.

95
00:10:05,671 --> 00:10:08,073
Promiň. Ne, byl jsem na ulici Exchange
celý ráno, .

96
00:10:08,174 --> 00:10:09,674
Je tam mizernej signál.

97
00:10:09,776 --> 00:10:12,010
Dej za mě dětem pusu.

98
00:10:12,111 --> 00:10:15,680
Já vím.

99
00:10:15,782 --> 00:10:18,150
Jo, jo, holka
v kontejneru.

100
00:10:18,251 --> 00:10:20,952
Tak, jak to bude s víkendem?

101
00:10:21,054 --> 00:10:22,087
Okay.

102
00:10:22,188 --> 00:10:23,321
Dobře, koukni,

103
00:10:23,423 --> 00:10:24,856
nechce jít na

104
00:10:24,957 --> 00:10:26,558
synovcovy narozeniny,
co naděláme?

105
00:10:26,659 --> 00:10:27,793
Její kabelka, že?

106
00:10:29,328 --> 00:10:30,362
Byl tam mobil?

107
00:10:31,397 --> 00:10:32,697
Jenom se snažím pomoct.

108
00:10:32,799 --> 00:10:34,032
Počká to? Telefonuju?

109
00:10:34,133 --> 00:10:35,801
To "Já jsem" na zemi,
psala ona?

110
00:10:35,902 --> 00:10:36,902
Počkej-- Ally, vydrž chvilku.

111
00:10:37,003 --> 00:10:38,837
Prostě si nemůžete pomoct,
že jo?

112
00:10:38,938 --> 00:10:41,206
Nechcete jenom pomáhat.

113
00:10:41,307 --> 00:10:43,175
Snažíte se najít cestu

114
00:10:43,276 --> 00:10:45,310
jak se dostat k tomu případu,
až vás očistí.

115
00:10:45,411 --> 00:10:46,711
Snažím se pomoct.

116
00:10:46,813 --> 00:10:48,313
Prověřit čísla

117
00:10:48,414 --> 00:10:49,981
z mobilu je
standartní postup.

118
00:10:50,083 --> 00:10:51,316
Co je tohle?

119
00:10:53,286 --> 00:10:55,253
Omlouvám se.

120
00:10:58,758 --> 00:11:00,058
Prostě už tady nevydržím sedět.

121
00:11:08,167 --> 00:11:10,936
Dobrá práce tam uvnitř.

122
00:11:11,037 --> 00:11:13,071
Schaeffer přijde ve čtvrtek a...

123
00:11:13,172 --> 00:11:14,940
co?

124
00:11:15,041 --> 00:11:17,175
Myslíte, že řekne něco,
aby vás potopil?

125
00:11:17,276 --> 00:11:19,578
Nesmím s ním mluvit
během výslechů.

126
00:11:19,679 --> 00:11:20,812
Kdo ví co si myslí?

127
00:11:20,913 --> 00:11:23,014
Je něco co viděl

128
00:11:23,116 --> 00:11:24,649
a vy nemluvíte pravdu?

129
00:11:27,920 --> 00:11:29,221
Prostě zatněte zuby.

130
00:11:29,322 --> 00:11:32,390
Nedělejte nic hloupýho,
co vás do toho namotá ještě víc.

131
00:12:30,183 --> 00:12:32,684
Ano?

132
00:12:32,785 --> 00:12:34,986
Tady Catherine.

133
00:12:38,891 --> 00:12:42,194
Nemáme spolu mluvit.

134
00:12:42,295 --> 00:12:45,130
Výpověď podávám až ve čtvrtek.

135
00:12:46,933 --> 00:12:50,101
Matka ročního dítěte,
nalezená v popelnici.

136
00:13:23,769 --> 00:13:27,072
Vařila kafe pro AA
v dobrovolnickým centru.

137
00:13:35,715 --> 00:13:38,049
Tohle je obrovský výlev násilí.

138
00:13:38,150 --> 00:13:39,718
Tupý předmět.

139
00:13:39,819 --> 00:13:41,886
Zřejmě muž.
Muži používají tupé zbraně.

140
00:13:41,988 --> 00:13:43,822
Manžel?

141
00:13:43,923 --> 00:13:45,156
Ten to nebyl.

142
00:13:45,258 --> 00:13:48,093
Alibi sedí.

143
00:13:48,194 --> 00:13:49,327
Je z její smrti zničený.

144
00:13:49,428 --> 00:13:51,229
A tady...

145
00:13:51,330 --> 00:13:54,833
"Já jsem," napsáno krví.

146
00:14:00,940 --> 00:14:03,575
To nebylo v plánu.

147
00:14:03,676 --> 00:14:06,011
Tohle je jeho poprvé.

148
00:14:06,112 --> 00:14:08,280
Mohl tělo nechat prostě
v uličce,

149
00:14:08,381 --> 00:14:09,848
ale snažil se ji schovat.

150
00:14:09,949 --> 00:14:11,249
Nechce být dopaden.

151
00:14:11,350 --> 00:14:14,519
Což znamená, že "Já jsem"
nenapsal on.

152
00:14:14,620 --> 00:14:16,888
Nenechal by za sebou
vědomě důkaz.

153
00:14:16,989 --> 00:14:18,990
"Já jsem" musela napsat oběť.

154
00:14:19,091 --> 00:14:21,593
Její občanka se našla v odpadcích.

155
00:14:21,694 --> 00:14:23,995
Není pravděpodobné, že by
se snažila napsat kdo je.

156
00:14:24,096 --> 00:14:25,964
Věděl, že je na setkání Anonymních alkoholiků.

157
00:14:26,065 --> 00:14:27,999
Možná tam sám byl.

158
00:14:29,035 --> 00:14:30,535
Bylo pozdě.

159
00:14:30,636 --> 00:14:33,204
V uličce bude tma.

160
00:14:33,306 --> 00:14:35,607
Takže bude opatrná.

161
00:14:35,708 --> 00:14:37,175
Musel mít něco...

162
00:14:37,276 --> 00:14:39,678
čím ji přilákal k sobě ven.

163
00:14:39,779 --> 00:14:41,079
Něco co měli oba společné.

164
00:14:41,180 --> 00:14:42,947
Možná jí to chtěl ukázat.
Mohlo to vypadnout

165
00:14:43,049 --> 00:14:44,249
když ji dával do kontejneru.

166
00:14:44,350 --> 00:14:45,650
Prohledejte tu popelnici znova.

167
00:14:46,919 --> 00:14:48,920
Thomasi, vaše výpověď.

168
00:14:51,190 --> 00:14:53,291
Pošlou mě do vězení.

169
00:14:54,994 --> 00:14:56,895
Byl jsem zvědavý, kdy vyplave na povrch

170
00:14:56,996 --> 00:14:58,096
skutečný důvod proč tady jste.

171
00:14:58,197 --> 00:15:00,865
Potřebuju vědět...

172
00:15:00,966 --> 00:15:04,035
jestli mě to co řeknete odepíše
nebo ne.

173
00:15:04,136 --> 00:15:07,772
Udělala jste to,
protože jste ho chtěla zabít...

174
00:15:07,873 --> 00:15:09,107
a mohla jste.

175
00:15:10,843 --> 00:15:12,610
My oba to víme.

176
00:15:15,815 --> 00:15:17,248
Když to řeknete...

177
00:15:17,350 --> 00:15:18,917
moje kariéra skončí--

178
00:15:19,018 --> 00:15:20,518
můj život, vážně.

179
00:15:20,619 --> 00:15:21,886
Prostě lžete.

180
00:15:21,987 --> 00:15:25,757
S vámi se to má tak,
i vědět hodně...

181
00:15:25,858 --> 00:15:27,959
není moc.

182
00:15:28,994 --> 00:15:30,628
Četl jste tu složku?

183
00:15:30,730 --> 00:15:32,163
Složky o mém nevlastním otci?

184
00:15:32,264 --> 00:15:33,531
Naznačujete

185
00:15:33,632 --> 00:15:36,735
že váš otec ...

186
00:15:36,836 --> 00:15:39,537
že zneužíval a zabil
vašeho bratra,

187
00:15:39,638 --> 00:15:42,273
i jiné děti?

188
00:15:46,679 --> 00:15:49,881
Už jsem se jednou spletl.

189
00:15:49,982 --> 00:15:51,983
Udělal jsem chybu...

190
00:15:52,084 --> 00:15:53,785
a lidi umřeli.

191
00:15:55,921 --> 00:15:57,055
Zeptejte se Bisgaarda.

192
00:15:57,156 --> 00:16:00,225
Lidé přišli o život.

193
00:16:01,660 --> 00:16:02,761
Já skoro přišel o svůj.

194
00:16:02,862 --> 00:16:04,496
Ne, když řeknete pravdu,

195
00:16:04,597 --> 00:16:08,166
Nebudu u toho, pokud
zjistíte, že Howie je vinnen!

196
00:16:08,267 --> 00:16:09,501
Tak proč se tím zabývat?

197
00:16:09,602 --> 00:16:11,002
Protože, Catherine...

198
00:16:11,103 --> 00:16:13,204
je to pravda.

199
00:16:13,305 --> 00:16:15,907
A pravdu pořád stojí za to říct.

200
00:16:18,878 --> 00:16:22,180
Pravdu-- tenhle muž je lež.

201
00:16:43,227 --> 00:16:44,961
No tak. Zmiz odsud.

202
00:16:53,971 --> 00:16:55,705
Našli jste tam něco?

203
00:16:56,974 --> 00:16:59,308
Možná, v kontejneru?
Něco osobního?

204
00:16:59,409 --> 00:17:01,043
O čem to mluvíš?
V kontejneru je spousta

205
00:17:01,145 --> 00:17:02,512
osobních věcí.

206
00:17:02,613 --> 00:17:04,380
Víš, něco jako,
krabička cigaret, třeba.

207
00:17:04,448 --> 00:17:06,315
Mohl jí nabídnout cigaretu.

208
00:17:06,416 --> 00:17:07,683
Chtěl jí něco ukázat.

209
00:17:07,784 --> 00:17:09,585
Mohl něco použít,
aby ji vylákal

210
00:17:09,686 --> 00:17:11,988
ven, k sobě.
Může to být stopa.

211
00:17:12,089 --> 00:17:13,322
Když najdu důkaz
s pomocí suspendovaného poldy,

212
00:17:13,423 --> 00:17:14,524
bude nepřípustný.

213
00:17:14,625 --> 00:17:16,392
Neříkej, kdes to našel.

214
00:17:16,460 --> 00:17:17,894
Připiš si zásluhy.

215
00:17:17,995 --> 00:17:20,429
Koukni, Catherine, nemůžeš
vydržet jeden den?

216
00:17:20,531 --> 00:17:22,698
Monica Albreathová
neměla den navíc.

217
00:17:22,799 --> 00:17:24,967
Proč bych ho měla mít já?

218
00:17:58,835 --> 00:18:00,069
Povstaňte.

219
00:18:00,170 --> 00:18:02,772
Nejvyšší soud státu Pennsylvanie,

220
00:18:02,839 --> 00:18:04,440
Okrsku Allegheny,
soud rodinného práva,

221
00:18:04,541 --> 00:18:06,509
předsedajícího soudce Howarda Burgesse,

222
00:18:06,577 --> 00:18:08,444
je započat.

223
00:18:08,545 --> 00:18:10,947
Posaďte se
a přistupte po pořadě.

224
00:18:17,688 --> 00:18:19,589
Dobré ráno všem.

225
00:18:20,958 --> 00:18:22,458
Do toho, Steelers.

226
00:19:09,940 --> 00:19:13,042
Pane Angelo.

227
00:19:17,514 --> 00:19:19,649
Soudče Burgessi, Vaše Ctihodnosti...

228
00:19:19,716 --> 00:19:21,651
Jen jsem chtěl...

229
00:19:21,718 --> 00:19:22,852
jako první...

230
00:19:22,953 --> 00:19:26,756
děkuji, že mě to necháte říct,

231
00:19:26,857 --> 00:19:28,524
ve vší úctě, pane...

232
00:19:28,625 --> 00:19:30,459
když jste nařídil,

233
00:19:30,527 --> 00:19:32,395
že má bývalá žena
může vídat našeho syna,

234
00:19:32,496 --> 00:19:34,864
byl jsem,

235
00:19:34,965 --> 00:19:37,967
ve vší úctě, strašně naštvaný.

236
00:19:39,403 --> 00:19:43,072
Teď vidím, že jste chápal,

237
00:19:43,140 --> 00:19:46,509
že můj chlapec, potřebuje
vídat mámu,

238
00:19:46,610 --> 00:19:48,511
a já musím dát svoje pocity stranou,

239
00:19:48,612 --> 00:19:49,679
aby on mohl být šťastný.

240
00:19:49,780 --> 00:19:50,946
A vím to,

241
00:19:51,048 --> 00:19:54,517
že díky tomu, co jste udělal
teď šťastný je.

242
00:19:54,618 --> 00:19:55,851
A jen jsem

243
00:19:55,952 --> 00:19:59,822
vám chtěl poděkovat, soudče Burgessi,
Vaše Ctihodnosti.

244
00:19:59,890 --> 00:20:02,391
Udělal jste tolik,
abyste vyléčil mého syna

245
00:20:02,492 --> 00:20:03,859
a náš domov.

246
00:20:03,960 --> 00:20:05,828
Děkuji vám pane Angelo.

247
00:20:05,896 --> 00:20:07,963
Jste dobrý otec.

248
00:20:08,065 --> 00:20:11,534
A mě je ctí,
že jsem mohl sehrát úlohu

249
00:20:11,635 --> 00:20:15,338
ve štěstí vašeho syna.

250
00:20:15,439 --> 00:20:18,074
<i>Každé dítě se má cítit v bezpečí
a šťastné.</i>

251
00:20:22,713 --> 00:20:23,979
Jime?

252
00:20:25,549 --> 00:20:27,750
Nešels domů?

253
00:20:27,818 --> 00:20:29,752
Je pozdě.
Dodělám to.

254
00:20:29,820 --> 00:20:31,554
Běž domů.

255
00:20:36,193 --> 00:20:38,894
Ale ne. Ne, nic nevidím.

256
00:20:38,995 --> 00:20:40,096
Suspendují mě kvůli tobě.

257
00:20:40,197 --> 00:20:41,831
Pitomci z vnitřních záležitostí

258
00:20:41,898 --> 00:20:44,834
mě budou prověřovat,
protože ty se neumíš ovládat?

259
00:20:44,901 --> 00:20:46,001
Dneska zmizím.

260
00:20:46,103 --> 00:20:47,503
Ne, kvůli tomu to není.

261
00:20:47,604 --> 00:20:49,705
Víš, že tě mám ráda.
Hailey tě miluje.

262
00:20:49,806 --> 00:20:52,108
Můžeš spát u mě na gauči
až do přechodu,

263
00:20:52,209 --> 00:20:53,642
ale je na čase, Catherine.

264
00:20:53,744 --> 00:20:55,111
Jestli potřebuješ terapeuta

265
00:20:55,212 --> 00:20:57,480
nebo abych s tebou
pár nocí zůstala

266
00:20:57,547 --> 00:20:59,482
nebo cokoli...

267
00:20:59,549 --> 00:21:03,085
jakoukoli pravdou nebo lží
se potřebuješ přesvědčit,

268
00:21:03,186 --> 00:21:05,521
musíš si najít cestu domů.

269
00:21:31,648 --> 00:21:33,349
Ne, ne, ne, ne, ne.

270
00:21:33,450 --> 00:21:35,050
Ať je to cokoli, ne.

271
00:22:31,300 --> 00:22:33,800
"Nezapomeň nás"

272
00:23:51,335 --> 00:23:53,002
Honem, prašť ho!

273
00:23:53,103 --> 00:23:55,138
Dej mu, teto Cathy.

274
00:23:55,239 --> 00:23:57,640
Co to děláme?

275
00:23:57,741 --> 00:23:59,742
Musíš ty troly takhle sundat.

276
00:24:05,949 --> 00:24:07,750
Ne!

277
00:24:11,855 --> 00:24:14,123
- Máš hlad?

278
00:24:14,224 --> 00:24:16,125
Jo, ale chci si ještě hrát.

279
00:24:16,226 --> 00:24:18,027
No, já mám hlad.

280
00:24:18,128 --> 00:24:20,763
Vím jak budem obě spokojené.

281
00:24:20,864 --> 00:24:22,932
Jo?

282
00:24:26,370 --> 00:24:27,270
Čau kluci!

283
00:24:29,640 --> 00:24:32,608
Ne! Na mě je řada!

284
00:24:32,709 --> 00:24:34,677
Můžu už skončit?

285
00:24:34,778 --> 00:24:36,546
Sněz prosím zeleninu, ano?

286
00:24:36,647 --> 00:24:38,881
Sýr není zelenina. No tak.

287
00:24:38,982 --> 00:24:40,550
Jen kousek,
to tě nezabije.

288
00:24:40,651 --> 00:24:42,318
Pak můžem říct mámě,
že jste snědli zeleninu.

289
00:24:42,419 --> 00:24:43,819
A nebudeme lhát.

290
00:24:43,921 --> 00:24:45,321
Nechceme být lháři, že ne?

291
00:24:45,422 --> 00:24:47,256
Můžeme si teď jít hrát?

292
00:24:48,825 --> 00:24:50,960
Okay.

293
00:24:51,061 --> 00:24:53,563
Můžu už taky skončit?

294
00:24:53,664 --> 00:24:54,897
Jasně.

295
00:24:54,998 --> 00:24:56,832
Žádné střílečky.

296
00:25:04,608 --> 00:25:06,809
Váš nápad, nebo její?

297
00:25:06,910 --> 00:25:08,744
Jít sem?

298
00:25:08,845 --> 00:25:10,146
Pokud je to nápad rodičů,

299
00:25:10,247 --> 00:25:11,681
nesmíte si to připustit.

300
00:25:11,782 --> 00:25:13,816
Nic lepšího mě nenapadlo.

301
00:25:13,917 --> 00:25:15,651
Nikdy dřív jsem tu nebyla.

302
00:25:15,752 --> 00:25:17,153
Takže, ona je...?

303
00:25:17,254 --> 00:25:19,055
Hailey?
Je mojí kamarádky.

304
00:25:19,156 --> 00:25:21,958
Jsem ten blízký přítel,
kterému se říká "teta."

305
00:25:22,059 --> 00:25:25,595
Moje žena má něco ve škole,
takže dneska jsem...

306
00:25:25,696 --> 00:25:28,064
prostě, uh...
dneska jsem sýrový táta.

307
00:25:30,300 --> 00:25:32,301
Aspoň odejdu s těmahle supr
odměnama, Sýrový táto.

308
00:25:32,402 --> 00:25:33,769
Já taky.

309
00:25:33,870 --> 00:25:35,838
Sice stejné jako minule...

310
00:25:48,352 --> 00:25:51,320
Napiš sem svoje číslo.

311
00:25:56,360 --> 00:25:59,061
Až ode mě dostaneš smsku...

312
00:25:59,162 --> 00:26:02,031
je to jen jedna šance.

313
00:26:02,132 --> 00:26:03,899
Když ji zahodíš...

314
00:26:04,001 --> 00:26:06,902
tak ji zahodíš.

315
00:26:22,319 --> 00:26:25,755
Ještě jednu, a pak zhasnout, okay?

316
00:26:29,026 --> 00:26:30,993
Nevěřím, žes to udělala.

317
00:26:31,094 --> 00:26:32,595
Vytáhlas tu minci z kontejneru!

318
00:26:32,696 --> 00:26:34,930
Naprosto nepřípustné.

319
00:26:35,032 --> 00:26:35,931
Ohrozilas vyšetřování.

320
00:26:36,033 --> 00:26:37,033
Ohrozilas mou kariéru?

321
00:26:37,134 --> 00:26:40,136
Molbeckovu kariéru?
Svou vlastní?

322
00:26:40,237 --> 00:26:43,072
Jsem na tebe pěkně naštvaná.

323
00:27:12,322 --> 00:27:13,822
"Rande teď"

324
00:28:08,925 --> 00:28:10,059
Prostě si toho nevšímej.

325
00:28:10,160 --> 00:28:11,227
Dělávám to.

326
00:28:23,807 --> 00:28:25,775
Můžu to otevřít,
jestli máš otvírák...

327
00:28:27,711 --> 00:28:29,078
Slyšel jsem, že je dobré.

328
00:28:38,021 --> 00:28:40,289
Ne.

329
00:30:12,348 --> 00:30:14,349
Prostě běž.

330
00:30:16,152 --> 00:30:17,519
Vypadni odsud.

331
00:30:17,620 --> 00:30:20,656
Ale jsme v pohodě.

332
00:30:24,460 --> 00:30:26,461
Jak se jmenuješ?

333
00:30:28,364 --> 00:30:30,365
Sýrová holka?

334
00:30:43,513 --> 00:30:46,882
♪ the sky is dark ♪

335
00:30:46,983 --> 00:30:51,653
♪ the trip was long ♪

336
00:30:51,754 --> 00:30:54,323
♪ we know ♪

337
00:30:54,424 --> 00:30:56,458
♪ it's far ♪

338
00:30:56,559 --> 00:30:57,960
♪ they said ♪

339
00:30:58,061 --> 00:30:59,561
♪ it's wrong ♪

340
00:30:59,662 --> 00:31:03,131
♪ to live so fast ♪

341
00:31:04,434 --> 00:31:08,503
♪ and feel so strong ♪

342
00:31:08,605 --> 00:31:14,276
♪ but why can't I have mine? ♪

343
00:31:14,377 --> 00:31:16,612
♪ love ♪

344
00:31:16,713 --> 00:31:19,248
♪ is colder ♪

345
00:31:19,349 --> 00:31:21,049
♪ love ♪

346
00:31:21,150 --> 00:31:23,118
♪ is colder ♪

347
00:31:23,219 --> 00:31:24,853
♪ love ♪

348
00:31:24,954 --> 00:31:26,421
♪ is colder ♪

349
00:31:26,522 --> 00:31:28,390
♪ than death ♪

350
00:31:32,262 --> 00:31:34,930
♪ are you dark ♪

351
00:31:35,031 --> 00:31:39,568
♪ or are you fair? ♪

352
00:31:39,669 --> 00:31:43,205
♪ do you sit ♪

353
00:31:43,306 --> 00:31:45,941
♪ on a star or chair? ♪ _

354
00:32:15,152 --> 00:32:18,822
Sledují nás, takže...
nemluv s Catherine.

355
00:32:18,923 --> 00:32:19,956
Bude to v zasedačce.

356
00:32:20,057 --> 00:32:21,091
Kávu?

357
00:32:21,192 --> 00:32:23,527
Ne, díky.

358
00:32:24,896 --> 00:32:27,364
Poslyš, Schaeffere...

359
00:32:27,465 --> 00:32:29,099
Jensenová je nejlepší detektiv
co v jednotce mám.

360
00:32:29,200 --> 00:32:30,967
Máš pravdu, Franku.

361
00:32:31,068 --> 00:32:32,769
Neměli bychom o tom mluvit.

362
00:33:01,699 --> 00:33:02,766
Thomasi.

363
00:33:02,867 --> 00:33:04,734
Hey.
Rád tě zas vidím.

364
00:33:04,835 --> 00:33:06,403
Něco nového?

365
00:33:06,504 --> 00:33:08,572
Jo.
Monica Albreathová.

366
00:33:10,575 --> 00:33:13,610
Pitva zjistila, že byla těhotná.

367
00:33:13,711 --> 00:33:16,446
Čtvrtý měsíc.

368
00:33:18,215 --> 00:33:20,717
Co rozbory?

369
00:33:20,818 --> 00:33:22,018
Dobrý, koukni na tohle.

370
00:33:22,119 --> 00:33:23,687
Monica Albreathová má
skupinu 0+?

371
00:33:23,788 --> 00:33:25,755
Nápis krví na dlažbě
byl taky O+,

372
00:33:25,856 --> 00:33:27,891
takže teď přemýšlím.

373
00:33:27,992 --> 00:33:29,459
Co když to napsala Monica

374
00:33:29,560 --> 00:33:31,428
"já jsem"
a ne vrah?

375
00:33:31,529 --> 00:33:33,029
Jako třeba chtěla napsat,

376
00:33:33,130 --> 00:33:34,631
"Jsem těhotná"

377
00:33:34,732 --> 00:33:36,766
zachránit dítě.

378
00:33:37,835 --> 00:33:39,035
Doktore Schaeffere?

379
00:33:40,871 --> 00:33:43,039
Jsme připraveni.

380
00:34:39,563 --> 00:34:41,731
Okay, těhotné ženy...

381
00:34:41,832 --> 00:34:43,667
jsou z podstaty
víc než jeden.

382
00:34:44,869 --> 00:34:46,770
Nenapsala by "já jsem."

383
00:34:46,871 --> 00:34:48,538
Napsala by "my."

384
00:34:49,674 --> 00:34:51,408
A pokud věřím, že vrah,

385
00:34:51,509 --> 00:34:53,576
se nechtěl nechat chytit,
nebo přiznat...

386
00:34:53,678 --> 00:34:55,111
Byl tam někdo třetí.

387
00:35:10,961 --> 00:35:14,564
Yo... největší jaký jsem kdy ubalil.

388
00:35:18,669 --> 00:35:19,869
Zapalovač.

389
00:35:21,205 --> 00:35:22,906
Běž to najít.

390
00:35:41,486 --> 00:35:43,120
Asistent návladního Heinickeho

391
00:35:43,221 --> 00:35:44,421
je na lince jedna, pane.

392
00:35:52,430 --> 00:35:54,031
Omlouvám se, pane.
Děkuju, že jste počkal.

393
00:35:54,132 --> 00:35:55,832
Nikdy není dobré nechat
kancelář návladního čekat.

394
00:35:55,933 --> 00:35:57,367
Jaký je verdikt?

395
00:35:57,468 --> 00:35:59,169
Vím moc dobře,
co tam udělala,

396
00:35:59,270 --> 00:36:01,171
a vězte, že to předám

397
00:36:01,272 --> 00:36:03,674
vnitřnímu oddělení,

398
00:36:03,775 --> 00:36:05,075
aby Jensenovou prověřili.

399
00:36:05,176 --> 00:36:06,810
Ale vzhledem k život ohrožujícím okolnostem,

400
00:36:06,911 --> 00:36:08,779
právu na sebeobranu

401
00:36:08,880 --> 00:36:11,214
a zvláště chybějícím

402
00:36:11,316 --> 00:36:12,316
očitým svědkům...

403
00:36:12,417 --> 00:36:13,984
kancelář návladního nemá jinou možnost

404
00:36:14,085 --> 00:36:17,387
než říci, že na straně

405
00:36:17,488 --> 00:36:19,456
detektiva Jensenové nedošlo k pochybení.

406
00:36:19,557 --> 00:36:21,825
Můžete ji vrátit do práce.

407
00:36:21,926 --> 00:36:23,126
To je skvělá zpráva.

408
00:36:23,227 --> 00:36:25,062
Děkuji vám, pane.

409
00:36:26,097 --> 00:36:27,331
Pitomec.

410
00:36:29,801 --> 00:36:30,967
Tak jo.

411
00:36:31,069 --> 00:36:34,471
Tohle bude jako úkol
po odvykačce.

412
00:36:35,973 --> 00:36:37,407
Musíte se zase zapracovat zpátky.

413
00:36:37,508 --> 00:36:40,944
Neznámý nalezen pod mostem
u 31. ulice.

414
00:36:41,045 --> 00:36:42,713
Zřejmě skokan.

415
00:36:42,814 --> 00:36:44,348
Podívejte se jestli ho půjde identifikovat.

416
00:36:44,449 --> 00:36:46,683
Pokud ne, za 3 týdny,

417
00:36:46,784 --> 00:36:48,652
ho okrsek zpopelní.

418
00:36:48,753 --> 00:36:50,087
Víte byl to
Schaefferův nápad

419
00:36:50,188 --> 00:36:52,089
hledat tu minci.

420
00:36:52,190 --> 00:36:53,724
Měl byste si ho udržet
jako konzultanta

421
00:36:53,825 --> 00:36:55,258
k případu Monica Albreathové.

422
00:37:12,043 --> 00:37:14,111
Gratuluju k verdiktu.

423
00:37:18,182 --> 00:37:20,250
Proč se nevrátíš?

424
00:37:27,325 --> 00:37:29,192
Díky, Mio, ale...

425
00:37:29,293 --> 00:37:31,561
Asi zkusím dnes zůstat doma.

426
00:37:52,316 --> 00:37:54,317
Proč jste mě chtěla
vidět tady?

427
00:37:55,520 --> 00:37:56,420
Jdeme na vodní lyže.

428
00:37:56,521 --> 00:37:58,855
Dostala jsem neznámého.

429
00:37:58,956 --> 00:38:01,158
Dítě. Skočil z mostu.

430
00:38:01,259 --> 00:38:03,894
Den poté co se našlo tělo
Moniky Albreathové.

431
00:38:03,995 --> 00:38:06,196
Jeho krevní skupina?
O+.

432
00:38:06,297 --> 00:38:07,998
Stejná jako nápis na zemi

433
00:38:08,099 --> 00:38:09,666
- vedle místa, kde byla zabita.
- No...

434
00:38:09,767 --> 00:38:13,770
jeden ze tří lidí
v Pittsburghu má O+,

435
00:38:13,871 --> 00:38:15,772
takže by to byla sakra náhoda.

436
00:38:18,843 --> 00:38:19,910
Ale to víte.

437
00:38:22,046 --> 00:38:24,915
Takže proč jste se chtěla
potkat tady?

438
00:38:25,016 --> 00:38:27,918
Proč jste lhal?

439
00:38:28,019 --> 00:38:30,887
Bylo to, protože mi věříte?

440
00:38:32,490 --> 00:38:34,925
O mém otci?

441
00:38:37,328 --> 00:38:39,763
Nevím...

442
00:38:39,864 --> 00:38:42,999
dost o vašem Howardu Burgessovi.

443
00:38:43,100 --> 00:38:46,136
Potřeboval bych vědět o dost víc.

444
00:38:48,739 --> 00:38:50,340
Vím, že to nechcete slyšet,

445
00:38:50,441 --> 00:38:52,409
a já vás nechci ranit tím,
že to řeknu,

446
00:38:52,510 --> 00:38:54,511
ale nemůžete...

447
00:38:57,415 --> 00:38:59,249
Já se nemůžu splést.

448
00:39:01,886 --> 00:39:03,887
Je to nebezpečné.

449
00:39:05,223 --> 00:39:07,390
"To"?

450
00:39:07,492 --> 00:39:10,026
Myslíte mě?

451
00:39:15,132 --> 00:39:17,901
No, taky toho o mě dost víte, Catherine.

452
00:39:40,024 --> 00:39:41,958
♪ you knock on her door ♪

453
00:39:42,059 --> 00:39:46,196
♪ she don't recognize
your voice no more ♪

454
00:39:46,297 --> 00:39:48,832
♪ so she got on an airplane ♪

455
00:39:48,933 --> 00:39:52,202
♪ na na na na na
so long after ♪

456
00:39:52,303 --> 00:39:56,706
♪ stripped down from the fever ♪

457
00:39:56,807 --> 00:40:00,277
♪ laid down in a hotel bed ♪

458
00:40:00,378 --> 00:40:03,246
♪ wouldn't take no
phone calls at all ♪

459
00:40:03,347 --> 00:40:07,384
♪ didn't want no more
voices in her head ♪

460
00:40:09,587 --> 00:40:12,989
♪ and that's the way
that you feel ♪

461
00:40:13,090 --> 00:40:16,459
♪ that's the way
that you feel ♪

462
00:40:16,561 --> 00:40:20,130
♪ that's the way that
you feel, honey, now ♪

463
00:40:20,231 --> 00:40:23,233
♪ that's the way
that you feel ♪

464
00:40:25,236 --> 00:40:29,039
♪ in the blue part
of the evening ♪

465
00:40:29,140 --> 00:40:32,008
♪ sometimes it's hard ♪

466
00:40:32,109 --> 00:40:34,144
♪ then she hears you coming ♪

467
00:40:34,245 --> 00:40:37,881
♪ but she's stuck
against the wall ♪

468
00:40:37,982 --> 00:40:41,418
♪ oh, she want what she want,
so she do what she do ♪

469
00:40:41,519 --> 00:40:44,955
♪ but now when
she looks at you ♪

470
00:40:45,056 --> 00:40:47,157
♪ she covers one eye ♪

471
00:40:47,258 --> 00:40:49,059
♪ 'cause she can see
into your mind ♪

472
00:40:49,160 --> 00:40:51,461
♪ and she no longer wants to ♪

473
00:40:53,464 --> 00:40:55,966
♪ and that's the way
that you feel ♪

474
00:40:56,067 --> 00:40:58,468
♪ that's the way
that you feel ♪

475
00:41:00,338 --> 00:41:04,174
♪ that's the way that
you feel, honey, now ♪

476
00:41:04,275 --> 00:41:06,009
♪ that's the way that you feel ♪

477
00:41:18,207 --> 00:41:21,296
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com





































































































........