1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Myslíš, že najdeme náhradní díly?
- Nejsem si jist.

3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Slyšel jsem ti různé příběhy.

4
00:00:44,086 --> 00:00:47,881
O nelegálních autodílnách
před Velkou Smrtí.

5
00:00:48,006 --> 00:00:54,012
Lidé kradli luxusní auta,
jako Maserati nebo Ferrari.

6
00:00:54,096 --> 00:00:58,517
Pak je rozebrali
a rozprodali po dílech.

7
00:00:58,600 --> 00:01:01,311
Jo protože tak
získali více peněz.

8
00:01:01,395 --> 00:01:04,982
Přesně, ale pořád to nemůžu pochopit
vždyť je to šílené.

9
00:01:05,107 --> 00:01:09,111
Kupuješ auto po kouskách
a nakonec zaplatíš víc než za nové.

10
00:01:09,194 --> 00:01:13,991
A nakonec "humpty dumpty" musíš znovu složit.

11
00:01:14,116 --> 00:01:17,286
Jo protože pokud by tě chytli
v ukradeném autě, tak si v háji.

12
00:01:17,411 --> 00:01:22,583
Ale kradené části
jsou pouze haraburdím.

13
00:01:22,708 --> 00:01:25,085
"Humpty dumpty"?
Žertuješ?

14
00:01:25,210 --> 00:01:26,712
Nech mě být!

15
00:01:45,898 --> 00:01:48,108
Ne!
Přestaň!

16
00:01:48,192 --> 00:01:51,111
To bolí.
Dost prosím.

17
00:01:51,195 --> 00:01:55,991
Zmlkni děvko.
Ještě jsem s tebou neskončil.

18
00:02:02,706 --> 00:02:06,084
Jediné slovo,
nebo pokus o útěk...

19
00:02:06,210 --> 00:02:09,379
..a vysaju ti oči z důlku.

20
00:03:10,315 --> 00:03:11,817
Co to kurva?

21
00:03:11,900 --> 00:03:15,988
-Říkal jsem ti ať ji pořádně přivážeš.
- Přivázal jsem ji!

22
00:03:36,300 --> 00:03:39,011
V pořádku.
Všechno bude dobré.

23
00:03:54,818 --> 00:03:55,819
Co to...

24
00:03:55,986 --> 00:03:58,197
Vyskoč.

25
00:03:58,280 --> 00:03:59,781
Odstraň to.

26
00:03:59,907 --> 00:04:01,700
Odstraň to sakra!!

27
00:04:17,299 --> 00:04:18,800
Kurdy!

28
00:04:43,909 --> 00:04:46,411
Nech toho!

29
00:04:46,912 --> 00:04:51,291
Co to děláš?
To už stačilo.

30
00:04:51,416 --> 00:04:52,417
Co!

31
00:05:00,384 --> 00:05:02,386
No tak jdem!

32
00:05:09,393 --> 00:05:11,603
Kurva!

33
00:05:17,985 --> 00:05:20,404
Drahý táto...

34
00:05:20,487 --> 00:05:26,410
Před patnácti lety si Velká Smrt
vzala všechny dospělé.

35
00:05:26,618 --> 00:05:29,496
Konec tvého světa...

36
00:05:29,580 --> 00:05:32,916
A počátek mého...

37
00:06:23,008 --> 00:06:25,010
Do zasedací místnosti.

38
00:06:25,511 --> 00:06:27,513
Hned!

39
00:06:31,517 --> 00:06:33,894
Polévka není tak špatná.

40
00:06:34,019 --> 00:06:37,981
Není příliš teplá?

41
00:06:41,985 --> 00:06:44,488
Jsi pěkná holka.

42
00:06:44,988 --> 00:06:47,991
Jistě máš krásné jméno.

43
00:06:48,116 --> 00:06:49,993
Řekneš mi ho?

44
00:06:54,998 --> 00:06:56,500
Žádný spěch.

45
00:06:57,501 --> 00:06:58,919
Svět venku.

46
00:06:59,002 --> 00:07:00,879
Každý někam pospíchá...

47
00:07:01,004 --> 00:07:03,382
...jakoby se dostat někam jinam
něco znamenalo.

48
00:07:03,507 --> 00:07:04,883
Ty a já vím lépe.

49
00:07:05,008 --> 00:07:06,885
Pomalu je dobře.

50
00:07:07,010 --> 00:07:08,512
Pomalu je v pohodě.

51
00:07:16,019 --> 00:07:18,480
Oni ti opravdu ublížili, že?

52
00:07:19,481 --> 00:07:20,983
A ty se chceš jenom schovat.

53
00:07:23,485 --> 00:07:26,488
Kamkoli, kde ti neublíží.

54
00:07:27,489 --> 00:07:30,784
Ale oni už nemůžou.

55
00:07:30,993 --> 00:07:32,494
Slibuji.

56
00:07:33,996 --> 00:07:35,914
Varoval jsem Marcuse.

57
00:07:35,998 --> 00:07:38,000
Něco takového se muselo stát.

58
00:07:38,083 --> 00:07:41,420
Přivedli jsme sem dítě.
To není konec světa.

59
00:07:41,503 --> 00:07:43,380
Ve skutečnosti to je...

60
00:07:43,505 --> 00:07:45,591
... doslovně vzato.

61
00:07:45,716 --> 00:07:47,509
Je to porušení pravidel.

62
00:07:47,593 --> 00:07:50,888
Tak jako znásilnění skupinou násilníků.

63
00:07:51,013 --> 00:07:53,015
Ty víš co je v sázce.

64
00:07:53,098 --> 00:07:56,101
Ne Lee, zapomněl jsem.
Proč mi to nepřipomeneš?

65
00:07:58,604 --> 00:08:00,189
Nezahrávej si se mnou Jeremiaši.

66
00:08:00,314 --> 00:08:03,483
Hej, chceš aby
toto místo zůstalo u utajení. Správně?

67
00:08:03,609 --> 00:08:04,985
Takže, nic se nestalo.

68
00:08:05,110 --> 00:08:08,906
- Ujistili jsme se, že nás nikdo nesleduje.
- Toto není útulek pro bezdomovce!

69
00:08:08,989 --> 00:08:13,994
Tu holku týrali.
Sexuálně týrali a zbili.

70
00:08:14,119 --> 00:08:17,080
Co si sakra chtěl abychom udělali?
Nechat to být?

71
00:08:17,206 --> 00:08:18,582
Máte svou práci.

72
00:08:19,082 --> 00:08:20,584
Tu jsme udělali.

73
00:08:23,420 --> 00:08:25,505
Řekněte mi o tom vzorku krve.

74
00:08:25,589 --> 00:08:30,010
Je od člověka jménem Jimmy Holcomb
z města poblíž Slag Harbour.

75
00:08:30,093 --> 00:08:32,012
Simon se s ním měl setkat.

76
00:08:32,095 --> 00:08:33,096
A teď jsou oba mrtví.

77
00:08:33,180 --> 00:08:34,097
Samozřejmě.

78
00:08:34,598 --> 00:08:38,519
Zjevně Simon nebyl sám kdo se obával,
že se Velká Smrt vrátí.

79
00:08:38,602 --> 00:08:41,480
- Jsou k tomu nějaké důkazy?
- Nevím.

80
00:08:41,605 --> 00:08:44,983
Ať je to cokoliv, je to umístěno
v malé enklávě u Willamette.

81
00:08:45,108 --> 00:08:47,110
Je tam vědec
jménem Farralon.

82
00:08:47,194 --> 00:08:50,405
Pracuje na vývoji
nějaké vakcíny.

83
00:08:53,200 --> 00:08:55,994
Holcomb byl jedním
z Farralonových pokusných objektů.

84
00:08:56,119 --> 00:08:58,997
Ať ho nacpali čímkoliv
tak mu to způsobilo nádory.

85
00:08:59,081 --> 00:09:01,583
Chtěl, abychom předali
tento vzorek krve Farralonovi.

86
00:09:01,708 --> 00:09:04,002
Doufejme, že zjistí,
co se pokazilo.

87
00:09:04,086 --> 00:09:07,005
Musíme zjistit,
jestli existuje vakcína.

88
00:09:07,089 --> 00:09:10,509
Jestli se nákaza vrátí,
tak jak svět přežije tentokrát?

89
00:09:10,592 --> 00:09:13,512
Máme jiné otázky,
které je třeba vyřešit dříve než tuto.

90
00:09:13,595 --> 00:09:17,516
Jako třeba kolik bodů je třeba získat,
aby sis zasloužil teplou sprchu?

91
00:09:17,599 --> 00:09:20,602
Ne že bych ji potřeboval.

92
00:09:20,894 --> 00:09:23,981
Řekněme že jste si ji zasloužili.
Naši lidi to zařídí.

93
00:09:24,106 --> 00:09:26,483
Jakmile budete připraveni, vydáte se najít Farralona.

94
00:09:26,608 --> 00:09:29,403
To může trvat dlouho.
Willamette je dlouhá řeka.

95
00:09:29,486 --> 00:09:30,988
Tohle vám pomůže.

96
00:09:34,700 --> 00:09:36,201
GPS.

97
00:09:36,285 --> 00:09:38,620
V Simonovým deníku je řada souřadnic...

98
00:09:38,704 --> 00:09:40,706
...a jedna hned u Willamette.

99
00:09:40,789 --> 00:09:42,708
Až do teď jsem neznal její důležitost.

100
00:09:42,791 --> 00:09:45,210
Počkej, četl jsem o GPS.

101
00:09:45,294 --> 00:09:49,214
To jsou všechno satelity
jako loď Luka Skywalkera.

102
00:09:49,298 --> 00:09:51,717
Jak to funguje?
Vždyť už není žádný vesmírný program?

103
00:09:51,800 --> 00:09:53,719
Nahoře je stále spousta funkčních satelitů.

104
00:09:53,802 --> 00:09:55,596
Včetně několika nad severozápadem.

105
00:09:55,721 --> 00:09:56,680
Skutečně?

106
00:09:56,805 --> 00:09:58,682
Lee vám ukáže
jak to funguje.

107
00:09:58,807 --> 00:10:01,185
Nemůžu se dočkat.

108
00:10:03,187 --> 00:10:04,688
Jak jí je?

109
00:10:05,689 --> 00:10:08,108
Je hodně traumatizovaná.
Chvíli to potrvá.

110
00:10:08,192 --> 00:10:10,110
Řekla ti své jméno?

111
00:10:10,194 --> 00:10:13,197
Zatím neřekla jediné slovo.

112
00:10:40,682 --> 00:10:43,519
Nathanieli, prosím tě.

113
00:11:00,786 --> 00:11:03,789
To byl šílený den, co?

114
00:11:05,791 --> 00:11:08,794
A pamatuješ nějaký,
který by nebyl?

115
00:11:09,795 --> 00:11:11,713
Ty bys ty chlapy nechal zemřít...

116
00:11:11,797 --> 00:11:14,883
...kdybych tě nezastavil.

117
00:11:15,008 --> 00:11:16,718
Přemýšlel jsem o tom.

118
00:11:16,802 --> 00:11:20,681
Připadalo mi,
že si to ani trochu nerozmýšlíš.

119
00:11:20,806 --> 00:11:24,518
Víš nepotřebuji
vyslechnout tvé kázání.

120
00:11:24,601 --> 00:11:27,813
Dobrá Jeremiáši, ani
bych nevěděl jak ti nějaké udělit.

121
00:11:27,896 --> 00:11:30,691
Viděl jsi co udělali té dívce.

122
00:11:30,816 --> 00:11:34,820
Co se týče mne, tak za znásilnění
není žádný trest příliš tvrdý.

123
00:11:34,903 --> 00:11:36,697
Souhlasím chlape.

124
00:11:36,780 --> 00:11:41,702
Jestli si někdo zaslouží
smyčku, tak to určitě oni.

125
00:11:41,785 --> 00:11:43,704
V čem je tedy problém?

126
00:11:43,787 --> 00:11:46,790
Možná všechno tam venku.

127
00:11:47,291 --> 00:11:48,792
Žádné zákony.

128
00:11:48,917 --> 00:11:54,381
Nikdo se nemusí chovat slušně,
pokud nechce.

129
00:11:57,509 --> 00:11:58,802
Poslyš!

130
00:12:01,305 --> 00:12:06,310
Neprosil jsem se
abych se stal hrdinou.

131
00:12:06,393 --> 00:12:09,188
Ale jestli mám
riskovat svůj zadek,...

132
00:12:09,313 --> 00:12:12,691
...musí to být něco
v co věřím.

133
00:12:12,983 --> 00:12:16,320
Nechci chodit ven
a mlátit lidi.

134
00:12:16,403 --> 00:12:18,280
Nezáleží mi na tom,
co udělali.

135
00:12:18,405 --> 00:12:22,618
Mám ti to připomenout
až ti někdo dá zase nůž na krk.

136
00:12:22,910 --> 00:12:25,412
Nepřežil jsem tak dlouho
aniž bych si nedokázal poradit...

137
00:12:25,495 --> 00:12:28,207
...v situacích kdy mi šlo o krk.

138
00:12:28,290 --> 00:12:31,293
A co když šlo o život někoho jiného?

139
00:12:31,418 --> 00:12:34,087
Kdy jsi mě naposledy viděl utéct?

140
00:12:35,380 --> 00:12:37,299
Ty ani nevnímáš,
co říkám.

141
00:12:37,382 --> 00:12:38,800
Jediné co říkám!

142
00:12:38,884 --> 00:12:42,888
Už ne více mrtvých než je nezbytně nutné.

143
00:12:47,392 --> 00:12:53,982
Žádné další tělo na hromadu než je nutné.

144
00:12:55,901 --> 00:12:58,904
Důvod kvůli kterému jsem tak vybuchl.

145
00:12:59,196 --> 00:13:01,907
Ten chlápek mi někoho připomněl.

146
00:13:03,408 --> 00:13:04,910
Někoho zlého.

147
00:13:05,911 --> 00:13:07,913
Kdo mi něco dluží.

148
00:13:14,795 --> 00:13:16,380
Sakra!

149
00:13:25,389 --> 00:13:28,892
To je sakra velký dluh.

150
00:13:29,393 --> 00:13:35,399
Jestli nemáš nic dalšího,
tak jdu spát.

151
00:13:37,901 --> 00:13:41,405
Někdo přijďte a vezměte si mě...

152
00:13:43,907 --> 00:13:46,493
To je ošklivá rána.

153
00:13:46,618 --> 00:13:49,705
Vydrž.
Už to skoro mám.

154
00:13:50,998 --> 00:13:52,416
Je to divné.

155
00:13:52,499 --> 00:13:54,418
Ve chvíli kdy jsem se na to podíval...

156
00:13:54,501 --> 00:13:57,880
...se mi začaly zjevovat tyhle obrázky.

157
00:13:58,005 --> 00:14:01,383
Víš jako být v kině.

158
00:14:01,508 --> 00:14:03,010
Jaké obrázky?

159
00:14:05,512 --> 00:14:07,890
Jsem v pokoji.

160
00:14:08,015 --> 00:14:10,809
V šatníku možná.

161
00:14:11,018 --> 00:14:15,898
Skutečně malý prostor.
A já jsem vyděšený.

162
00:14:15,981 --> 00:14:19,902
A moje dlaň je pořezaná
na tom stejném místě.

163
00:14:20,485 --> 00:14:22,404
A je zavázaná.

164
00:14:22,487 --> 00:14:26,909
Otevřel jsi staré zranění.
Možná doslovně i obrazně.

165
00:14:26,992 --> 00:14:30,412
Na stěně byl nápis.

166
00:14:30,495 --> 00:14:31,997
Co říkal?

167
00:14:32,789 --> 00:14:34,917
-Budeš se smát.
-Proč?

168
00:14:35,000 --> 00:14:36,210
Protože lidi se vždycky smějí.

169
00:14:36,293 --> 00:14:37,586
Ty už jsi to někomu řekl?

170
00:14:37,711 --> 00:14:41,006
Ne tobě první, ale..

171
00:14:42,007 --> 00:14:43,383
Zapomeň na to.

172
00:14:43,508 --> 00:14:44,885
Kurdy.

173
00:14:45,010 --> 00:14:46,887
Co si pamatuješ z těch dob?

174
00:14:47,012 --> 00:14:48,013
Nic.

175
00:14:48,513 --> 00:14:51,016
Jedno velké prázdno.

176
00:14:51,099 --> 00:14:54,019
- Kde jsi bydlel?
- Nevím nějaké město asi.

177
00:14:54,102 --> 00:14:55,604
Nevím přesně.

178
00:14:55,687 --> 00:15:00,400
- Pamatuješ si rodiče?
- Částečně.

179
00:15:00,484 --> 00:15:01,902
Kurdy!

180
00:15:01,985 --> 00:15:05,489
Pamatuji si hlas matky.

181
00:15:06,490 --> 00:15:07,908
A otec?

182
00:15:07,991 --> 00:15:10,410
Nevzpomínám si!

183
00:15:10,494 --> 00:15:12,496
Ale pamatuješ si malý pokoj.

184
00:15:14,998 --> 00:15:16,792
A nápis na stěně.

185
00:15:18,502 --> 00:15:20,420
Já ho napsal.

186
00:15:20,504 --> 00:15:22,506
Asi pastelkou.

187
00:15:24,007 --> 00:15:26,093
"Zůstal...

188
00:15:27,094 --> 00:15:28,595
...jsem sám.

189
00:15:30,597 --> 00:15:32,683
"Někdo si pro...

190
00:15:34,601 --> 00:15:36,603
mě přijďte."

191
00:15:37,104 --> 00:15:38,605
Kurdy!

192
00:15:39,606 --> 00:15:41,608
Co?
Je to zlé?

193
00:15:44,111 --> 00:15:46,113
Elizabeth, jestli něco víš,...

194
00:15:46,613 --> 00:15:48,615
...prosím musíš mi to říct.

195
00:15:49,116 --> 00:15:51,618
Já nic nevím.

196
00:15:51,702 --> 00:15:55,581
Ale možná je způsob,
jak něco můžeme zjistit.

197
00:15:58,083 --> 00:16:00,586
Marcus se s tebou chtěl setkat.

198
00:16:01,086 --> 00:16:05,090
Někde se musel zdržet.

199
00:16:10,012 --> 00:16:14,516
Ať už cítíš cokoliv musíš najít způsob
jak to ze sebe dostat.

200
00:16:14,600 --> 00:16:17,019
Nemůžeš to v sobě držet.

201
00:16:17,102 --> 00:16:19,980
Na tom co ti ti zkurvysyni udělali,
se už nic nezmění.

202
00:16:20,105 --> 00:16:22,482
Nic už to nenapraví.

203
00:16:22,608 --> 00:16:24,693
Co se stalo
stalo se.

204
00:16:24,818 --> 00:16:27,613
Ale můžeš s tím bojovat.

205
00:16:27,696 --> 00:16:30,490
Ti chlapi už jsou dávno pryč,
ale jsou pořád pod tvou kůží.

206
00:16:30,616 --> 00:16:33,619
Stále tě trhají zevnitř.
Mám pravdu?

207
00:16:34,119 --> 00:16:35,913
Dobrá.

208
00:16:39,082 --> 00:16:41,501
Víš co já dělávám?

209
00:16:41,585 --> 00:16:43,086
Nesměj se mi teď.

210
00:16:43,212 --> 00:16:45,005
Kdykoliv se musím odreagovat...

211
00:16:45,088 --> 00:16:48,217
...a osoba na kterou jsem naštvaná
není po ruce.

212
00:16:48,300 --> 00:16:50,010
Něco udeřím.

213
00:16:50,093 --> 00:16:51,595
Cokoliv.

214
00:16:59,603 --> 00:17:01,605
Prašti do toho.

215
00:17:02,105 --> 00:17:03,982
Myslíš si, že žertuji?

216
00:17:04,107 --> 00:17:06,193
Chci abys udeřila tenhle polštář.

217
00:17:06,318 --> 00:17:09,196
Jakoby to byl každý z těch neandtrtálců,
kteří ti tak ublížili.

218
00:17:09,279 --> 00:17:10,697
No tak, udeř!

219
00:17:10,781 --> 00:17:12,699
Dělej!

220
00:17:12,783 --> 00:17:14,117
No tak umíš to lépe.

221
00:17:14,201 --> 00:17:17,120
Není to ten polštář, že jo?

222
00:17:17,204 --> 00:17:18,705
V pořádku.

223
00:17:21,208 --> 00:17:22,709
Viděl jsem to.

224
00:17:22,793 --> 00:17:24,086
Byl jsem tam.

225
00:17:24,211 --> 00:17:25,212
Prašti ho!

226
00:17:28,715 --> 00:17:29,591
Tak pojď.

227
00:17:29,716 --> 00:17:32,010
Prašti ho.
Prašti ho silně.

228
00:17:33,720 --> 00:17:34,680
Všechny.

229
00:17:34,805 --> 00:17:35,681
Jen jim dej.

230
00:17:36,181 --> 00:17:38,183
Ano
Přesně tak.

231
00:17:40,686 --> 00:17:42,604
Dej do toho vše.

232
00:17:42,688 --> 00:17:44,106
Dobře.

233
00:17:47,484 --> 00:17:49,486
Jsi v pořádku?

234
00:17:51,196 --> 00:17:52,114
To je v pořádku.

235
00:17:52,197 --> 00:17:55,200
Byla jsi dobrá.
Skutečně dobrá.

236
00:17:57,202 --> 00:17:59,997
Myslím, že tuhle ucítili.

237
00:18:06,211 --> 00:18:07,588
Jdeme na to.

238
00:18:07,713 --> 00:18:08,714
Myslím že to máme.

239
00:18:10,215 --> 00:18:13,093
Nemůžu uvěřit, že to vše stále funguje.

240
00:18:13,218 --> 00:18:15,596
Většina ne.

241
00:18:15,721 --> 00:18:22,102
Ale v databázích zůstalo ještě dost informací.

242
00:18:22,185 --> 00:18:23,604
Hele.

243
00:18:23,687 --> 00:18:25,689
Všechno je tady, Kurdy.

244
00:18:26,189 --> 00:18:27,190
To jsou mí rodiče?

245
00:18:27,316 --> 00:18:29,693
Nathaniel a Demerius Malloy.

246
00:18:30,193 --> 00:18:32,112
Portland.

247
00:18:32,196 --> 00:18:36,116
Farralonův areál u Willamette
je hodně blízko.

248
00:18:36,200 --> 00:18:37,701
Co by kamenem dohodil.

249
00:18:39,203 --> 00:18:42,206
Tví rodiče jsou pryč
už 15 let.

250
00:18:42,706 --> 00:18:45,209
Co doufáš,
že tam najdeš?

251
00:18:45,292 --> 00:18:47,211
Probudila jsi se někdy ze snu,...

252
00:18:47,294 --> 00:18:50,214
...zavřela oči
a snažila se do něj vrátit?

253
00:18:50,297 --> 00:18:52,216
Většinou to nefunguje.

254
00:18:52,299 --> 00:18:55,802
Já doufám,
že se mi to podaří.

255
00:18:59,014 --> 00:19:01,683
Sakra chlape co se ti stalo?

256
00:19:01,808 --> 00:19:03,185
Terapie.

257
00:19:03,310 --> 00:19:04,686
Zabrala?

258
00:19:04,811 --> 00:19:05,812
Myslím že jo.

259
00:19:08,815 --> 00:19:12,694
Až vyřešíme tu věc s Farralonem
musíme ještě udělat malou zastávku.

260
00:19:12,819 --> 00:19:14,196
A proč?

261
00:19:14,279 --> 00:19:15,781
Jdu domů.

262
00:19:30,003 --> 00:19:31,296
Zastav!

263
00:19:31,380 --> 00:19:32,214
Proč?

264
00:19:32,297 --> 00:19:35,801
- Něco potřebuji.
- Co?

265
00:19:38,512 --> 00:19:40,806
Návnada se vždycky hodí.

266
00:19:47,896 --> 00:19:49,398
Je někdo doma?

267
00:19:50,816 --> 00:19:52,317
Myslím, že ano.

268
00:19:54,319 --> 00:19:55,821
Sušené maso nebo návnady..

269
00:19:57,281 --> 00:19:58,782
..a nebo...

270
00:19:59,283 --> 00:20:01,785
...vám přečtu z tarokových karet?

271
00:20:02,786 --> 00:20:04,788
Ano..
možná...

272
00:20:07,291 --> 00:20:09,293
Jak vypadají žížaly?

273
00:20:10,502 --> 00:20:13,380
Tak slizcí,
jak většina mých zákazníků.

274
00:20:13,505 --> 00:20:15,299
Kromě současné návštěvy.

275
00:20:16,091 --> 00:20:17,801
Pár si jich vezmu.

276
00:20:17,885 --> 00:20:19,303
Co máte na výměnu?

277
00:20:21,388 --> 00:20:23,807
Počkat. Houby.

278
00:20:24,808 --> 00:20:29,313
Chcete je zabalit
nebo je sníte na místě?

279
00:20:29,396 --> 00:20:30,814
Roztomilé.

280
00:20:30,898 --> 00:20:32,900
Já si to myslím.

281
00:20:33,901 --> 00:20:35,402
Mé jméno jo Chloe.

282
00:20:35,611 --> 00:20:37,404
Samozřejmě jej zapomenete...

283
00:20:37,487 --> 00:20:39,406
...ihned jak vyjdete ze dveří.

284
00:20:39,489 --> 00:20:41,408
To určitě ne Chloe.

285
00:20:41,491 --> 00:20:45,495
Víš, není to tak často
co mi pěkná holka dává červy.

286
00:20:46,496 --> 00:20:48,415
Jsi si jistý, že nejsou otrávené?

287
00:20:48,498 --> 00:20:51,418
Ne Chloe, klidně je můžeš na mě vyzkoušet.

288
00:20:53,921 --> 00:20:56,298
Ještě něco?

289
00:20:56,381 --> 00:20:57,883
Vlastně...

290
00:20:59,885 --> 00:21:01,511
...ano.

291
00:21:17,402 --> 00:21:19,780
Věž zasažená bleskem.

292
00:21:19,905 --> 00:21:21,406
Co to znamená?

293
00:21:21,490 --> 00:21:22,407
Podívej se na to.

294
00:21:22,491 --> 00:21:23,992
Ruiny a zkáza...

295
00:21:24,117 --> 00:21:25,911
...všechno se rozpadá.

296
00:21:25,994 --> 00:21:27,204
Skvělé.

297
00:21:28,997 --> 00:21:30,499
Zkáza...

298
00:21:31,291 --> 00:21:32,918
...ztráta,...

299
00:21:33,001 --> 00:21:34,419
...zmatek.

300
00:21:34,503 --> 00:21:36,004
Konec všeho.

301
00:21:37,005 --> 00:21:40,008
Dva padající lidé.

302
00:21:40,092 --> 00:21:42,511
Myslím, že víš kdo jsou.

303
00:21:42,594 --> 00:21:43,595
Mám pravdu?

304
00:21:44,012 --> 00:21:46,515
Já jsem ten kdo platí otázky!

305
00:21:52,020 --> 00:21:53,981
"ESO HOLÍ"

306
00:21:54,106 --> 00:21:56,483
Tvořivost, vynalézavost,

307
00:21:56,608 --> 00:21:59,486
...podnikavost, zvrat.

308
00:21:59,611 --> 00:22:00,904
To už je lepší.

309
00:22:00,988 --> 00:22:03,490
Ale je to obráceně.

310
00:22:03,991 --> 00:22:05,993
Sakra, takže?

311
00:22:07,494 --> 00:22:08,996
Úpadek, trosky...

312
00:22:09,496 --> 00:22:12,791
Co můžu říct?
Samé špatné věci.

313
00:22:13,000 --> 00:22:14,001
Padám odsuď.

314
00:22:14,209 --> 00:22:15,919
Možná ta další bude dobrá?

315
00:22:16,003 --> 00:22:17,421
Zaplatil si za tři karty.

316
00:22:17,504 --> 00:22:19,006
Zbytek si nechte.

317
00:23:15,896 --> 00:23:17,105
Kurdy.

318
00:23:22,402 --> 00:23:24,112
No tak pojď, Kurdy.

319
00:23:28,617 --> 00:23:30,994
Tak pojď, Kurdy.

320
00:23:31,119 --> 00:23:32,120
Tady to je.

321
00:23:38,585 --> 00:23:39,920
Ty nejdeš?

322
00:23:40,003 --> 00:23:42,506
Ne nemám čas na zábavu.

323
00:23:42,589 --> 00:23:44,508
Nežádal jsem
abychom šli nejdřív tady.

324
00:23:44,591 --> 00:23:46,802
Říkal jsem až to vyřídíme s Farralonem.

325
00:23:46,885 --> 00:23:49,513
Cokoliv. Ty máš svou práci,
a já mám svou.

326
00:23:49,596 --> 00:23:51,014
Nesmysl.

327
00:23:51,098 --> 00:23:54,101
Už máš plné zuby našeho dobrodružství?

328
00:23:54,184 --> 00:23:56,520
Nikdo neříkal, že to bude lehké.
Není to výlet.

329
00:23:56,603 --> 00:23:59,481
Počkej.
Nesu stejné břemeno jako ty.

330
00:23:59,606 --> 00:24:01,608
Mé břemeno jsi ty.

331
00:24:01,692 --> 00:24:02,484
Cože?

332
00:24:02,609 --> 00:24:04,486
A když tohle nebylo dost špatné,

333
00:24:04,611 --> 00:24:06,488
vytáhl si na mě ten svůj zatracený pacifismus.

334
00:24:06,613 --> 00:24:10,284
To je jako zahodit deštník
uprostřed bouřky.

335
00:24:10,617 --> 00:24:13,120
Co to sakra do tebe vjelo?

336
00:24:13,203 --> 00:24:15,581
Jestli chceš se mnou zůstat,
budeš zde o půlnoci.

337
00:24:15,706 --> 00:24:19,418
Jestli tu budeš bude to pro mě
znamení že jsi se vzpamatoval.

338
00:24:19,585 --> 00:24:21,086
Seru na tebe.

339
00:24:58,707 --> 00:25:00,209
Kurdy.

340
00:25:04,713 --> 00:25:05,714
Kurdy!

341
00:25:40,207 --> 00:25:42,209
Ahoj, prcku.

342
00:25:56,682 --> 00:25:58,183
Jsem tady mami.

343
00:25:59,518 --> 00:26:00,519
Jsem doma.

344
00:26:09,903 --> 00:26:12,197
Ne!
Ne v žádném případě!

345
00:26:17,703 --> 00:26:19,580
Prosím tě Nathanieli.

346
00:26:19,705 --> 00:26:20,706
Ne!

347
00:26:30,591 --> 00:26:31,884
Ahoj, Megan.

348
00:26:32,009 --> 00:26:33,719
Ty vypadáš povědomě.

349
00:26:34,386 --> 00:26:36,597
Dodavatel pizzy, že jo?

350
00:26:36,680 --> 00:26:37,681
Správně.

351
00:26:37,806 --> 00:26:38,891
Ne.

352
00:26:39,391 --> 00:26:41,685
Chlap co vynáší odpadky.

353
00:26:41,810 --> 00:26:42,686
To taky.

354
00:26:42,811 --> 00:26:45,314
Chlápek který mi zajišťuje dostatek pití...

355
00:26:45,814 --> 00:26:47,316
...že mohu dýchat.

356
00:26:47,816 --> 00:26:49,318
moji knihovnu,

357
00:26:49,818 --> 00:26:51,695
...můj myč oken,

358
00:26:51,820 --> 00:26:53,697
...můj barman,

359
00:26:53,780 --> 00:26:55,198
...i můj psychiatr.

360
00:26:55,282 --> 00:26:57,200
Četla jsi můj popis práce.

361
00:26:57,284 --> 00:27:00,203
A chlápek který mi pomáhá abych se nezbláznila.

362
00:27:00,287 --> 00:27:03,415
Škoda že to samé
neumím dělat pro sebe.

363
00:27:04,791 --> 00:27:07,711
Miluji tě.
Ty to víš.

364
00:27:07,794 --> 00:27:10,589
Teď vypadáš ustaraně.

365
00:27:11,298 --> 00:27:15,385
Vzpomínáš, jak jsem ti říkal
o tom novém týmu.

366
00:27:15,469 --> 00:27:19,306
- Co se stalo? Zpackali něco?
- Ne, ale informace,které přinesli...

367
00:27:19,389 --> 00:27:21,683
O té nemoci, že jo?

368
00:27:21,808 --> 00:27:23,685
Simon měl pravdu.
Je zpátky.

369
00:27:23,810 --> 00:27:24,811
To nevíme jistě.

370
00:27:25,312 --> 00:27:26,688
Informace jsou
příliš povrchní.

371
00:27:26,813 --> 00:27:29,191
Musíš to ukončit.
Právě tam kde to začíná.

372
00:27:29,316 --> 00:27:31,693
Zaváháš-li,
dlouho se budeš rozhodovat.

373
00:27:31,818 --> 00:27:33,820
Nechci ani na to pomyslet.

374
00:27:34,279 --> 00:27:35,280
Ničí archu.

375
00:27:36,281 --> 00:27:37,282
Prosím?

376
00:27:38,283 --> 00:27:41,203
Toto místo, archa.

377
00:27:41,286 --> 00:27:43,288
Jediná naděje
na nový začátek.

378
00:27:45,290 --> 00:27:47,709
Bůh přikázal Noemu aby postavil archu.

379
00:27:47,793 --> 00:27:50,295
A když ustávalo pršet
co udělal?

380
00:27:50,796 --> 00:27:53,715
Poslal 500 mm torpédo
přímo Noemu do zadku.

381
00:27:53,799 --> 00:27:58,220
- A ty jsi Noe.
- Spíše kozel.

382
00:27:58,303 --> 00:28:00,180
Můžeš to zastavit Marcusi.

383
00:28:00,305 --> 00:28:01,807
Učiň mě malým kozlem.

384
00:28:02,307 --> 00:28:03,308
Můžeš to zastavit.

385
00:28:03,392 --> 00:28:04,810
Je to mimo můj dosah.

386
00:28:04,893 --> 00:28:07,312
Je to jak všechno
co jsi vždy chtěl.

387
00:28:07,396 --> 00:28:09,314
Mír, naději.

388
00:28:09,398 --> 00:28:10,315
Spasení.

389
00:28:10,399 --> 00:28:12,818
Tebe?

390
00:28:12,901 --> 00:28:15,904
Můžu rozbít tohle sklo a políbit tě...

391
00:28:17,406 --> 00:28:19,908
...ale nejdřív
bych tě musela zabít.

392
00:28:24,913 --> 00:28:27,916
To zní jako dobrý obchod.

393
00:28:41,889 --> 00:28:44,391
Nemůžeš tu zůstat.

394
00:28:44,892 --> 00:28:48,312
- Co jsi říkala?
- Řekla jsem, že tu nemůžeš zůstat.

395
00:28:48,395 --> 00:28:49,813
To je můj dům.

396
00:28:49,897 --> 00:28:52,816
Věř mi, nechtěl jsem se tu nastěhovat.

397
00:28:52,900 --> 00:28:54,902
Kdysi jsem tu bydlel.

398
00:28:54,985 --> 00:28:56,320
To je lež.

399
00:28:56,403 --> 00:28:58,405
Kdyby jsi tu bydlel,
pamatovala bych si tě.

400
00:28:58,488 --> 00:29:01,283
Mluvím o čase před Velkou Smrtí.

401
00:29:01,408 --> 00:29:02,910
To už je dávno.

402
00:29:05,412 --> 00:29:07,414
Počkej.
Jak se jmenuješ?

403
00:29:07,915 --> 00:29:09,291
Kurdy.

404
00:29:09,416 --> 00:29:10,918
Vypadni z města.

405
00:29:11,418 --> 00:29:12,920
To není možné.

406
00:29:14,880 --> 00:29:16,798
Počkej.
Jak jsi říkala že se jmenuješ?

407
00:29:16,882 --> 00:29:17,883
To jsem neříkala.

408
00:29:20,385 --> 00:29:21,803
Jmenuji se Ricki.

409
00:29:21,887 --> 00:29:24,806
Bydlela jsem tu dlouho před Velkou Smrtí.

410
00:29:24,890 --> 00:29:27,809
A hlídala jsem
dítě jménem Kurdy,...

411
00:29:27,893 --> 00:29:29,895
...když mi bylo tak 12 nebo 13.

412
00:29:30,395 --> 00:29:31,813
Do prdele!

413
00:29:31,897 --> 00:29:34,816
To tys mi dávala koupele.

414
00:29:34,900 --> 00:29:36,902
To ať tě ani nenapadne.

415
00:29:40,906 --> 00:29:42,407
To jsi skutečně ty.

416
00:29:44,993 --> 00:29:46,411
Nemůžu tomu uvěřit.

417
00:29:46,495 --> 00:29:48,997
Purdy Kurdy,

418
00:29:49,081 --> 00:29:50,916
úplně dospělý.

419
00:29:50,999 --> 00:29:53,919
Ricki ty jsi tu byla celý ten čas?

420
00:29:54,002 --> 00:29:56,004
Pojď.
Ukážu ti to tu.

421
00:30:09,518 --> 00:30:11,520
Tohle místo je úžasné

422
00:30:12,479 --> 00:30:15,315
Jak jsi dokázala
aby tu všechny ty růže vyrostly?

423
00:30:15,399 --> 00:30:16,483
Nebylo to lehké.

424
00:30:16,984 --> 00:30:19,403
Vytáhnout každou kapku vody sem nahoru.

425
00:30:19,486 --> 00:30:23,407
Ale dej jim dost slunce a vody
a růže vyrostou kdekoliv.

426
00:30:23,490 --> 00:30:25,492
Jsou to drsné malé potvory.

427
00:30:25,993 --> 00:30:28,996
Mají své trny na ochranu.

428
00:30:29,121 --> 00:30:31,290
A nic víc nepotřebují.

429
00:30:31,415 --> 00:30:32,916
Znám ten pocit.

430
00:30:42,009 --> 00:30:43,719
Proč ses vrátil, Kurdy?

431
00:30:45,012 --> 00:30:46,513
Upřímně?

432
00:30:47,306 --> 00:30:50,517
Nejsem si jist,
co se stalo s mými rodiči.

433
00:30:50,601 --> 00:30:53,186
Co myslíš?
Umřeli.

434
00:30:53,312 --> 00:30:54,479
Vím, že jsou mrtví.

435
00:30:54,605 --> 00:30:57,482
To jsem neměl na mysli.

436
00:30:57,608 --> 00:31:00,986
Nějak jsem to všechno zapomněl.

437
00:31:01,111 --> 00:31:04,990
Stěží si vzpomenu na něco.

438
00:31:05,198 --> 00:31:08,410
Pouze nedávno,
se mi vynořilo pár vzpomínek.

439
00:31:08,994 --> 00:31:10,412
Vidím je.

440
00:31:10,495 --> 00:31:13,415
A kousky toho co se stalo.

441
00:31:13,999 --> 00:31:15,709
Ježíši, Kurdy!

442
00:31:17,502 --> 00:31:19,880
Ty to víš, že jo?

443
00:31:20,005 --> 00:31:21,882
Znáš celý příběh.

444
00:31:22,007 --> 00:31:23,508
Nechce se mi o tom mluvit.

445
00:31:23,592 --> 00:31:25,594
Ricki, musíš mi to říct.

446
00:31:25,719 --> 00:31:29,806
Teď když jsem konečně tady,
ty jsi má jediná naděje.

447
00:31:30,599 --> 00:31:33,810
Víš-li něco,
musíš mi to říct.

448
00:31:37,105 --> 00:31:40,108
Nevím, jak to začalo.

449
00:31:42,402 --> 00:31:44,488
Ale byla mezi nimi velká hádka.

450
00:31:44,613 --> 00:31:46,615
Zavři hubu.
Nechci o tom slyšet.

451
00:31:46,698 --> 00:31:48,992
Nathanieli schováváš hlavu do písku.

452
00:31:49,117 --> 00:31:51,620
Poslouchej mě ženo.
Jsem tvůj manžel, sakra.

453
00:31:51,703 --> 00:31:53,497
Ukončeme to teď a tady.

454
00:31:53,580 --> 00:31:55,082
Proč nemyslíš na Kurdyho?

455
00:31:55,290 --> 00:31:57,417
Myslím na Kurdyho.
On je taky mým synem.

456
00:31:57,584 --> 00:31:59,002
Kdo si myslíš že jsem?

457
00:31:59,086 --> 00:32:00,587
Přísahal si že budeš milovat a poslouchat.

458
00:32:00,712 --> 00:32:03,090
To je vše co chci.
Dodrž naší přísahu.

459
00:32:03,215 --> 00:32:05,592
Ne!
Zatraceně Ne!

460
00:32:09,596 --> 00:32:11,306
Prosím tě, Nathanieli.

461
00:32:11,682 --> 00:32:12,599
Ne!

462
00:32:13,600 --> 00:32:16,103
Všude byla krev.

463
00:32:19,106 --> 00:32:20,607
On ji zastřelil, Kurdy.

464
00:32:26,613 --> 00:32:28,615
Tvůj otec zabil tvou matku.

465
00:33:13,410 --> 00:33:14,411
Kurva.

466
00:33:44,483 --> 00:33:45,901
Kouříš?

467
00:33:45,984 --> 00:33:47,319
Ne.

468
00:33:47,402 --> 00:33:49,988
Vždycky jsem věděl,
že i bez toho brzo umřu.

469
00:33:50,113 --> 00:33:52,991
V tom můžeš mít pravdu.

470
00:33:55,702 --> 00:33:59,414
Mí chlapi mi řekli, že jsi měl u sebe GPS.
s našimi souřadnicemi.

471
00:33:59,498 --> 00:34:01,416
Skutečně?
Jsem ohromen.

472
00:34:01,500 --> 00:34:04,503
Nevypadají že by GPS dokázali vůbec hláskovat.

473
00:34:04,586 --> 00:34:07,381
Vysvětlíš mi co tu děláš, chytráku?

474
00:34:07,506 --> 00:34:09,299
Jakmile mi ty vysvětlíš...

475
00:34:09,383 --> 00:34:12,511
odkud máte všechnu tu techniku.

476
00:34:13,011 --> 00:34:15,889
My máme zbraně,
my vyslýcháme.

477
00:34:16,014 --> 00:34:18,809
Jo tak to obvykle funguje.

478
00:34:18,892 --> 00:34:21,395
Takže přinesl jsem ti malý dárek.

479
00:34:21,520 --> 00:34:23,981
Od chlápka jménem Jimmy Holcomb.

480
00:34:24,982 --> 00:34:26,400
Jak jsi to získal?

481
00:34:26,483 --> 00:34:30,988
Neměl proto již využití
jako mrtvola.

482
00:34:31,488 --> 00:34:33,699
Tvoje vakcína nezabrala.

483
00:34:33,782 --> 00:34:35,909
Ve skutečnosti ho asi zabila.

484
00:34:35,993 --> 00:34:39,997
Myslel si,
že by jsi mohl zjistit proč.

485
00:34:41,498 --> 00:34:42,499
Do prdele.

486
00:34:43,500 --> 00:34:45,002
Kurva, kurva!

487
00:34:45,502 --> 00:34:47,004
Analyzujte to.

488
00:34:49,506 --> 00:34:53,510
Jen abyste věděl,
Simon je taky mrtvý.

489
00:34:54,094 --> 00:34:56,597
Takže ty jsi z Thunder Mountain.

490
00:34:57,097 --> 00:34:59,016
Simona jsem neznal dlouho.

491
00:34:59,099 --> 00:35:00,601
Ale vím, že si myslel,...

492
00:35:00,684 --> 00:35:02,603
že to na čem děláte
je důležité.

493
00:35:02,686 --> 00:35:04,605
Zjevně přecenil mé schopnosti.

494
00:35:04,688 --> 00:35:07,608
Ano, ale pracujete
na nějaké vakcíně?

495
00:35:07,691 --> 00:35:11,111
Jo, sám jsi viděl,
jak dobře funguje.

496
00:35:13,113 --> 00:35:16,116
Simon si myslel, že se virus vrací.

497
00:35:16,408 --> 00:35:17,993
Jimmy Holcomb
tomu taky věřil.

498
00:35:18,118 --> 00:35:20,996
Vy jste jim to řekl?

499
00:35:25,584 --> 00:35:29,504
Dobrá zpráva je, že pokud víme,
tak ještě nikdo nezemřel.

500
00:35:29,588 --> 00:35:32,007
Ale existují náznaky, že virus
nebo nějaká jeho forma,

501
00:35:32,090 --> 00:35:33,592
je tu stále někde.

502
00:35:33,717 --> 00:35:37,596
Simon si myslel, že jsme
na okraji propasti.

503
00:35:38,096 --> 00:35:41,016
Lidi, pro které dělal,
tomu taky věřili.

504
00:35:41,099 --> 00:35:42,893
Jestli se virus vrací
dokončit své dílo,

505
00:35:43,018 --> 00:35:44,811
tak tu jsou lidi,
kteří by o tom měli vědět.

506
00:35:44,895 --> 00:35:46,980
Myslel jsem, že jste řekl
že nikdo zatím neumřel.

507
00:35:47,105 --> 00:35:49,608
Ne, ale již existují nakažení.

508
00:35:50,108 --> 00:35:51,485
Kolik?

509
00:35:51,610 --> 00:35:53,111
Nevím.

510
00:35:54,613 --> 00:35:56,990
Vím jen to, že před 15 lety,
kdy jsme začali počítat...

511
00:35:57,115 --> 00:36:00,619
jsme nepřestali dokud všichni,
které jsme milovali nebyli pryč.

512
00:36:01,620 --> 00:36:02,579
To bylo kdysi.

513
00:36:03,080 --> 00:36:04,998
Víš, mám pocit,
že více reaguješ...

514
00:36:05,082 --> 00:36:07,417
na to co bylo před léty,
než na to, co je teď venku.

515
00:36:07,501 --> 00:36:08,502
S něčím takhle zhoubným...

516
00:36:08,585 --> 00:36:12,089
není od věci být příliš opatrný.

517
00:36:12,214 --> 00:36:15,092
Víš, znám ještě něco zhoubnějšího...

518
00:36:15,300 --> 00:36:16,885
...co by jsi měl vzít v úvahu.

519
00:36:17,094 --> 00:36:18,512
A to je co?

520
00:36:18,595 --> 00:36:19,596
Panika.

521
00:36:26,103 --> 00:36:27,980
Je mi to líto.

522
00:36:28,105 --> 00:36:31,108
Možná by bylo lepší,
kdybys vůbec nevěděl.

523
00:36:34,194 --> 00:36:36,613
Pamatuji si na ten křik.

524
00:36:36,697 --> 00:36:39,199
Stále ho slyším ve svých snech.

525
00:36:39,992 --> 00:36:41,785
Myslím, že až bylo po všem

526
00:36:41,910 --> 00:36:45,205
uvědomil si co udělal.

527
00:36:45,706 --> 00:36:49,710
A obrátil svůj hněv proti sobě.

528
00:36:52,713 --> 00:36:54,089
Než jsem se dostala do pokoje,

529
00:36:54,214 --> 00:36:56,717
střelil se do hlavy.

530
00:36:57,718 --> 00:36:59,219
Vražda.

531
00:36:59,720 --> 00:37:01,179
Sebevražda.

532
00:37:03,181 --> 00:37:05,684
Není divu,
že jsem si to nechtěl pamatovat.

533
00:37:06,685 --> 00:37:10,981
Všude jsem tě hledala.
Volala tvé jméno.

534
00:37:11,106 --> 00:37:13,609
Ale nemohla jsem tě najít.

535
00:37:13,692 --> 00:37:15,193
Kurdy?

536
00:37:17,696 --> 00:37:19,114
Kurdy?

537
00:37:19,197 --> 00:37:21,617
Až za 3 nebo 4 dny...

538
00:37:21,700 --> 00:37:23,201
...jsem tě našla.

539
00:37:24,995 --> 00:37:26,580
Seděl jsi stále ve skříni

540
00:37:26,705 --> 00:37:28,707
...v obývacím pokoji

541
00:37:31,209 --> 00:37:33,712
...v bezvědomí z dehydratace.

542
00:37:35,714 --> 00:37:38,592
Nemůžu dostat křik mé matky
ze své hlavy.

543
00:37:40,719 --> 00:37:42,679
To nebyla tvoje matka,
ale já.

544
00:37:44,181 --> 00:37:46,183
Když jsem uslyšela první výstřel.

545
00:37:46,308 --> 00:37:48,685
Ona vůbec nekřičela?

546
00:37:53,982 --> 00:37:56,610
Něco tu nesedí Ricki.

547
00:37:56,693 --> 00:37:58,695
Něco je špatně.

548
00:37:59,988 --> 00:38:03,200
Říkala jsi, že jsi mě našla ve skříni...

549
00:38:09,498 --> 00:38:10,582
Ne!

550
00:38:10,707 --> 00:38:12,209
Ne!
Zatraceně Ne!

551
00:38:12,292 --> 00:38:14,711
S tím nechci mít nic společného.

552
00:38:14,795 --> 00:38:16,713
Nemůžeš mě k tomu přinutit.

553
00:38:16,797 --> 00:38:19,800
Proboha Nathanieli,
posloucháš mě?

554
00:38:20,801 --> 00:38:22,803
Není žádný jiný způsob.

555
00:39:08,807 --> 00:39:11,184
Prosím tě Nathanieli.

556
00:39:11,310 --> 00:39:13,186
Jestli mě miluješ...

557
00:39:13,312 --> 00:39:16,690
...nenecháš mě více trpět.

558
00:39:16,815 --> 00:39:19,693
No tak.
Promluvme si o tom.

559
00:39:19,818 --> 00:39:21,320
Dělej.

560
00:39:22,779 --> 00:39:25,282
Virus mě stejně zabije.

561
00:39:25,407 --> 00:39:27,701
Prosím nenech mě
umírat v bolestech.

562
00:39:27,784 --> 00:39:29,286
Ne.

563
00:39:35,792 --> 00:39:37,794
Strašně tě miluji.

564
00:39:39,296 --> 00:39:41,298
Tati prosím!
Nedělej to!

565
00:39:54,394 --> 00:39:57,397
Prosím tati ne!

566
00:40:13,914 --> 00:40:17,417
Zůstal jsem sám...

567
00:40:19,419 --> 00:40:20,420
Někdo...

568
00:40:22,381 --> 00:40:24,383
...přijďte a vezměte si mě.

569
00:40:47,406 --> 00:40:48,907
Kurdy, je mi líto.

570
00:41:01,920 --> 00:41:04,381
Bylo to z lásky.

571
00:41:04,881 --> 00:41:06,883
Nemohl se dále dívat
jak trpí.

572
00:41:08,885 --> 00:41:11,388
A já jsem tomu nerozuměl.

573
00:41:12,681 --> 00:41:15,517
Tak jsem to vytěsnil z paměti.

574
00:41:15,892 --> 00:41:17,394
Po všechny ty roky...

575
00:41:21,899 --> 00:41:23,901
Poslyš Kurdy.

576
00:41:27,404 --> 00:41:29,907
O tom co jsem předtím řekl.

577
00:41:32,993 --> 00:41:34,912
Nevěděl jsem,
jestli není enkláva...

578
00:41:34,995 --> 00:41:36,914
...plná nakažených.

579
00:41:36,997 --> 00:41:38,916
Myslel jsem si,
že není nutné...

580
00:41:38,999 --> 00:41:41,418
...abychom oba dva umřeli.

581
00:41:41,501 --> 00:41:45,005
Věděl jsem, že jestli ti to řeknu
pokusíš se mě zastavit.

582
00:41:49,509 --> 00:41:51,011
Něco mi řekni.

583
00:41:52,512 --> 00:41:56,016
Kdekoliv kam se podívám...

584
00:41:56,099 --> 00:41:59,519
...jsou láska a smrt
spojeny dohromady.

585
00:42:01,980 --> 00:42:04,608
Myslíš, že to tak bylo vždy?

586
00:42:06,985 --> 00:42:09,196
Přál bych si vědět.

587
00:42:11,990 --> 00:42:14,201
Poslyš chlape.

588
00:42:14,785 --> 00:42:17,412
Potřebuji abys
pro mě udělal něco důležitého.

589
00:42:17,788 --> 00:42:19,706
Až budeš zase psát...

590
00:42:19,790 --> 00:42:23,001
...jeden z těch dopisů
pro tvého otce,...

591
00:42:24,002 --> 00:42:26,505
...mohl bys vhodit
do ohně ještě tento?

592
00:42:33,011 --> 00:42:35,389
Jasně, chlape.
To je...

593
00:42:35,514 --> 00:42:38,809
Bude mi ctí,
můj příteli.

594
00:42:50,487 --> 00:42:53,907
Teď rozumím tati,
jak moc jsi jí miloval.

595
00:42:53,991 --> 00:42:57,494
A jak těžké
to pro vás oba muselo být.

596
00:42:57,619 --> 00:43:00,080
Udělal jsi co jsi musel.

597
00:43:00,205 --> 00:43:04,501
A já myslím,
že to platí i pro mě.

598
00:43:05,586 --> 00:43:08,589
přeložil rimsi





































































































........