1
00:00:03,132 --> 00:00:04,823
Já si na chvilku odskočim.

2
00:00:04,824 --> 00:00:08,205
Chci si v zrcadle ověřit,
že mám pořád mrtvolný oči.

3
00:00:08,405 --> 00:00:11,085
Myslíš, že zvládneš mou sekci?

4
00:00:11,104 --> 00:00:13,810
Jo, to zvládne i děcko.

5
00:00:14,475 --> 00:00:19,852
Earle, nevim, jestli sis všimnul,
ale celé bistro mám na povel sama.

6
00:00:20,845 --> 00:00:23,395
Na desítce se asi někdo dusí.

7
00:00:23,456 --> 00:00:26,589
Pomohl bych, ale když jsem
naposled dával Heimlicha,

8
00:00:26,590 --> 00:00:29,311
vyfasoval jsem půl roku v lochu.

9
00:00:30,174 --> 00:00:31,945
Bože, vy se dusíte?

10
00:00:31,974 --> 00:00:34,515
Pro krista, vypadá to, že jo!

11
00:00:34,744 --> 00:00:38,354
Je tu někde doktor? Proč se ptám.
Jako bych nevěděla, kde jsem.

12
00:00:38,355 --> 00:00:41,034
Dívá se tu někdo na <i>Scrubs</i>?

13
00:00:41,130 --> 00:00:43,600
Co dělat, když se holka dusí?

14
00:00:43,825 --> 00:00:47,358
Já tak o pár čísel povolím.

15
00:00:48,360 --> 00:00:51,561
Co budeme dělat?
Dusí se!

16
00:00:58,769 --> 00:01:00,345
Děkuju moc.

17
00:01:00,451 --> 00:01:05,810
Není zač. A dýško mi klidně dejte
podle toho, nakolik si ceníte svého života.

18
00:01:06,010 --> 00:01:08,862
Vypadá to na tři
babky do kasičky.

19
00:01:09,748 --> 00:01:14,234
<font color=#FFFA17>2 Broke Girls </font><font color=#FF17FA>S02E09</font>
<font color=#FFFA17>And The New Boss</font>
(a kdo je tu šéf)

20
00:01:14,647 --> 00:01:19,638
překlad a časování <font color=#80FF00>iqtiqe</font>
verze titulků: 1.01

21
00:01:22,734 --> 00:01:24,922
Už se to nese.
Jsem tu dneska sama.

22
00:01:24,923 --> 00:01:30,923
Promiňte, že jste na burger čekala dýl,
než na návrat tohohle Cosbyho svetru do módy.

........