1
00:00:16,703 --> 00:00:22,337
Z anglických titulků přeložil
UZi (Slavia)

2
00:00:36,011 --> 00:00:39,391
Nemůžu, když s tebou mluvím, že ne?
Používám určení polohy.

3
00:00:39,454 --> 00:00:42,213
Budu tam celou noc.
11 liber za hodinu.

4
00:00:42,214 --> 00:00:44,934
Nejsem, přísahám. Do 2.

5
00:00:45,059 --> 00:00:47,298
Ano, 88 liber za noc.

6
00:00:47,299 --> 00:00:50,499
Pošlu ti adresu, mám?
Shell...?

7
00:01:12,659 --> 00:01:14,298
Slečna Hepworthová.

8
00:01:14,299 --> 00:01:16,898
Správně. Katy.
Paní Mollochová?

9
00:01:16,899 --> 00:01:22,219
Slečna. Pojď dál, prosím.
Jsme rádi, že jsi mohla.

10
00:01:32,019 --> 00:01:34,418
Přinesla sis kabát navíc,
jak jsem radila?

11
00:01:34,419 --> 00:01:35,698
Ano, tady.

12
00:01:35,699 --> 00:01:37,459
Možná si ho budeš chtít obléct hned.

13
00:01:51,739 --> 00:01:53,618
Aha, vy jste si nedělala legraci.

14
00:01:53,619 --> 00:01:57,738
Dům je udržován při -3°C,
za všech okolností.

15
00:01:57,739 --> 00:02:02,298
Můj nejstarší bratr má
...zdravotní potíže.

16
00:02:02,299 --> 00:02:04,178
Vlhkost vzduchu je rozhodující.

17
00:02:04,179 --> 00:02:07,538
Páni! Tyhle jsou ale staré.

18
00:02:07,539 --> 00:02:11,698
ou, ty studuješ umění, že ano?

19
00:02:11,699 --> 00:02:15,498
Ano. Jsou to originály?

20
00:02:15,499 --> 00:02:18,138
Jaký by to jinak mělo smysl?

21
00:02:18,139 --> 00:02:21,338
Nikdy jsem nerozuměla pojmu "kopie".

22
00:02:21,339 --> 00:02:23,778
Napadá mě třeba umělé ovoce.

23
00:02:23,779 --> 00:02:26,418
No, myslím, že někteří lidé
........