1
00:00:02,085 --> 00:00:08,342
přeložil a časování upravil Samohyb
2
00:01:07,150 --> 00:01:13,407
Na této straně hrobu se od muže očekává jediné - aby
si uvědomil, že je špatný. Robert Browning
3
00:01:31,967 --> 00:01:32,718
Bacha!
4
00:01:36,889 --> 00:01:38,432
Ne! Já sem nic neudělal.
5
00:01:39,683 --> 00:01:40,809
Nazdar Davisi.
6
00:01:41,185 --> 00:01:44,313
Já jsem Jack Carter a vy nebudete
mít radost z našeho setkání.
7
00:01:45,063 --> 00:01:47,608
Já vím, že mě neposloucháš,
ale budu upřímnej, Jacku.
8
00:01:47,691 --> 00:01:50,694
Vážně nerozumím o co tady de. Fakt ne.
9
00:01:50,819 --> 00:01:53,322
Řekl jsem Fletcherovi,
že svý prachy dostane.
10
00:01:53,363 --> 00:01:54,781
Ty drž hubu!
11
00:01:54,948 --> 00:01:56,700
Jdi se bodnout, Jacku?
12
00:01:56,783 --> 00:02:00,078
Jak dlouho si toho chlapa neviděl.
Čtyři pět let?
13
00:02:00,162 --> 00:02:02,497
Teď natáhne bačkory a
tobě to najednou vadí?
14
00:02:02,581 --> 00:02:04,041
Kdo jsi. Otec Mulcahy?
15
00:02:04,124 --> 00:02:07,002
Já ti řeknu, že tohle už není ani sranda.
16
00:02:07,878 --> 00:02:09,880
Byl můj mladší brácha a teď je mrtvej.
17
00:02:09,922 --> 00:02:12,424
Nechal ženu a dítě.
Já teď jdu pryč. To mu dlužím.
18
00:02:12,508 --> 00:02:14,927
Chci mít jasno:
Ty mu teď něco dlužíš?
19
00:02:15,010 --> 00:02:16,887
Mám pro vás špatné zprávy, sportovní fanoušci.
20
00:02:16,970 --> 00:02:18,639
Je na to trochu pozdě.
21
00:02:19,431 --> 00:02:22,017
Ta hodina terapie je dobrá,
víš, že ti fakt prospívá...
22
00:02:22,100 --> 00:02:25,103
...ale nemohl bych radši jít?
Počkej!
23
00:02:27,022 --> 00:02:29,691
........