˙ţ1

00:01:09,160 --> 00:01:11,639

Ot
e, zesilto.



2

00:01:11,640 --> 00:01:13,559

Prosím, pane Dragomire,

miluju tu písni
ku.



3

00:01:13,560 --> 00:01:16,919

Tahle písni
ka je hrozná....

Tradi
ní definice písn na zvracení.



4

00:01:16,920 --> 00:01:19,279

Bu zticha, Andre, Rose

a já to chcem slyaet.



5

00:01:19,280 --> 00:01:21,279

"Chceme", Lisso. "Chceme."



6

00:01:21,280 --> 00:01:23,847

Ta melodie je celkem chytlavá.



7

00:01:30,200 --> 00:01:33,370

Lisso?



8

00:01:34,400 --> 00:01:37,719

Lisso. Hej, vzbu se.



9

00:01:37,720 --> 00:01:40,199

- Mla jsi no
ní moru.

- To nebyla no
ní mora.



10

00:01:40,200 --> 00:01:42,079

Já vím. Nehoda.



11

00:01:42,080 --> 00:01:45,279

PromiH. Zase to pouto.



12

00:01:45,280 --> 00:01:48,719

Nemo~u si na to poYád zvyknout.



13

00:01:48,720 --> 00:01:50,559

To, ~e jsi v mé hlav je divný.



14

00:01:50,560 --> 00:01:52,719

Copak nevía, ~e pro nás



15

00:01:52,720 --> 00:01:54,639

"divný" není

dostate
n výsti~né?



16

00:01:54,640 --> 00:01:57,959

Nemo~ea být normální

náctiletá holka,



17

00:01:57,960 --> 00:02:00,719

co sní o nahých sexy

chlapech na jednoro~cích?



18

00:02:00,720 --> 00:02:02,679

Musí to být jednoro~ci?



19

00:02:02,680 --> 00:02:06,479

SamozYejm, ~e ne. Mo~e být na motorové

lodi nebo na mechanickém býku nebo..



20

00:02:06,480 --> 00:02:09,999

Pro
 tu máa dsivý plakát

amerického exprezidenta?



21

00:02:10,000 --> 00:02:13,199

Xekla jsi mi, ~e bych mla víc

zapadnout do Oregunské spole
nosti.



22

00:02:13,200 --> 00:02:15,719

Jsme v Oregonu.

Vía, ~e jako
lovk



23

00:02:15,720 --> 00:02:17,319

nestojía za nic, ~e?



24

00:02:17,320 --> 00:02:18,919

PoYád se pYizposobuju, Rose.



25

00:02:18,920 --> 00:02:21,599

Jeat to není ani rok,

co jsme utekli z Akademie.



26

00:02:21,600 --> 00:02:23,719

Dva roky od nehody.



27

00:02:23,720 --> 00:02:26,239

PYemýalía nkdy o tom,

co jsme udlali?



28

00:02:26,240 --> 00:02:29,039

PYemýalení je pro trapáky. Jediné,

co m zajímá je sna~it se



29

00:02:29,040 --> 00:02:30,679

nás udr~et na cest a na ~ivu.



30

00:02:30,680 --> 00:02:32,079

Pamatuje si nás vobec nkdo?



31

00:02:32,080 --> 00:02:34,399

Myslía si, ~e se nás Akademi

sna~í najít?



32

00:02:34,400 --> 00:02:38,359

Rozhodn. Mo~ná si budeme muset

nechat udlat plastickou operaci.



33

00:02:38,360 --> 00:02:40,479

Ne. Ne, prosím.



34

00:02:40,480 --> 00:02:43,359

- Ne?

- Ne.



35

00:02:43,360 --> 00:02:46,239

- Líbí se ti to? Líbí?

- Rose, ne.



36

00:02:46,240 --> 00:02:48,959

- Kdy jsi naposledy...

- Nemám hlad.



37

00:02:48,960 --> 00:02:52,319

Je pYesn to, co Yíkáa,

kdy~ máa hlad.



38

00:02:52,320 --> 00:02:54,807

Budu v kuchyni. Udlám

ti tvoje oblíbené.



39

00:02:59,960 --> 00:03:02,079

Jsi si jistá?



40

00:03:02,080 --> 00:03:03,327

Bon appétit.



41

00:03:17,920 --> 00:03:20,805

- Díky?

- Na co jsou pYátelé?



42

00:03:22,040 --> 00:03:23,959

}árlía, Oscare?



43

00:03:23,960 --> 00:03:26,003

Na co se to díváa?



44

00:03:27,800 --> 00:03:29,199

Mám nco na...?



45

00:03:29,200 --> 00:03:30,759

Lisso, usmj se. Nkdo nás

pozoruje, a není to cvi
ení.



46

00:03:30,760 --> 00:03:34,407

- Jsou to Strigojové?

- Ne, Strogojové ne. Strá~ci.



47

00:03:35,120 --> 00:03:37,084

ZostaH blízko, pYesn jak

jsme nacvi
ovali.



48

00:03:51,640 --> 00:03:53,604

Lisso, jdi.



49

00:04:12,760 --> 00:04:15,239

- Musela jsi jim ublí~it?

- Musela jsem jim ublí~it?



50

00:04:15,240 --> 00:04:17,239

Nemáa za
.

Vytáhni mapu, Gándhí.



51

00:04:17,240 --> 00:04:19,799

Jedeme do Kanady.



52

00:04:19,800 --> 00:04:21,959

Ty sis s sebou vzala

ten chumá
 chlupo?



53

00:04:21,960 --> 00:04:23,969

Nemohla jsem ho tam nechat.



54

00:04:27,360 --> 00:04:28,519

Sakro, jo.



55

00:04:28,520 --> 00:04:29,799

Rose.



56

00:04:29,800 --> 00:04:31,879

Princezno Vasiliso Dragomirová.



57

00:04:31,880 --> 00:04:33,799

Jmenuju se Dimitrij Belikov.



58

00:04:33,800 --> 00:04:37,119

PYiael jsem vás vzít zpátky

do Akademie Svatého Vladimíra.



59

00:04:37,120 --> 00:04:41,723

Poslouchej, soudruhu, jestli se k ní chcea

dostat, nejdYív musía pYejít pYes mn.



60

00:04:49,840 --> 00:04:53,199

<i>Jak jsem Yekla. "Divný" není

dostate
n výsti~né.</i>



61

00:04:53,200 --> 00:04:55,519

<i>Moje nejlepaí kamarádka,

Lissa Dragomirová je
lenka</i>



62

00:04:55,520 --> 00:04:58,439

<i>magické starodavné

rasy: Morojo.</i>



63

00:04:58,440 --> 00:05:02,559

<i>Morojové nenosí
erné hábity, nemní se

v netopýry, ani nespí v rakvích.</i>



64

00:05:02,560 --> 00:05:06,319

<i>Denní svtlo je otravuje, ale

nezabije... A ani na nm netYpytí.</i>



65

00:05:06,320 --> 00:05:10,199

<i>Ale ano, jako vtaina tvoro

s tesáky, ~iví se krví.</i>



66

00:05:10,200 --> 00:05:12,519

<i>Ale nejsou nesmrtelní.

Proto potYebují nás. </i>



67

00:05:13,760 --> 00:05:17,399

<i>Jmenuju se Rose Hathawayová. A jako

tenhle chlápek vedle m, jsem Dhampýr.</i>



68

00:05:17,400 --> 00:05:19,959

<i>Jsme ochránci, strá~ci. </i>



69

00:05:19,960 --> 00:05:23,879

<i>Jen polovi
ní Moroj. Mo~u si dát

cheeseburger nebo cokoliv jiného.</i>



70

00:05:23,880 --> 00:05:26,279

<i>}ivot Dhampýro je odevzdaný

ochran Morojo.</i>



71

00:05:26,280 --> 00:05:29,279

<i>}ijeme podle jednoduchého pravidla:

Oni jsou hlavní priorita..</i>



72

00:05:29,280 --> 00:05:31,039

<i>Jen to nkdy není úpln snadné.</i>



73

00:05:31,040 --> 00:05:35,679

Pouta? Ur
it je tam nkde

schovaný kompliment.



74

00:05:35,680 --> 00:05:38,079

Tak~e nás vezea zpátky

do Akademie.



75

00:05:38,080 --> 00:05:39,770

Xekni, jak zlé to bude?



76

00:05:40,800 --> 00:05:41,959

Nic?



77

00:05:41,960 --> 00:05:44,359

Udr~ela jsem princeznu

v bezpe
í a ukrytou



78

00:05:44,360 --> 00:05:46,679

po celý rok, ne~ jsi ml atstí.



79

00:05:46,680 --> 00:05:49,679

- Gratuluju.

- Ono to mluví.



80

00:05:49,680 --> 00:05:52,399

<i>Páni. To je dost molnija

zna
ek, co tam máa.</i>



81

00:05:52,400 --> 00:05:53,959

Zabil jsi aest Strigojo?



82

00:05:53,960 --> 00:05:55,879

Báli jsme se, ~e do njakého

cestou narazíme.



83

00:05:55,880 --> 00:05:58,999

Pokud byste narazili, te bysme tu

spolu nevedli tuhle konverzaci.



84

00:05:59,000 --> 00:06:01,328

Tohle je podle tebe konverzace?



85

00:06:04,680 --> 00:06:06,999

PYesn tak.



86

00:06:21,120 --> 00:06:24,005

Jsme tu, otevYete bránu.



87

00:06:25,640 --> 00:06:27,119

Je tam nkdo?



88

00:06:37,000 --> 00:06:38,406

Kde jsou vaichni?



89

00:06:45,040 --> 00:06:46,879

- Pojme!

- Lisso!



90

00:06:46,880 --> 00:06:48,159

Pohyb, pohyb!



91

00:06:51,800 --> 00:06:53,650

ZostaHte v aut.



92

00:07:06,240 --> 00:07:07,487

Ne!



93

00:07:21,440 --> 00:07:24,007

Dostal jsem ho! ZostaH tam!



94

00:07:33,240 --> 00:07:35,488

Co se tam dje?



95

00:07:38,920 --> 00:07:40,690

ZostaH tu.



96

00:08:22,800 --> 00:08:24,599

Spiridone.



97

00:08:24,600 --> 00:08:26,529

Vítej zpátky, Dimitriji.



98

00:08:27,160 --> 00:08:31,359

<i>A pak je tu skupina
íslo tYi,

ti zlí upíYi. Strigojové..</i>



99

00:08:31,360 --> 00:08:33,639

<i>Tihle krve~íznivý upíYi

vychází jen v noci</i>



100

00:08:33,640 --> 00:08:36,039

<i>a jdou zabít jen

stYíbrným kolíkem. </i>



101

00:08:36,040 --> 00:08:39,919

<i>Na zabití jednoho nejhoraího

je potYeba pt naaich nejlepaích. </i>



102

00:08:39,920 --> 00:08:41,599

<i>Pokud budete mít atstí,

jenom vás roztrhají.</i>



103

00:08:41,600 --> 00:08:44,279

<i>Taky vás ale mo~ou pYemnit

na jednoho z nich.</i>



104

00:08:44,280 --> 00:08:47,559

<i>Strigojové jsou pYíaery

naaich no
ních mor.</i>



105

00:08:47,560 --> 00:08:50,919

<i>Krom pYíbho, varování

a tréninkových filmo,</i>



106

00:08:50,920 --> 00:08:53,319

<i>jsem nikdy ~ádného

nevidla zblízka.</i>



107

00:08:56,120 --> 00:08:58,322

Xekl jsem ti, ~e máa zostat v aut.



108

00:09:00,200 --> 00:09:01,401

Je tu
isto.



109

00:09:05,600 --> 00:09:08,679

<i>A je to tady.

Sbohem, Facebooku.</i>



110

00:09:08,680 --> 00:09:10,439

<i>Sbohem, iPhone 5.</i>



111

00:09:10,440 --> 00:09:12,639

<i>Ahoj, Sv. Vladimíre.</i>



112

00:09:12,640 --> 00:09:14,559

<i>Není to jen jiná akola. </i>



113

00:09:14,560 --> 00:09:16,519

<i>Je to jiný vesmír. </i>



114

00:09:16,520 --> 00:09:18,959

<i>Morojové a DhampýYi z

celého svta se sem sjí~dí,</i>



115

00:09:18,960 --> 00:09:23,039

<i>aby studovali djepis, biologii,

matiku a dalaí nudné pYedmty.</i>



116

00:09:23,040 --> 00:09:24,519

<i>Ale
tvrtou hodinu,</i>



117

00:09:24,520 --> 00:09:28,279

<i>my DhampýYi, se jdeme u
it nové

zábavné zposoby míYení a zabíjení.</i>



118

00:09:28,280 --> 00:09:30,639

<i>Pro Moroje nastává
as kouzel.</i>



119

00:09:30,640 --> 00:09:36,519

<i>Voda, zem, oheH, vzduch.</i>



120

00:09:36,520 --> 00:09:40,279

<i>Nejsou výjime
ní,

jen kvoli jejich diet. </i>



121

00:09:40,280 --> 00:09:42,439

<i>NkteYí jsou významnjaí ne~ jiní.</i>



122

00:09:42,440 --> 00:09:44,359

<i>Naae tajná spole
nost má

svou vlastní vládu, </i>



123

00:09:44,360 --> 00:09:47,239

<i>kterou tvoYí vodci

dvanácti královských rodo. </i>



124

00:09:47,240 --> 00:09:50,999

<i>To nahoYe je královna Tatiana,

ale moje Lissa je uprostYed.</i>



125

00:09:51,000 --> 00:09:54,319

<i>Proto její útk z Akademie

byl takový skandál. </i>



126

00:09:54,320 --> 00:09:56,519

<i>To, ~e jsem jí pomáhala,

bylo horaí. </i>



127

00:09:56,520 --> 00:09:59,159

Sakra. Zpátky ve vampýrské akademii.



128

00:09:59,160 --> 00:10:02,279

Prosím t, neYíkej "vampýrská akademie,"

vía, ~e nemám ráda to slovo na V.



129

00:10:02,280 --> 00:10:03,439

PromiH.



130

00:10:03,440 --> 00:10:06,118

Tvoj hlavní zdroj ob~ivy

pYece není krev.



131

00:10:06,119 --> 00:10:07,959

Ne, po
kej, pYesn to to je.



132

00:10:10,040 --> 00:10:12,319

Museli nás pYivézt uprostYed noci.



133

00:10:12,320 --> 00:10:15,759

To není dobrý.... Je jedna ráno

a konec pátý hodiny.



134

00:10:15,760 --> 00:10:18,719

Vypadá to, ~e t Aaron vymnil



135

00:10:18,720 --> 00:10:20,639

za pYívsek na klí
e.



136

00:10:20,640 --> 00:10:23,399

Bo~e, já nesnáaím stYední akolu.



137

00:10:23,400 --> 00:10:26,809

Princezno. Xeditelka

Kirovová vás o
ekává.



138

00:10:28,440 --> 00:10:29,687

Poj!



139

00:10:30,640 --> 00:10:34,199

To je nepYedstavitelné! Netuaím,

jak vás správn potrestat



140

00:10:34,200 --> 00:10:35,679

Jako Lissina strá~kyn...



141

00:10:35,680 --> 00:10:37,919

Nejsi oficiální strá~kyn,

Hathawayová.



142

00:10:37,920 --> 00:10:39,119

Jsi nová
ek,



143

00:10:39,120 --> 00:10:41,919

vystavila jsi Vasilisu

riziku napadnutí Strigoji.



144

00:10:41,920 --> 00:10:44,359

Mohli ji zabít.

Nebo hoY. PYemn...



145

00:10:44,360 --> 00:10:46,119

Byl to moj nápad.

Rose s tím ne...



146

00:10:46,120 --> 00:10:47,519

Strá~ce má vdt, co...



147

00:10:47,520 --> 00:10:49,359

Ellen, prosím.



148

00:10:49,360 --> 00:10:52,359

- Viktore.

- Lisso.



149

00:10:54,280 --> 00:10:57,199

Pane Daakove, vypadáte...



150

00:10:57,200 --> 00:11:01,159

Ano. Moj Sandovskyho sydrom

se zhorauje.



151

00:11:01,160 --> 00:11:03,959

Viktore, nechtli jsme, aby ses

zbyte
n strachoval.



152

00:11:03,960 --> 00:11:05,959

Xeditelko,



153

00:11:05,960 --> 00:11:09,839

tyto dívky

si mnohým proali.



154

00:11:09,840 --> 00:11:11,799

Jako proboat akoly



155

00:11:11,800 --> 00:11:15,439

a nejstaraí

pYítel Lissina otce,



156

00:11:15,440 --> 00:11:17,919

vás prosím, podívejte se

do svého srdce.



157

00:11:17,920 --> 00:11:21,199

Vasiliso, soucítím s tebou



158

00:11:21,200 --> 00:11:23,639

kvoli smrti tvých rodi
o

a tvého bratra Andreho.



159

00:11:23,640 --> 00:11:27,039

Ale pro
 jsi utekla ze siln

stYe~ené budovy



160

00:11:27,040 --> 00:11:29,319

plné Morojo z celého svta?



161

00:11:29,320 --> 00:11:31,199

To je slo~ité.



162

00:11:31,200 --> 00:11:34,879

Lissa se cítila více ohro~en

ve vaaem chránné budov,



163

00:11:34,880 --> 00:11:38,199

ne~ venku jako normální teenager.



164

00:11:38,200 --> 00:11:42,246

Fascinující. Kone
n jsem dostala

njaké informace.



165

00:11:43,640 --> 00:11:45,999

Kde je sle
na Karpová?



166

00:11:46,000 --> 00:11:47,839

Mla by tu být.



167

00:11:47,840 --> 00:11:50,359

Vysvtlila by vám to.



168

00:11:50,360 --> 00:11:53,291

Sle
na Karpová ji~ nadále

není sou
ástí tohoto institutu.



169

00:11:55,200 --> 00:11:57,767

Já...



170

00:11:58,560 --> 00:12:00,719

Te dáte njaké informace mn.

Co tím myslíte?



171

00:12:00,720 --> 00:12:02,251

To není dole~ité!



172

00:12:04,240 --> 00:12:09,079

Vasilisa Dragomirová je jedna

z dvanácti královských rodin.



173

00:12:09,080 --> 00:12:11,679

Je poslední z rodu Dragomiro.



174

00:12:11,680 --> 00:12:16,999

Má kondice Daakovi odebírá

z pozice nástupco,



175

00:12:17,000 --> 00:12:21,079

Lissa je mo~ná

následnice královny.



176

00:12:21,080 --> 00:12:26,079

Ale ty, Hathawayová, Dhampýrká

dívka odYíznutá od spole
nosti



177

00:12:26,080 --> 00:12:31,079

na ulici bez cti?



178

00:12:31,080 --> 00:12:33,479

"Krevní dvka" je tak oaklivý výraz,



179

00:12:33,480 --> 00:12:37,639

ale jsem si jistá, ~e mu~i by

zaplatili hodn



180

00:12:37,640 --> 00:12:40,039

za vyjíme
n sladkou krev.



181

00:12:40,040 --> 00:12:42,039

Xeditelko Kirovová.



182

00:12:42,040 --> 00:12:46,439

- Mají pouto.

- To je... To není mo~né.



183

00:12:46,440 --> 00:12:48,759

Za ten krátký
as,

co jsem je sledoval,



184

00:12:48,760 --> 00:12:52,159

Rose mohla Yíct, co si Lissa

myslí, nebo co cítí,



185

00:12:52,160 --> 00:12:54,279

ani~ by byli na stejném míst.



186

00:12:54,280 --> 00:12:56,679

Jaký to vzácný a ú~asný dar.



187

00:12:56,680 --> 00:13:00,959

To neznamená, ~e Rose Hathawayová

není divoká, nebezpe
ná...



188

00:13:00,960 --> 00:13:04,519

- neukáznná, vulgarní.

- Jsem pYímo tady. Tady.



189

00:13:04,520 --> 00:13:07,199

S tím, jak klesá po
et

~enských strá~kyH,



190

00:13:07,200 --> 00:13:10,759

nemo~eme si dovolit ztratit

jednu s takovým potenciálem.



191

00:13:10,760 --> 00:13:14,399

Ellen, to, co Yíká tento nový

strá~ce, dává smysl.



192

00:13:14,400 --> 00:13:15,839

Moc se omlouváme, Yeditelko.



193

00:13:15,840 --> 00:13:19,199

Po nehod mi chybla postava,

které bych se mohla svYit.



194

00:13:19,200 --> 00:13:22,559

A obávám se, ~e já a Rose

jsme to trochu pYehnali.



195

00:13:22,560 --> 00:13:25,127

Dv bláznivé dti.



196

00:13:27,400 --> 00:13:31,959

Hathawayová mo~e zostat.

Ale ~ádné mimoakolní aktivity,



197

00:13:31,960 --> 00:13:36,279

ve
írky, sociální interakce,

Nic, co pYipomíná zábavu.



198

00:13:36,280 --> 00:13:39,199

Vezmte princeznu do královské

sekce a nejdte kumbál na koaeata...



199

00:13:39,200 --> 00:13:42,799

Rose, skoro jsem zapomnla.



200

00:13:42,800 --> 00:13:44,639

Telegram.



201

00:13:44,640 --> 00:13:46,604

Od mámy.



202

00:13:48,840 --> 00:13:52,079

<i>Naatvaná Kirovová a Lissa m

zachraHuje ovládáním mysli,</i>



203

00:13:52,080 --> 00:13:54,279

<i>jen dalaí b~ná noc u Sv. Vladimíra.</i>



204

00:13:54,280 --> 00:13:57,802

<i>Páni. Tohle místo vyvolává

staré vzpomínky.</i>



205

00:13:58,560 --> 00:13:59,999

No tak, poj sem.



206

00:14:00,000 --> 00:14:01,999

PYed nehodou otec Yíkával,



207

00:14:02,000 --> 00:14:06,559

~e nepraktikovat magii je

jako pYesko
it pubertu.



208

00:14:06,560 --> 00:14:08,999

A taky Yíkával, procvi
uj za dne,



209

00:14:09,000 --> 00:14:10,799

kdy~ svt, tvoj svt, spí.



210

00:14:10,800 --> 00:14:12,919

Pojme si trochu zakouzlit.



211

00:14:12,920 --> 00:14:14,770

Perfektní.



212

00:14:20,240 --> 00:14:22,090

OheH a voda.



213

00:14:22,680 --> 00:14:24,041

To je moje Morojka.



214

00:14:24,840 --> 00:14:26,479

- Rose...

- Nenech m
ekat.



215

00:14:26,480 --> 00:14:28,359

Rose, jak nemám ráda placáky.



216

00:14:28,360 --> 00:14:31,559

Dámy, je po jedenácté odpoledne.

Mli byste být v posteli.



217

00:14:31,560 --> 00:14:35,199

A~ se slunce zvedne pYes stromy,

nebude to milé, Vaae výsosti.



218

00:14:35,200 --> 00:14:38,719

Nikdy jsem vám neprojevila

mou soustrast.



219

00:14:38,720 --> 00:14:41,799

Ale byla jsem tak nadaená



220

00:14:41,800 --> 00:14:46,599

z takového neoby
ejného

zotavení, vás obou.



221

00:14:50,400 --> 00:14:51,879

A nebojte se, princezno.



222

00:14:51,880 --> 00:14:54,399

Taky jsem nikdy

veYejn ne
arovala.



223

00:14:54,400 --> 00:14:56,602

A dívejte, co ze m je.



224

00:14:57,640 --> 00:15:00,639

Sle
na Karpová je tak jiná,

ne~ naai ostatní instruktoYi.



225

00:15:00,640 --> 00:15:02,679

Je to osv~ující.



226

00:15:02,680 --> 00:15:06,839

Nejlepaí na ní je, ~e není

divná ani straaidelná.



227

00:15:11,720 --> 00:15:14,439

- Je zranný.

- Víc ne~ to. Je mrtvej.



228

00:15:14,440 --> 00:15:16,085

Nech ho. No tak, poj...



229

00:15:26,160 --> 00:15:28,249

Tak to bylo výjime
né.



230

00:15:33,840 --> 00:15:35,239

Lisso.



231

00:15:35,240 --> 00:15:36,965

<i>Lisso?</i>



232

00:16:03,040 --> 00:16:04,679

Ahoj, Liss.



233

00:16:04,680 --> 00:16:06,919

- Rád t vidím.

- Aarone.



234

00:16:06,920 --> 00:16:09,959

Tvoje nová holka procvi
uje

vodní kouzla. Nóbl.



235

00:16:09,960 --> 00:16:11,759

Jo. No, promiH.



236

00:16:11,760 --> 00:16:14,599

Mia bývá ~árlivá, ale uvnitY

je milá.



237

00:16:14,600 --> 00:16:16,319

Vzdej to, mrcho. Te je moj.



238

00:16:16,320 --> 00:16:18,479

Asi hodn hluboko.



239

00:16:18,480 --> 00:16:20,679

Jaké to je odejít na vrcholu

a vrátit se jako odpadlík?



240

00:16:20,680 --> 00:16:22,359

Nelíbí se ti, co Yíkám?



241

00:16:22,360 --> 00:16:23,759

Co s tím udláa?



242

00:16:23,760 --> 00:16:25,199

Dkuju za optání.



243

00:16:25,200 --> 00:16:26,759

Pojdu nkam na tiché místo



244

00:16:26,760 --> 00:16:29,167

a budu mít deprese z mého

nového ~ivota.



245

00:16:33,360 --> 00:16:37,639

<i>Vaichni dhampýratí nová
ci se

pYemístí k dalaímu tréninkovému stanoviati. </i>



246

00:16:37,640 --> 00:16:40,319

<i>Vaichni se pYemístí k novému stanoviati.</i>



247

00:16:40,320 --> 00:16:42,399

Dimitrij je boh.



248

00:16:42,400 --> 00:16:44,199

Slyael jsem, ~e je vystopoval

do Oregonu



249

00:16:44,200 --> 00:16:47,199

a kdy~ se s ním Rose pokusila

bojovat, nakopal jí zadek.



250

00:16:47,200 --> 00:16:49,959

A to co z toho zadku zbylo

ro~výkala Yeditelka Kirovová.



251

00:16:49,960 --> 00:16:53,399

Jist je nco zajímavjaího, o
em

mo~ete diskutovat, ne~ moj zadek.



252

00:16:53,400 --> 00:16:55,799

- Tvoje prsa?

- PYestaH, dokud sea ~ivej, Masone.



253

00:16:55,800 --> 00:16:56,959

Jak je, ko
ko?



254

00:16:58,680 --> 00:17:00,559

Zapomlas náa tajný pozdrav.

To bolí.



255

00:17:00,560 --> 00:17:02,559

Za ten komentáY

o prsách zaplatía.



256

00:17:02,560 --> 00:17:05,439

Mo~ná jsi jako stará Rose,

ale zmeakala jsi rok tréninko.



257

00:17:05,440 --> 00:17:08,479

A ten rok jsi potYeboval, abys

dohnal to, s
ím jsem se narodila.



258

00:17:08,480 --> 00:17:10,359

PYiprav...



259

00:17:12,040 --> 00:17:13,959

PromiH, Rose. Nenenávi m.



260

00:17:13,960 --> 00:17:17,130

Nenávidla bych t víc,

kdyby ses dr~el zpátky.



261

00:17:18,240 --> 00:17:20,039

Tam venku mli...



262

00:17:20,040 --> 00:17:22,559

Pinkberry a mini taquita,



263

00:17:22,560 --> 00:17:25,047

Toaster Strudel...



264

00:17:26,080 --> 00:17:28,328

Ale ne. U~ ne.



265

00:17:46,040 --> 00:17:49,559

Neboj se. Nekouau.



266

00:17:49,560 --> 00:17:51,439

Teda... jen doslovn.



267

00:17:51,440 --> 00:17:53,599

Co tu dláa?



268

00:17:53,600 --> 00:17:55,079

Jsem chodím, abych se dostal

pry
 od lidí.



269

00:17:55,080 --> 00:17:57,319

Tohle bývalo... moje místo.



270

00:17:57,320 --> 00:17:58,999

Ne~ to bylo tvoje místo.



271

00:17:59,000 --> 00:18:01,199

A od
eho potYebujea

utéct, princezno?



272

00:18:01,200 --> 00:18:04,519

Co vía o bolesti?

Zlomila sis nehet o korunku?



273

00:18:04,520 --> 00:18:06,559

- Po nehod...

- Jsi to mla jednoduché.



274

00:18:06,560 --> 00:18:09,923

Jak se opova~ujea! Vía, jaké to je

ztratit rodinu?



275

00:18:11,480 --> 00:18:13,799

PromiH.



276

00:18:13,800 --> 00:18:16,639

Vía, ~e mluvía

s Christianem Ozerou, ~e?



277

00:18:16,640 --> 00:18:19,079

Co má za rodi
e Strigoje...



278

00:18:19,080 --> 00:18:22,759

Kdy~ ti tvoji umYeli,

byl pknej pohYeb



279

00:18:22,760 --> 00:18:24,450

a vaichni bre
eli.



280

00:18:26,000 --> 00:18:29,841

Kdy~ zabili mou matku a otce,

vaichni slavili.



281

00:18:30,440 --> 00:18:33,689

Nenávidl jsem to, ~e se

rozhodli stát se tím...



282

00:18:34,880 --> 00:18:36,639

ale poYád to byli moji rodi
e.



283

00:18:36,640 --> 00:18:40,279

Strigoj nemo~e vstoupit

na posvátnou podu.



284

00:18:40,280 --> 00:18:42,399

Proto chodía do kostela?



285

00:18:42,400 --> 00:18:44,399

Abys vaem dokázal,

~e ses nepromnil?



286

00:18:44,400 --> 00:18:46,839

Vypadni od toho blázna.



287

00:18:46,840 --> 00:18:49,759

Mo~ná se mi jen líbí,

jak se tu odrá~í msí
ní svtlo.



288

00:18:49,760 --> 00:18:53,759

Jako bys byl na jiné planet.



289

00:18:53,760 --> 00:18:56,799

Jaké to bylo...

mimo akademii?



290

00:18:56,800 --> 00:19:00,039

Trochu dsivé, kdy~ jsme tam

byli jen dv,



291

00:19:00,040 --> 00:19:03,359

ale... ale taky celkem skvlé.



292

00:19:03,360 --> 00:19:04,959

Nikdo nevdl, kdo jsem.



293

00:19:04,960 --> 00:19:07,399

To zní celkem skvle.



294

00:19:07,400 --> 00:19:09,599

Ale jak jsi se dostala ke krvi?



295

00:19:09,600 --> 00:19:12,439

Tu si v 7-Eleven nekoupía.



296

00:19:12,440 --> 00:19:13,759

AspoH jsem to
etl.



297

00:19:13,760 --> 00:19:17,079

Nic neYíkej, holka.

To lidi nepochopí.



298

00:19:17,080 --> 00:19:22,159

Ty a Rose, sami na cest.

Mám pár teorií.



299

00:19:22,160 --> 00:19:25,439

Slib mi, ~e se s nima

nepochlubía svým kámoaom.



300

00:19:25,440 --> 00:19:27,802

Slibuju, nemám kamarády,

kterým bych to Yekl.



301

00:19:28,760 --> 00:19:30,999

<i>PYestaHte na sebe tak...</i>



302

00:19:31,000 --> 00:19:33,239

...zírat.

- Hathawayová!



303

00:19:33,240 --> 00:19:34,646

Trochu ~ivota do toho umírání!



304

00:19:46,080 --> 00:19:47,759

Soudruhu Belikove.



305

00:19:47,760 --> 00:19:50,319

Jsem unavená. Co kdybysme

na to dneska ali pomalu?



306

00:19:50,320 --> 00:19:54,799

Mo~ná trochu prodiskutovat teorii.

- SamozYejm, Rose. Rozumím.



307

00:19:56,960 --> 00:19:59,119

Jak se Yekne

"debil" v ruatin?



308

00:19:59,120 --> 00:20:00,799

Chodilas tam vobec do posilovny?



309

00:20:00,800 --> 00:20:03,479

Mla jsem pár hodin posilování

na posilovacích pYístrojích.



310

00:20:03,480 --> 00:20:06,439

Myslía si, ~e mlátit m mi pomo~e

a~ narazím na opravdového Strigoje?



311

00:20:06,440 --> 00:20:07,999

Po tvém v
erejaím výkonu,



312

00:20:08,000 --> 00:20:10,039

ti, pokud uvidía Strogoje,

doporu
uju utéct.



313

00:20:10,040 --> 00:20:11,919

Deset kole
ek.



314

00:20:11,920 --> 00:20:14,639

Vía, v téhle zemi existuje pojem

zvaný "pozitivní pYístup."



315

00:20:14,640 --> 00:20:16,639

Rose, tvoje pouto je jedine
né.



316

00:20:16,640 --> 00:20:20,759

Jsi ideální volba pro strá~kyni

Vasilisy, a~ ob odmaturujete.



317

00:20:20,760 --> 00:20:23,839

Ale pokud s ní chcea být, musía

být pYipravená na vae.



318

00:20:25,040 --> 00:20:26,519

Páni.



319

00:20:26,520 --> 00:20:27,759

Vypadáa, jak se cítím.



320

00:20:27,760 --> 00:20:29,959

Vypadám, jak se cítím.



321

00:20:29,960 --> 00:20:32,679

Jak jde plán moc nevynikat,

Vaae výsosti?



322

00:20:32,680 --> 00:20:34,479

Nic moc.



323

00:20:34,480 --> 00:20:36,119

Pokud potYebujea rameno,

na které se vybre
et,



324

00:20:36,120 --> 00:20:39,039

pou~ij moje, ne Christiana Ozery.



325

00:20:39,040 --> 00:20:43,519

- Kdo ti to Yekl?

- Tak trochu jsem tam... vaak vía, byla.



326

00:20:43,520 --> 00:20:45,199

Ne, ne znova. Je to nechutné.



327

00:20:45,200 --> 00:20:47,479

Já vím, a bylo to zatím nejdelaí.



328

00:20:47,480 --> 00:20:49,439

- Opravdu to nemo~ea vypnout?

- Nevím.



329

00:20:49,440 --> 00:20:51,239

U~ jsi m vidla

v koupeln?



330

00:20:51,240 --> 00:20:53,959

Ne, ale díky, te se mám

na co tait.



331

00:20:53,960 --> 00:20:56,519

Zklapni!



332

00:20:56,520 --> 00:21:00,008

Není divu, ~e jsem tak mrzutá.

Mám hlad.



333

00:21:00,680 --> 00:21:03,959

<i>Je
as na povinnou

návatvu jídelny.</i>



334

00:21:03,960 --> 00:21:05,839

<i>Zajímalo vás nkdy,

co se stalo s vaaím kamarádem,</i>



335

00:21:05,840 --> 00:21:08,199

<i>který byl posedlý kní~kama

a seriálama o upírech?</i>



336

00:21:08,200 --> 00:21:10,439

<i>Jmenuje se to program "lidský krmi
".</i>



337

00:21:10,440 --> 00:21:12,679

Lidi, kteYí pravideln

podávají krev.



338

00:21:12,680 --> 00:21:15,239

Zapomla jsem, jak moc

mi tohle nechyblo.



339

00:21:15,240 --> 00:21:16,919

}ádný krmi
 tu není

proti jeho voli.



340

00:21:16,920 --> 00:21:18,159

Mo~ou odejít kdykoliv chtjí.



341

00:21:18,160 --> 00:21:20,879

Jo, je to jenom

jednoletá slu~ba



342

00:21:20,880 --> 00:21:23,679

a pYi odchodu jsou

jejich vzpomínky vymazány.



343

00:21:23,680 --> 00:21:25,119

To je úpln normální.



344

00:21:25,120 --> 00:21:26,599

Nelituj je.



345

00:21:26,600 --> 00:21:29,439

Pokud si vzpomínáa, kousnutí

to pln vynahrazuje.



346

00:21:29,440 --> 00:21:32,439

- Tamhle je Norrine.

- Ahoj. Podívejme.



347

00:21:32,440 --> 00:21:34,881

- Jak se vede?

- DobYe.



348

00:21:35,840 --> 00:21:37,690

Tady.



349

00:21:39,040 --> 00:21:40,924

Fajn.



350

00:21:44,560 --> 00:21:48,079

Rose! Poj dlat spole
nost

starému vetchému mu~i.



351

00:21:48,080 --> 00:21:52,199

Vetchému? To Yíkáte jen, abych

vám nenakopala zadek.



352

00:21:52,200 --> 00:21:56,639

Povz mi, zatímco

jste byli pry
,



353

00:21:56,640 --> 00:21:59,319

dostala se Lissa trochu blí~

k zaYazení?



354

00:21:59,320 --> 00:22:02,079

V Portlandu se moc dobYe

nedalo kouzlit.



355

00:22:02,080 --> 00:22:03,239

To je pravda, pravda.



356

00:22:03,240 --> 00:22:06,519

K nezaYazeným,



357

00:22:06,520 --> 00:22:08,759

pro
 jste se v
era, kdy~ jsem

za
ala mluvit o sle
n Karpové,



358

00:22:08,760 --> 00:22:11,159

za
al chovat, jako bych vám

dala dikobraze do vany?



359

00:22:11,160 --> 00:22:18,199

Karpová v~dy byla jako plachá

krvinka v plné tepn.



360

00:22:18,200 --> 00:22:20,879

Nemla ~ádného dhampýra,

který by na ni dohlí~el.



361

00:22:20,880 --> 00:22:23,719

Vím, ~e máa s Lissou pouto,



362

00:22:23,720 --> 00:22:26,399

ale proto je váa útk

tak znepokojující.



363

00:22:26,400 --> 00:22:28,399

Jsem na tvojí stran, Rose,



364

00:22:28,400 --> 00:22:31,399

ale ~ijeme ve svt, kde jsou

straaáci pod postelí opravdoví.



365

00:22:31,400 --> 00:22:34,039

Já vím, poYád jsem

trochu vystraaená.



366

00:22:34,040 --> 00:22:35,799

Minulou noc, kdy~ Strigojové

zaúto
ila, jsem tam byla.



367

00:22:35,800 --> 00:22:37,479

A já jsem se... úpln zasekla.



368

00:22:37,480 --> 00:22:39,479

Nebu na sebe tak pYísná, Rose.



369

00:22:39,480 --> 00:22:42,331

Pro
 jsi...



370

00:22:44,000 --> 00:22:47,639

Vím, ~e tvoje ~ivotní mise

je chránit Lissu,



371

00:22:47,640 --> 00:22:49,919

ale vadilo by ti sem tam

kouknout na Natalie?



372

00:22:51,440 --> 00:22:54,199

Je to trdlo,

ale já ji mám rád.



373

00:22:54,200 --> 00:22:56,319

A ona zbo~Huje svého otce.



374

00:22:56,320 --> 00:22:57,559

Udlala by pro vás vae.



375

00:22:57,560 --> 00:22:59,119

Musím za ní.



376

00:22:59,120 --> 00:23:00,970

Ahoj.



377

00:23:01,520 --> 00:23:03,159

au.



378

00:23:03,160 --> 00:23:04,479

Mám nco ...



379

00:23:04,480 --> 00:23:06,559

Jen dech tlusté krmi
ky.



380

00:23:06,560 --> 00:23:08,519

Vía o svých krmi
ích vobec nco?



381

00:23:08,520 --> 00:23:11,399

Norrine se práv rozvedla

a soustYeuje se te jen na sebe.



382

00:23:11,400 --> 00:23:13,239

<i>Píae Twilight fanfiction.</i>



383

00:23:13,240 --> 00:23:14,839

- etla jsi nco z toho?

- Bo~e, ne.



384

00:23:14,840 --> 00:23:17,719

Rose, princezno Vasiliso.

Tedy, Lisso.



385

00:23:17,720 --> 00:23:19,239

Xíkalas, ~e ti mo~u Yíkat Lisso,

ale pokud u~ nemo~u,



386

00:23:19,240 --> 00:23:20,999

- tak je to úpln v pohod.

- Ahoj, Natalie.



387

00:23:21,000 --> 00:23:23,079

Ve Sv. Vladovi se toho tolik stalo.



388

00:23:23,080 --> 00:23:25,239

SamozYejm, nic vtaího, ne~ váa

útk. Pro
 jste utekli?



389

00:23:25,240 --> 00:23:27,519

Slyaeli jste, ~e Sheila Flight

a Bruce Bugsburger se rozeali?



390

00:23:27,520 --> 00:23:30,119

Prý má Bruce poYád mlé
né tesáky

a to Sheilu dsí.



391

00:23:30,120 --> 00:23:31,559

<i>A vdli jste o

Tess a Jacksonovi?</i>



392

00:23:31,560 --> 00:23:33,479

Oba se báli, ~e ho ten

druhý odkopne,



393

00:23:33,480 --> 00:23:36,039

tak rozaíYili fakt divnej drb.

Ani si ho nepamatuju...



394

00:23:36,040 --> 00:23:37,759

Natalie? Berea drby na objednávku?



395

00:23:37,760 --> 00:23:39,599

Mia Rinaldi tamhle, je nová?



396

00:23:39,600 --> 00:23:42,159

Byla tu poYád, ale má nový ú
es

a nové tesáky



397

00:23:42,160 --> 00:23:43,799

a te se schází se alechtou.



398

00:23:43,800 --> 00:23:45,919

Rose Hathawayová, co tu dláa?



399

00:23:45,920 --> 00:23:48,839

Snad neodepYete dívce

její nábo~enské potYeby?



400

00:23:48,840 --> 00:23:51,199

B~ dovnitY.



401

00:23:51,200 --> 00:23:53,079

Debatní tým a já nevím jestli...



402

00:23:53,080 --> 00:23:56,399

Kdy~ mluvíme o mimoakolních aktivitách,

o které jsem pYiala, je to Jesse?



403

00:23:56,400 --> 00:23:58,239

Sexy se stal víc sexy.



404

00:23:58,240 --> 00:24:01,519

Jo, Jesse je poYád akolní

hlavní idol.



405

00:24:01,520 --> 00:24:03,399

V~dye se má hrozné vlastnosti.



406

00:24:03,400 --> 00:24:04,759

Jesse má vlastnosti?



407

00:24:04,760 --> 00:24:06,159

To jsem nevdla.



408

00:24:06,160 --> 00:24:07,719

Nesu knihu podle obsahu.



409

00:24:07,720 --> 00:24:09,399

Vía, ~e jsme v kostele, ~e?



410

00:24:09,400 --> 00:24:11,239

Bo~e, kdyby jsme mohli



411

00:24:11,240 --> 00:24:13,919

mít dvojité rande tamhle s Rayem.



412

00:24:13,920 --> 00:24:17,479

Nemo~ete mi Yíkat, ~e mezi

alechtou není vychování.



413

00:24:17,480 --> 00:24:19,119

Podívejte na Raye.



414

00:24:19,120 --> 00:24:21,079

Ray jen neví,

jak vyjádYit své pocity.



415

00:24:21,080 --> 00:24:23,679

Kdy~ kluk hází holce

písek do tváYe,



416

00:24:23,680 --> 00:24:25,599

tak to ve skute
nosti znamená...



417

00:24:25,600 --> 00:24:27,370

To je jedno.



418

00:24:28,560 --> 00:24:29,841

Jo.



419

00:24:30,840 --> 00:24:34,039

Tvý pYátelé jsou blbci.

- NemH téma.



420

00:24:34,040 --> 00:24:36,759

Ty, já... ty, já.



421

00:24:36,760 --> 00:24:38,719

Jo, ale nemáa holku?



422

00:24:38,720 --> 00:24:40,919

- Pravdpodobn.

- Ty jsi tak apatný.



423

00:24:40,920 --> 00:24:42,599

A co je na apatném apatného?



424

00:24:47,480 --> 00:24:49,719

Vía, Rose, ~e ani stny kostelu



425

00:24:49,720 --> 00:24:52,279

nemo~ou ochránit hYíaníka

od bo~ího blesku?



426

00:24:52,280 --> 00:24:55,689

Podr~ mi místo v sekci Dhampýro.



427

00:24:57,520 --> 00:24:59,399

Masonovi se tak líbía.



428

00:24:59,400 --> 00:25:01,679

Pro
 si nemo~ea vyjít s milým

a vtipným klukem, jak je on?



429

00:25:01,680 --> 00:25:04,679

Já vím. Jen kdybych mohla dostat

Masona do Jesseho tla.



430

00:25:04,680 --> 00:25:06,559

Boh umí být krutý.



431

00:25:06,560 --> 00:25:09,650

Ano. To je pravda.



432

00:25:11,280 --> 00:25:14,290

No tak. Poj.



433

00:25:14,320 --> 00:25:16,999

<i>Následovat Bo~í cestu není v~dy snadné.</i>



434

00:25:17,000 --> 00:25:19,839

I svatý Vladimír ml problémy

s ovládnutím



435

00:25:19,840 --> 00:25:23,039

a pochopením jeho moci.



436

00:25:23,040 --> 00:25:26,119

Ale byl spojen s milující

dhampýrskou strá~kyní,



437

00:25:26,120 --> 00:25:29,359

která v~dy vdla, co je

v jeho mysli a srdci.



438

00:25:29,360 --> 00:25:32,119

Stínem políbenou Annu.



439

00:25:32,120 --> 00:25:33,919

Stínem políbená Rose,



440

00:25:33,920 --> 00:25:37,159

jsi spojená s Lissou a je na

tob jí pomoci.



441

00:25:56,360 --> 00:25:58,759

Co je tak vtipného?

Napsala jsi to ty?



442

00:25:58,760 --> 00:26:00,599

Uklidni se, Dhampýrko,

vidlas m v kostele.



443

00:26:00,600 --> 00:26:02,359

Poslouchejte, pokud zjistím,



444

00:26:02,360 --> 00:26:04,639

~e jste s tím mli nco

spole
ného, tak vám vyrvu...



445

00:26:04,640 --> 00:26:07,999

Co? Jsi pod zámkem.

Jsi mimo



446

00:26:08,000 --> 00:26:10,239

a dláa krevní dvku.



447

00:26:10,240 --> 00:26:13,679

Poslouchejte, bylo dost

vzruaení pro nedlní noc.



448

00:26:13,680 --> 00:26:16,963

Vaichni jdte zpátky do svých

pokojo, ne~ dostanete jiné pokyny.



449

00:26:19,320 --> 00:26:22,759

Pokoj alechty, poledne.

Zmnila jsem názor.



450

00:26:22,760 --> 00:26:24,319

Jsem apatná.



451

00:26:24,320 --> 00:26:25,885

DobYe.



452

00:26:30,040 --> 00:26:34,479

My Morojové mo~ná za slunce

neuhoYíme jako Strigojové,



453

00:26:34,480 --> 00:26:37,279

ale poYád to atípá.



454

00:26:37,280 --> 00:26:39,244

Chudá
ku.



455

00:26:43,800 --> 00:26:45,399

Mla jsi venku práci?



456

00:26:45,400 --> 00:26:46,879

A co iPhone?



457

00:26:46,880 --> 00:26:49,924

- Co je to hashtag?

- Prosím t, pYestaH mluvit.



458

00:26:55,880 --> 00:26:57,959

Co si myslía, ~e dláa?



459

00:26:57,960 --> 00:27:02,165

No tak, Rose. Kousnutí pYed tím

je nejlepaí.



460

00:27:05,760 --> 00:27:07,559

PYestaH!



461

00:27:07,560 --> 00:27:10,599

Ten pohled znám. U~ jsi to dlala!



462

00:27:10,600 --> 00:27:12,479

Nikdy bych nenechala kluka

m tak poní~it.



463

00:27:12,480 --> 00:27:15,639

Kluka ne, samozYejm. Lissu.



464

00:27:15,640 --> 00:27:17,479

Vaechny nás zajímalo,

jak se tam venku krmila.



465

00:27:17,480 --> 00:27:19,519

Jak jsi mla tesák, Rose

u~ nikdy...



466

00:27:19,520 --> 00:27:21,639

Denní bratYí
kování. Zakázáno.



467

00:27:21,640 --> 00:27:24,559

Chápu. Uklidni se, uklidni se.



468

00:27:24,560 --> 00:27:26,759

Znovu, Jesse? B~ zpátky

do svého pokoje!



469

00:27:26,760 --> 00:27:29,281

Co?



470

00:27:40,520 --> 00:27:42,370

Lisso, co to dláa?



471

00:27:53,520 --> 00:27:55,839

- Rose?

- Lissa má potí~e.



472

00:28:01,280 --> 00:28:03,879

Slyaela jsem... Slyaela jsem hluk.



473

00:28:03,880 --> 00:28:05,319

Lisso...



474

00:28:05,320 --> 00:28:07,719

Je tu tolik krve.



475

00:28:07,720 --> 00:28:09,759

Zase to za
íná, co?



476

00:28:09,760 --> 00:28:12,319

Pokouaela jsem se, Rose,

pokouaela jsem se to o~ivit,



477

00:28:12,320 --> 00:28:14,807

ale... bylo pYília pozd.



478

00:28:15,800 --> 00:28:18,241

B~ tam a pokus se jí uklidnit.



479

00:28:19,240 --> 00:28:21,169

Bude to v poYádku.



480

00:28:28,880 --> 00:28:32,279

- Co to sakra Kirovová dlá?

- Podává Valisile sedativa



481

00:28:32,280 --> 00:28:34,879

a navyaujeme po
et

jejich strá~co.



482

00:28:34,880 --> 00:28:36,959

Náa systém je vyzbrojen

na udr~ení Strigojo mimo akolu



483

00:28:36,960 --> 00:28:38,999

a ne abysme se mezitím

starali o aikanování.



484

00:28:39,000 --> 00:28:40,799

`ikanování? Myslía si, ~e to je ono?



485

00:28:40,800 --> 00:28:43,162

- Rose...

- PromiH.



486

00:28:44,360 --> 00:28:47,959

Dkuju, ~e jsi nic neYekl Kirovové...



487

00:28:47,960 --> 00:28:53,279

bylo ode m hloupé, ~e jsem si myslel,

~e nejsi tak naivní jako ostatní sedmnáctiletí.



488

00:28:58,520 --> 00:29:01,399

Slune
ní svit, je tak pYíjemný.



489

00:29:01,400 --> 00:29:03,559

Chybí mi.



490

00:29:03,560 --> 00:29:07,039

Stupidní rozvrh upíro.



491

00:29:07,040 --> 00:29:09,971

To je malá obe, kterou podstupujeme.



492

00:29:11,520 --> 00:29:13,039

A ty velké.



493

00:29:13,040 --> 00:29:15,079

Moje sedmnáctiletá naivita

je minulostí.



494

00:29:15,080 --> 00:29:16,879

Stalo se to pYed pol hodinou.



495

00:29:16,880 --> 00:29:19,479

Sna~ía se mi Yíct, ~e jsi najednou

dosplá a zodpovdná?



496

00:29:19,480 --> 00:29:22,319

Sna~ím se Yíct, ~e chci být

taková, musím.



497

00:29:22,320 --> 00:29:24,079

Nau
 m nco jiného

ne~ bhání dokola.



498

00:29:24,080 --> 00:29:25,679

O bhání u~ toho vím dost.



499

00:29:25,680 --> 00:29:28,479

A a~ se potkáme pYíst,

nau
 m jak bojovat.



500

00:29:38,680 --> 00:29:41,519

Bu zticha. Za
neme tam,

kde jsme minule skon
ili.



501

00:29:41,520 --> 00:29:45,919

Po tribunálech v Rumunsku... Mio!



502

00:29:45,920 --> 00:29:47,999

Obvykle jsi v pYedávání

vzkazo lepaí.



503

00:29:48,000 --> 00:29:51,119

- Máa dneska apatný den?

- Ale ne, pane Meisnere,



504

00:29:51,120 --> 00:29:54,085

prosím, ne
tte ten vzkaz

nahlas, moc vás prosím.



505

00:29:54,880 --> 00:29:56,959

"Vsadím se, ~e ta here
ka..."



506

00:29:56,960 --> 00:29:59,719

"Teda princeznovská here
ka,

zabila tu liaku sama,"



507

00:29:59,720 --> 00:30:01,999

"aby pYevedla pozornost

od jejich tajemství."



508

00:30:02,000 --> 00:30:03,359

Nepokra
ujte.



509

00:30:03,360 --> 00:30:07,319

Pane Meisnere, vyu~ívá vás, abyste rozaíYil Miinu propagandu.



510

00:30:07,320 --> 00:30:08,639

Xíkáa mi, ~e jsem blbec?



511

00:30:08,640 --> 00:30:11,719

- Pokud ne ona, tak já jo.

- Co to bylo, Hathawayová?



512

00:30:11,720 --> 00:30:14,759

Te jsem zvdavý,

"Ukázalo se, ~e dovod"



513

00:30:14,760 --> 00:30:17,119

"pro
 Lissa tak dlouho

venku pYe~ila byl,"



514

00:30:17,120 --> 00:30:20,919

"~e pou~ila Rose jako osobní

pytlík krve."



515

00:30:20,920 --> 00:30:23,319

Uklidnte se!



516

00:30:23,320 --> 00:30:27,081

To je velmi vá~né obvinní.



517

00:30:27,720 --> 00:30:30,119

Budu pYedstírat,

~e jsem to nikdy ne
etl.



518

00:30:30,120 --> 00:30:31,839

Oto
te na tYetí stranu

vaaeho prospektu.



519

00:30:31,840 --> 00:30:34,359

Ale, pane Meisnere, vynechal

jste tu nejlepaí
ást.



520

00:30:34,360 --> 00:30:38,199

O m a mém kamarádovi Jessem

a té dhampýrské dvce.



521

00:30:38,200 --> 00:30:41,079

- Co~e?

- Pravda bolí, krevní dvko.



522

00:30:47,440 --> 00:30:49,319

Christiane, pYestaH s tím!



523

00:30:49,320 --> 00:30:52,519

Jdte do kanceláYe Yeditelky

Kirovové, pane Ozero.



524

00:30:52,520 --> 00:30:55,246

- Rovn, pak zabo
te doleva.

- Jak bych potYeboval cestu.



525

00:30:59,680 --> 00:31:02,119

Lisso, Lisso, po
kej.



526

00:31:02,120 --> 00:31:03,679

Ne tady, ne pYede vaemi.



527

00:31:03,680 --> 00:31:05,839

Co to tam bylo?

OhHová kouzla uvnitY tYídy?



528

00:31:05,840 --> 00:31:09,359

- Ale ne. Milenecká pYe.

- Rose, krvácím pro tebe.



529

00:31:09,360 --> 00:31:10,919

Ne, v jejím pYípad krvácí ona.



530

00:31:12,840 --> 00:31:14,799

Nemo~ea zmlátit vaechny,

s kým máa problém!



531

00:31:14,800 --> 00:31:16,959

- Mo~u se o to pokusit.

- Co se tu dje?



532

00:31:16,960 --> 00:31:20,759

Jesse a já jsme se jenom líbali

a Ray tam vobec nebyl.



533

00:31:20,760 --> 00:31:22,279

Nevím, o
em to mluví.



534

00:31:22,280 --> 00:31:23,959

DobYe. Dospívající kluci jsou

jako slabá a upocená prasata.



535

00:31:23,960 --> 00:31:27,279

Tak to prrost je...

Mluvím tu o m a tob.



536

00:31:27,280 --> 00:31:28,919

Jak pYiali na to krmení?



537

00:31:28,920 --> 00:31:30,719

Kdy~ vylezli Jesseho tesáky, tak...



538

00:31:30,720 --> 00:31:33,039

Ne, to ne.



539

00:31:33,040 --> 00:31:36,839

Ale... tak trochu to uhodl.



540

00:31:36,840 --> 00:31:39,407

Lisso, nech m to vysvtlit, prosím!

Nech m...



541

00:31:40,160 --> 00:31:41,319

Je to pravda?



542

00:31:41,320 --> 00:31:43,119

Budea muset být

víc konkrétní, Masone.



543

00:31:43,120 --> 00:31:46,079

Jesse a Ray, a nejen to,

ale i kousání.



544

00:31:46,080 --> 00:31:48,799

- Xíkají, ~e t kousli zatímco...

- Tak to teda ne...



545

00:31:48,800 --> 00:31:52,239

Vlastn, Jesse a já jsme

se trochu líbali...



546

00:31:52,240 --> 00:31:54,879

- Kde je kouY, tam je oheH.

- OheH z toho vynech.



547

00:31:54,880 --> 00:31:57,199

Vy holky se vrháte

na ka~dého debila



548

00:31:57,200 --> 00:31:58,638

kdo je Moroj a alechtic.



549

00:31:58,639 --> 00:32:02,079

Ale no tak. Te nemám
as se

zabývat tvýma citama.



550

00:32:02,080 --> 00:32:04,169

Fajn.



551

00:32:06,120 --> 00:32:09,244

Bo~e. No tak, Lisso-vize.

Kde jste, kdy~ vás potYebuju?



552

00:32:11,520 --> 00:32:13,959

Mla bys mi podkovat za to,

~e jsem strhl pozornost na sebe.



553

00:32:13,960 --> 00:32:16,679

Byli t~ké dostat mrtvé zvíYe

a krevní prostituci



554

00:32:16,680 --> 00:32:18,359

z první strany
asopisu

Vampýrská Akademie.



555

00:32:18,360 --> 00:32:19,599

Prosím neYíkej "Vampýrská Akademie."



556

00:32:19,600 --> 00:32:21,519

Ten pojem je trochu...



557

00:32:21,520 --> 00:32:23,359

Zapálil jsi nkoho!



558

00:32:23,360 --> 00:32:26,439

Ale no tak. Vidla jsi na

nm njaké spáleniny?



559

00:32:26,440 --> 00:32:29,039

Kdokoliv zabil tu liaku

pocítí pravý ~ár.



560

00:32:29,040 --> 00:32:30,879

Tak chcea být galantní?



561

00:32:30,880 --> 00:32:33,359

Ty sis zrovna hrála s vlasy?



562

00:32:33,360 --> 00:32:35,559

To je tvoje. Tak flirtujea.



563

00:32:35,560 --> 00:32:37,919

Pokud bysme pou~ívali

magii jako zbraH



564

00:32:37,920 --> 00:32:40,319

a nejen na ohYátí tYídy,



565

00:32:40,320 --> 00:32:42,199

Strigojové by proti nám

nemli aanci.



566

00:32:42,200 --> 00:32:44,119

- Ano, ale pravidla zakazují...

- Pravidla?



567

00:32:44,120 --> 00:32:47,599

Lisso, vidím, jak naklánía hlavu.



568

00:32:47,600 --> 00:32:49,919

Nevím, o
em to mluvía.



569

00:32:49,920 --> 00:32:53,999

Ovládání mysli bylo venku

asi nezbytností.



570

00:32:54,000 --> 00:32:58,524

Nemo~ea znát vaechna má

tajemství. Zatím.



571

00:32:59,520 --> 00:33:02,644

Královna Tatiana?



572

00:33:17,880 --> 00:33:21,079

Doufám, ~e jsem vás nepYekvapila,



573

00:33:21,080 --> 00:33:25,879

ale královna se nkdy vzbudí s potYebou

podívat se na svoje nejmilejaí.



574

00:33:25,880 --> 00:33:28,560

Kde je Vasilisa?



575

00:33:29,640 --> 00:33:31,968

Vasilisa Dragomirová?



576

00:33:33,280 --> 00:33:36,519

Prosím, poj nahoru, ae se mo~u

na princeznu podívat.



577

00:33:36,520 --> 00:33:40,359

Neubhne den, kdy bychom

nebdovali



578

00:33:40,360 --> 00:33:43,079

nad smrtí tvých rodi
o a bratra.



579

00:33:43,080 --> 00:33:48,764

Jméno Dragomir reprezentuje

ty nejlepaí Morojské kvality.



580

00:33:49,360 --> 00:33:52,839

Zatímco ty, Vasiliso Dragomirová,



581

00:33:52,840 --> 00:33:56,089

poslední z rodu Drogomíro...



582

00:33:57,240 --> 00:34:00,759

pokud jsi naae budoucnost,

nejsem vobec ohromená.



583

00:34:00,760 --> 00:34:06,879

Moc která pYichází s královskou krví

se musí u~ívat zodpovdn.



584

00:34:06,880 --> 00:34:11,239

Zatímco ty... ty nám pYedvádía jen

mrtvá zvíYata, krvavé hrátky,



585

00:34:11,240 --> 00:34:13,919

Útky do Oregonu. Ostudné!



586

00:34:13,920 --> 00:34:15,839

Královno Tatiano,

mo~u to vysvtlit.



587

00:34:15,840 --> 00:34:17,279

Ne te, moje milá.



588

00:34:17,280 --> 00:34:20,999

Nicmén, mám dovru v to,



589

00:34:21,000 --> 00:34:25,519

~e to naae drahá Vasilisa

obrátí v dobré.



590

00:34:25,520 --> 00:34:30,009

Te se vaichni odeberme na hostinu.



591

00:34:41,960 --> 00:34:44,759

Moj otec by nikdy nic

takového neudlal.



592

00:34:44,760 --> 00:34:48,479

Lissa si toho tolik pro~ila

a královna ji jeat bude zostuzovat?



593

00:34:48,480 --> 00:34:50,239

Mla jsi na mysli královská mrcha?



594

00:34:50,240 --> 00:34:52,159

Takhle s Lissou nikdo mluvit nesmí.



595

00:34:52,160 --> 00:34:55,250

To jsou naai pYesní strá~ci.



596

00:34:56,600 --> 00:34:58,006

Lisso?



597

00:34:58,480 --> 00:34:59,719

Panebo~e.



598

00:34:59,720 --> 00:35:03,679

- U svatého Vladimíra.

- Pro
 bys nco takového udlala? Pro
?



599

00:35:03,680 --> 00:35:05,519

Jdi ke zdi, Nat. A Yekni mi.



600

00:35:05,520 --> 00:35:07,279

Co?



601

00:35:07,280 --> 00:35:09,323

Jo. DobYe.



602

00:35:11,920 --> 00:35:13,610

Panebo~e.



603

00:35:17,880 --> 00:35:21,479

- Je
erstvá a Morojská.

- Mo~ea mi Yíct, jestli je královská?



604

00:35:21,480 --> 00:35:24,490

- Nebu absurdní.

- Xekla holka, co lízá stnu.



605

00:35:28,640 --> 00:35:30,799

Ale mo~u ti Yíct, ~e je to krev

více ne~ jednoho
lovka.



606

00:35:30,800 --> 00:35:32,799

`patn napsali "pozor."



607

00:35:32,800 --> 00:35:34,799

Lisso, mo~u to uklidit.

Je mi to tak líto.



608

00:35:34,800 --> 00:35:38,439

Nech to tak. Ta chyba dokazuje,

~e to byli jen hloupí teenageYi.



609

00:35:38,440 --> 00:35:40,919

DobYe. Vía co? Za
nu balit.

Opravdu...



610

00:35:40,920 --> 00:35:43,359

Ne, Rose. Nemo~eme utíkat.

AlespoH do té doby, ne~ budeme



611

00:35:43,360 --> 00:35:44,639

vdt, pYed
ím utíkáme.



612

00:35:44,640 --> 00:35:46,719

Záhada, jak vzruaující.



613

00:35:46,720 --> 00:35:48,679

Budeme jako tYi

Nancy Drewové sna~ící...



614

00:35:48,680 --> 00:35:52,079

Nesnáaím záhady. Brala bych

radji útok Strigoje,



615

00:35:52,080 --> 00:35:54,159

proto~e aspoH vím, co ten pijan

krve chce.



616

00:35:54,160 --> 00:35:57,439

Vezmu si radu naaí milé

královny k srdci



617

00:35:57,440 --> 00:35:59,639

a obrátím to.



618

00:35:59,640 --> 00:36:02,479

Jesse a Ray jsou loutky.

Mia je vodce.



619

00:36:02,480 --> 00:36:04,359

Ale ani jsme Mini-Miu neznali,



620

00:36:04,360 --> 00:36:06,119

kdy~ jsme tehdy utekli.



621

00:36:06,120 --> 00:36:08,279

Mli bysme se soustYedit

na sle
nu Karpovou.



622

00:36:08,280 --> 00:36:11,239

Dlej, co chcea, Dhampýrko. Já u~

mám po krk nevy
nívání.



623

00:36:11,240 --> 00:36:14,119

To je nemo~né...

a neefektivní.



624

00:36:15,520 --> 00:36:18,919

Navíc mám zposob, jak pYinutit

lidi, aby se na to podívali z mé strany.



625

00:36:18,920 --> 00:36:21,319

Neboj, Natalie o mých

schopnostech ví.



626

00:36:21,320 --> 00:36:23,119

U~ m nebavilo to pYed ní schovávat.



627

00:36:23,120 --> 00:36:25,319

Pou~ijea ovládání mysli na Miu?



628

00:36:25,320 --> 00:36:27,239

Kde je v tom zábava?



629

00:36:27,240 --> 00:36:29,919

Pou~iju ovládnutí mysli

na vaechny krom Miy.



630

00:36:29,920 --> 00:36:31,559

Ale ovládání v takovém

velkém mYítku...



631

00:36:31,560 --> 00:36:34,559

Magie by mla být u~ívána na víc,

ne~ na zahYátí tYídy.



632

00:36:34,560 --> 00:36:36,519

Bo~e. A te citujea Christiana?



633

00:36:36,520 --> 00:36:37,919

- Co?

- Jo, byla jsem tam.



634

00:36:37,920 --> 00:36:39,639

A z toho jedu, co ti ten aílenec



635

00:36:39,640 --> 00:36:41,719

pumpuje do mozku,

se mi chce zvracet.



636

00:36:41,720 --> 00:36:45,639

Lisso, já jsem ta bezstarostná

a ty ta opatrná, pamatujea?



637

00:36:45,640 --> 00:36:48,039

U~ jsi za m dostala dost

ran, Rose.



638

00:36:48,040 --> 00:36:51,159

Je na tob se te trochu vybre
et



639

00:36:51,160 --> 00:36:53,727

a na m, abych nakopala pár zadko.



640

00:37:00,800 --> 00:37:02,639

Takhle na strá~ce neskákej.



641

00:37:02,640 --> 00:37:04,039

Tím myslía nová
ka.



642

00:37:04,040 --> 00:37:07,239

Jen jsem chtl vdt,

jestli je Lissa v pohod.



643

00:37:07,240 --> 00:37:09,279

Královna Tatiana nemla ~ádné právo

vytáhnou její rodinu.



644

00:37:09,280 --> 00:37:11,439

- Ml bych za ní zajít.

- Neboj se o ni.



645

00:37:11,440 --> 00:37:14,799

Ale já se bojím. Máme s Lissou

mezi sebou zvláatní pouto.



646

00:37:14,800 --> 00:37:16,399

Pouto?



647

00:37:16,400 --> 00:37:19,279

Poslouchej, Chrisi,

dr~ se od ní dál.



648

00:37:19,280 --> 00:37:23,239

Trochu si zaflirtovala s temnou

stranou a sta
ilo jí to.



649

00:37:23,240 --> 00:37:27,079

Lissa taky mívala ráda Hot Topic,

ale potom vyrostla.



650

00:37:27,080 --> 00:37:29,639

Jen jsem se bál.



651

00:37:29,640 --> 00:37:33,319

Je tenká hrabice mezi báním se

a sledováním.



652

00:37:33,320 --> 00:37:35,479

Christiane, jdi pry
.



653

00:37:35,480 --> 00:37:37,967

To Lissa chce.



654

00:37:42,560 --> 00:37:44,285

Fajn.



655

00:37:50,920 --> 00:37:54,239

Myslel jsem, ~e budeme trénovat

tady, daleko od akoly.



656

00:37:54,240 --> 00:37:56,519

Dimitriji, vím, ~e jsi slyael

njaké pomluvy.



657

00:37:56,520 --> 00:37:59,439

Vaechny ty stYedoakolské

drby zostanou tam. Ne tady.



658

00:37:59,440 --> 00:38:00,999

Tohle je ~ivot a smrt.



659

00:38:01,000 --> 00:38:03,959

StYíbro. Neboj se toho.



660

00:38:03,960 --> 00:38:07,359

Krom slunce je tohle tvoj jediný

pYítel proti Strigojom.



661

00:38:07,360 --> 00:38:10,199

Ale musí to monstrum pYeprat

a donutit se zabít ho.



662

00:38:10,200 --> 00:38:14,079

O zabíjení Strigojo to taky je, ne?



663

00:38:14,080 --> 00:38:16,039

Vtaina Strigojo byla nkdy Moroji.



664

00:38:16,040 --> 00:38:19,079

NkteYí se nechtn pYemní bhem

krmení Strigojo.



665

00:38:19,080 --> 00:38:20,719

Vtaina je jich donucena.



666

00:38:20,720 --> 00:38:22,719

Pokud zabodnea, bodej.



667

00:38:22,720 --> 00:38:25,519

Mo~ea nkoho znát osobn,

mo~e to být tvoj pYítel.



668

00:38:25,520 --> 00:38:27,529

Mo~ea zabít nkoho,

koho jsi znala?



669

00:38:27,840 --> 00:38:32,279

Pokud by to bylo oni

nebo já nebo Lissa...



670

00:38:32,280 --> 00:38:34,839

Zaváhala jsi, to by t

mohlo zabít.



671

00:38:34,840 --> 00:38:39,119

Musía si opakovat, ~e to nejsou ti

stejní lidé, jaké jsi znala.



672

00:38:39,120 --> 00:38:41,719

DobYe. Hodn dobYe.



673

00:38:41,720 --> 00:38:44,279

Nechci zmenait to,


ím si procházía.



674

00:38:44,280 --> 00:38:46,079

Královna pYekro
ila hranice.



675

00:38:46,080 --> 00:38:49,999

Ale Dhampýr se v~dycky musí sklonit.

Morojivé jsou v~dy první.



676

00:38:50,000 --> 00:38:52,999

Ne v~dy. Moj otec byl Moroj.



677

00:38:53,000 --> 00:38:55,239

Jednou za rok navatvoval Rusko.



678

00:38:55,240 --> 00:38:57,359

Rád bil mou matku.



679

00:38:57,360 --> 00:38:59,479

A kdy~ jsem byl dost velký,

já jsem rád bil jeho.



680

00:38:59,480 --> 00:39:01,239

PYestal jezdit.



681

00:39:01,240 --> 00:39:04,239

- Kolik ti bylo?

- Deset.



682

00:39:06,000 --> 00:39:09,439

Jediný rodi
, kterého jsem kdy

mla byla akademie.



683

00:39:09,440 --> 00:39:11,039

Tvojí matky se vaichni bojí



684

00:39:11,040 --> 00:39:13,559

a ve svt je respektovaná

dhampýrská strá~kyn.



685

00:39:13,560 --> 00:39:15,399

Vidím, ~e sis kone
n

pYe
etla ten telegram.



686

00:39:15,400 --> 00:39:17,039

Chcea vdt, co tam je?



687

00:39:17,040 --> 00:39:21,599

"Jsem ráda, ~e jsi na ~ivu. To, co jsi

udlala je neomluvitelné. Máma. "



688

00:39:22,760 --> 00:39:24,839

Co vía, o tvém Morojském otci?



689

00:39:24,840 --> 00:39:29,199

Musel mít tmavé o
i a ú~asné vlasy.



690

00:39:29,200 --> 00:39:30,799

A~ za
nu zabíjet Strigoje,



691

00:39:30,800 --> 00:39:32,639

budu se muset ostYíhat, co?



692

00:39:32,640 --> 00:39:34,999

PromiH. Znla jsem

jak malá hol
i
ka.



693

00:39:35,000 --> 00:39:37,159

Mo~ea je nosit stáhnuté.



694

00:39:37,160 --> 00:39:40,639

<i>Dhampýr musí nosit molnija

zna
ky odkryté, ne?</i>



695

00:39:40,640 --> 00:39:44,162

NestYíhej si vlasy.

Stáhni si je.



696

00:39:49,480 --> 00:39:51,559

Musía obdivovat naai královnu.



697

00:39:51,560 --> 00:39:55,359

Její elegance, dostojnost a schopnost

rozeznat odpad.



698

00:39:55,360 --> 00:39:57,359

A moje dobrá nálada skon
ila.



699

00:39:57,360 --> 00:40:00,803

Vía, "pozor" se napíae se "s".



700

00:40:05,600 --> 00:40:07,679

- Ahoj.

- Kde je Lissa?



701

00:40:07,680 --> 00:40:09,199

Nevidla jsem ji,ale hádej co?



702

00:40:09,200 --> 00:40:10,599

Slyaela jsem, ~e Mia a Aaron pojedou



703

00:40:10,600 --> 00:40:12,239

na výlet do krevní továrny.



704

00:40:12,240 --> 00:40:14,039

Tak budeme mít mo~nost prolézt...



705

00:40:14,040 --> 00:40:18,211

- PYedstírej, ~e se mnou mluvía.

- Ale já s tebou mluvím.



706

00:40:20,160 --> 00:40:22,799

Je to nechutné. Pokud jste to dlali,



707

00:40:22,800 --> 00:40:25,239

tak se nedivím, ~e si Rose vypstovala

závislost a chtla to po Jessem.



708

00:40:25,240 --> 00:40:27,119

Neudlala to s Jessem.



709

00:40:27,120 --> 00:40:30,959

A nesmilnili jsme. Jen jsem

tam nemla krmi
e.



710

00:40:30,960 --> 00:40:33,079

O nic nejde, Camillo.



711

00:40:33,080 --> 00:40:36,959

Jo, o nic nejde, Jesse je lháY.



712

00:40:36,960 --> 00:40:38,599

Co dneska ve
er dláte?



713

00:40:38,600 --> 00:40:41,599

Shannon a já se budeme u ní

na pokoji u
it na Meisnerov test.



714

00:40:41,600 --> 00:40:43,079

Pozvi m.



715

00:40:43,080 --> 00:40:45,759

Lissa, nechcea se dneska

s námi u
it?



716

00:40:45,760 --> 00:40:47,849

<i>Jasn.</i>



717

00:40:49,640 --> 00:40:52,319

Podívejme. To je královnin rytíY.



718

00:40:52,320 --> 00:40:53,919

Tak se mnou mluvit nemo~ea.



719

00:40:53,920 --> 00:40:56,359

Královna se ke m chová jako k dceYi,

ml bys mi závidt.



720

00:40:56,360 --> 00:40:59,639

Jsi Miin kamarád. Jaká

dr~ía tajemství?



721

00:40:59,640 --> 00:41:02,039

- Rád nosím maminy kalhotk...

- Ne tvoje.



722

00:41:02,040 --> 00:41:03,969

Miina.



723

00:41:14,320 --> 00:41:15,959

PYichycena pYi
inu.



724

00:41:15,960 --> 00:41:17,759

Vidla jsi, jak ú~asná jsem byla?



725

00:41:17,760 --> 00:41:22,799

Cítila jsem to. Pou~ívání schopností

má svoj efekt, cenu, pro ob z nás.



726

00:41:22,800 --> 00:41:25,159

Podívej, tYesea se.

Já se tYesu.



727

00:41:25,160 --> 00:41:26,639

TYi hrnky kafe.



728

00:41:26,640 --> 00:41:29,079

Spía tak 18 kelímko
erné pra~ené.



729

00:41:29,080 --> 00:41:30,919

- Mám to, po
íta
.

- Co?



730

00:41:30,920 --> 00:41:32,639

Xíkala jsem ti to.

Mia je na výlet...



731

00:41:32,640 --> 00:41:35,319

Ahoj. PromiH, ~e jsem poslední

dobou moc nechodila do kostela...



732

00:41:35,320 --> 00:41:38,079

To je v pohod. Nemusía u~

nic pYedstírat.



733

00:41:38,080 --> 00:41:41,039

U~ sis trochu poflirtovala

s temnou stranou.



734

00:41:41,040 --> 00:41:43,799

- Zkusila sis to a utekla.

- O
em to mluvía?



735

00:41:43,800 --> 00:41:46,890

Ale pkný pokrytectví, co se


e pou~ívání magie.



736

00:41:49,080 --> 00:41:51,839

A co? Ukradený po
íta
.



737

00:41:51,840 --> 00:41:54,239

Kirovová zruaila pYístup

k Internetu u~ pYed msíci.



738

00:41:54,240 --> 00:41:56,319

Sv. Vlad jede pod uzavYenou sítí.



739

00:41:56,320 --> 00:41:58,359

Je tam na
lovka víc ne~

jeho prob~né hodnocení.



740

00:41:58,360 --> 00:42:01,919

Fotky, potvrzení,

vstupní e-maily.



741

00:42:01,920 --> 00:42:03,639

Moj mozek asi krvácí.



742

00:42:03,640 --> 00:42:05,968

Ale mla jsi pravdu o Christianovi.



743

00:42:06,520 --> 00:42:07,721

Je to blbec.



744

00:42:09,040 --> 00:42:11,999

Opravdu se jdea

u
it ke Camille?



745

00:42:12,000 --> 00:42:14,119

Nemusía pou~ívat ovládání mysli,

aby t lidi mli rádi.



746

00:42:14,120 --> 00:42:16,599

Mo~ná si to nepamatujea,

ale umía být okouzlující.



747

00:42:16,600 --> 00:42:19,399

Kdo na to má
as? Natalie,

vrae ten po
íta
.



748

00:42:19,400 --> 00:42:20,679

Pozdji.



749

00:42:20,680 --> 00:42:22,999

Bo~e.



750

00:42:23,000 --> 00:42:26,279

PYála bych si, aby Lissa mohla

ovlivnit Raye, aby byl milejaí.



751

00:42:26,280 --> 00:42:28,959

A sebral mi mé panenství.



752

00:42:28,960 --> 00:42:30,799

Nikdo m nikdy nevidl nahou.



753

00:42:30,800 --> 00:42:32,959

Moroj, Dhampýr,
lovk, minerál.



754

00:42:32,960 --> 00:42:35,719

Jednou jsem oto
ila kytku, proto~e

jsem se stydla se pYed ní pYevléct.



755

00:42:35,720 --> 00:42:37,239

Vía, ~e na tohle nikdy nezapomenu?



756

00:42:37,240 --> 00:42:40,359

- PromiH. Já...

- To je v pohod.



757

00:42:40,360 --> 00:42:42,799

I kdy~ já nejsem o moc lepaí.

Líbí se mi moj trenér, Dimitrij,



758

00:42:42,800 --> 00:42:45,039

který je dost starý na to, aby byl moj...



759

00:42:45,040 --> 00:42:47,799

Ne otec... spía strejda.



760

00:42:47,800 --> 00:42:50,559

PYekvapiv sexy strejda.



761

00:42:50,560 --> 00:42:51,807

Andre?



762

00:42:52,560 --> 00:42:53,719

Co to je?



763

00:42:53,720 --> 00:42:56,119

Dobrý bo~e.



764

00:42:56,120 --> 00:42:57,479

Andre, Andre?



765

00:42:57,480 --> 00:42:59,039

To je Lissin bratr, ~e?



766

00:42:59,040 --> 00:43:02,359

Andre mohl mít jakou holku

a taky ml.



767

00:43:02,360 --> 00:43:06,399

Vtaina holek to vdla.

}ádné závazky a...



768

00:43:06,400 --> 00:43:09,119

Tohle je tváY dívky,

která to nevdla.



769

00:43:09,120 --> 00:43:10,559

Svatá dobroto.



770

00:43:10,560 --> 00:43:13,919

Mia není naatvaná jen na Lissu.

Nesnáaí celý rod Dragomiro



771

00:43:13,920 --> 00:43:17,519

A kvoli tomu udlá i nco,

co není normální.



772

00:43:17,520 --> 00:43:19,479

DobYe. Zanes to zpátky Lisse.



773

00:43:19,480 --> 00:43:21,125

- Jo?

- DobYe.



774

00:43:22,920 --> 00:43:24,406

Uvidíme se.



775

00:43:27,520 --> 00:43:28,999

Ahoj. emu vd
ím za tuto poctu?



776

00:43:29,000 --> 00:43:30,406

Mo~eme si promluvit, Oscare?



777

00:43:31,400 --> 00:43:33,279

<i>Bojím se o Lissu.</i>



778

00:43:33,280 --> 00:43:36,639

<i>Jsem ráda, ~e se naae princezna

u
í, ~e nejlepaí obrana je dobrá obrana,</i>



779

00:43:36,640 --> 00:43:40,679

<i>a vY mi, chci ukázat Mie,

kam patYí,</i>



780

00:43:40,680 --> 00:43:46,319

<i>ale operace Vymývání mozku

mní Lissu v nco, co není. </i>



781

00:43:46,320 --> 00:43:48,602

<i>Nevidí to, ale já ano.</i>



782

00:43:49,400 --> 00:43:52,126

<i>Jako bych pocieovala Lissiny

pocity víc, ne~ ona.</i>



783

00:43:52,960 --> 00:43:54,719

<i>PotYebuju nasadit neutrální tváY. </i>



784

00:43:54,720 --> 00:43:57,359

<i>U~ se taím na moj dalaí

psychedelický výjev. </i>



785

00:43:57,360 --> 00:43:58,999

<i>V sázce je toho pYília mnoho. </i>



786

00:43:59,000 --> 00:44:00,519

<i>Chápea?</i>



787

00:44:00,520 --> 00:44:02,039

<i>V sázce?</i>



788

00:44:02,040 --> 00:44:03,759

<i>Nejlepaí obrana, dobrá obrana.</i>



789

00:44:14,280 --> 00:44:15,559

Vdl jsem, ~e se zlepaía.



790

00:44:15,560 --> 00:44:18,039

U
ím se od boha.



791

00:44:18,040 --> 00:44:20,080

Slyael jsem, ~e zvládnea

dva chlapy najednou.



792

00:44:25,160 --> 00:44:27,239

Rose, co se tý
e Jesseho a Raye...



793

00:44:27,240 --> 00:44:29,439

- Masone...

- Ne, to ne.



794

00:44:29,440 --> 00:44:31,759

V aatn to bylo divné.



795

00:44:31,760 --> 00:44:33,599

<i>Na zápstích mli náramky.</i>



796

00:44:33,600 --> 00:44:35,279

<i>Nevím, jestli to nco znamená.</i>



797

00:44:35,280 --> 00:44:36,799

<i>Zakryté zápstí?</i>



798

00:44:36,800 --> 00:44:39,651

- To je nová Morojská móda?

- Dívejte se na Miu.



799

00:44:55,240 --> 00:44:57,759

- Odchází.

- Nech ji.



800

00:44:57,760 --> 00:45:00,439

To Kirovovou bych mla sledovat.



801

00:45:00,440 --> 00:45:01,959

PotYebuju se dneska vloupat

do její kanceláYe,



802

00:45:01,960 --> 00:45:04,159

a~ bude ochranka spát.



803

00:45:04,160 --> 00:45:06,719

Je tam slo~ka, která by mohla

být klí
em k mé minulosti,



804

00:45:06,720 --> 00:45:09,239

pYítomnosti a budoucnosti.



805

00:45:09,240 --> 00:45:11,279

To je ono?



806

00:45:11,280 --> 00:45:12,479

To zní dobYe.



807

00:45:14,640 --> 00:45:16,479

45 minut ticha.



808

00:45:16,480 --> 00:45:18,359

To musí být rekord Rose

Hathawayové.



809

00:45:18,360 --> 00:45:19,919

Fajn.



810

00:45:19,920 --> 00:45:21,879

Co vía o sle
n Karpové?



811

00:45:21,880 --> 00:45:25,639

Karpová? `la do dochodu

dYív, ne~ jsem tu nastoupil.



812

00:45:25,640 --> 00:45:29,439

Kirovová, Viktor, ty.



813

00:45:29,440 --> 00:45:33,929

Kdy~ se zeptám na Karpovou, vaichni se

vyhýbají o
nímu kontaktu a zmní téma.



814

00:45:36,440 --> 00:45:40,639

Sta
í. Tvý poslední tréninky byly...



815

00:45:40,640 --> 00:45:42,999

- ...dobré.

- Dobré? To je vaechno?



816

00:45:43,000 --> 00:45:44,999

Co chcea, abych Yekl?



817

00:45:45,000 --> 00:45:46,879

}e jsi pozoruhodn rychle

u
ící student?



818

00:45:46,880 --> 00:45:49,359

}e pYináaía originalitu

do oby
ejných triko?



819

00:45:49,360 --> 00:45:52,839

Jo, chci pYesn tohle.



820

00:45:52,840 --> 00:45:54,769

Dobrou noc, Rose.



821

00:45:59,480 --> 00:46:01,879

Co jsem udlala apatn?

Mla jsem t.



822

00:46:01,880 --> 00:46:04,399

Tvoje první chyba

byl výkYik.



823

00:46:04,400 --> 00:46:07,559

Líbí se mi tvoj smích.

Ae u~ je jeden nebo víc.



824

00:46:07,560 --> 00:46:09,599

To je poprvé, co jsem ho slyaela.



825

00:46:09,600 --> 00:46:12,559

I kdybych nevykYikla, tak bys

m zastavil, co?



826

00:46:12,560 --> 00:46:15,399

Asi. Ale dobrá iniciativa.



827

00:46:15,400 --> 00:46:19,161

Pokra
uj v tch výpadech.

Oba nás to procvi
í.



828

00:46:21,240 --> 00:46:26,321

Máa dalaí triky,

co bys mi chtl ukázat?



829

00:46:56,320 --> 00:46:58,998

<i>Dávám to, oni si to berou, a kdy~

se to vrátí zpt, u~ to není to samé.</i>



830

00:46:58,999 --> 00:47:00,719

<i>Dávám to, oni si to berou,</i>



831

00:47:00,720 --> 00:47:02,640

<i>a kdy~ se to vrátí zpt,

u~ to není to samé.</i>



832

00:47:03,960 --> 00:47:06,839

<i>Jdou si pro m.</i>



833

00:47:06,840 --> 00:47:09,559

<i>Ale chtjí nco, co jim

nemo~u dát.</i>



834

00:47:09,560 --> 00:47:12,439

<i>My, kteYí jsme se neza
lenili,

naae síla nemá jméno ,</i>



835

00:47:12,440 --> 00:47:16,279

<i>je jen tolik, co mo~eme dlat,

tolik, co zvládneme.</i>



836

00:47:16,280 --> 00:47:19,319

<i>Mla jsem jít s Vasilisou.

Mla jsem jít.</i>



837

00:47:19,320 --> 00:47:20,799

<i>Jsem tak sama.</i>



838

00:47:20,800 --> 00:47:24,239

<i> istota temnoty m zve.</i>



839

00:47:24,240 --> 00:47:27,639

<i>Jen chci, aby to zmizelo.

TYesení,</i>



840

00:47:27,640 --> 00:47:31,811

<i>akrábání, no
ní mory,

zmizte.</i>



841

00:47:36,160 --> 00:47:40,319

Lisso. Král a královna akoly

jsou znovu spolu,



842

00:47:40,320 --> 00:47:42,719

- tak, jak by to mlo být.

- Lisso!



843

00:47:42,720 --> 00:47:44,919

To ty a já máme být spolu.



844

00:47:44,920 --> 00:47:46,359

Zvládnu to.



845

00:47:46,360 --> 00:47:50,119

Podívej, co jsi mi to udlala,

stejn jako moji rodi
e.



846

00:47:51,760 --> 00:47:53,041

Lisso!



847

00:47:56,680 --> 00:47:58,519

Mám te novou rodinu.



848

00:47:58,520 --> 00:48:01,039

Strigojatí bratYi a sestry, útok!



849

00:48:23,160 --> 00:48:25,239

- Rose, co se dje?

- ZostaH blízko, hned za mnou,



850

00:48:25,240 --> 00:48:26,680

jak jsme nacvi
ovali.



851

00:48:38,680 --> 00:48:41,319

Fajn. To nevypadá dobYe,



852

00:48:41,320 --> 00:48:43,522

zvládneme to,

Lisso, jako v~dycky.



853

00:48:46,560 --> 00:48:48,125

Dimitriji?



854

00:48:54,240 --> 00:48:57,679

Rose, moc se obáváa.



855

00:48:57,680 --> 00:49:00,039

Lisso, ne.



856

00:49:00,040 --> 00:49:01,839

Na co jsou pYátelé?



857

00:49:01,840 --> 00:49:03,280

Ne.



858

00:49:04,840 --> 00:49:06,610

Ne!



859

00:49:08,320 --> 00:49:10,639

Rose, jsi tam?



860

00:49:10,640 --> 00:49:12,922

Cítila jsi to?



861

00:49:14,040 --> 00:49:15,730

To byl divný sen!



862

00:49:17,800 --> 00:49:22,319

Jo. Jo, Liss, divný sen.



863

00:49:35,840 --> 00:49:37,639

Nepova~uj se m litovat.



864

00:49:37,640 --> 00:49:40,844

Lituj jí, princeznu.



865

00:49:47,800 --> 00:49:49,359

Lhala jsem.



866

00:49:49,360 --> 00:49:51,079

Lissa si nemyslí, ~e jsi divný

a pronásledujea ji.



867

00:49:51,080 --> 00:49:53,359

Má t ráda.



868

00:49:53,360 --> 00:49:54,839

Tak pro
 jsi...?



869

00:49:54,840 --> 00:49:56,599

Proto~e já si myslím, ~e jsi

divný a pronásledujea ji.



870

00:49:56,600 --> 00:49:58,879

a nelíbía se mi a...



871

00:49:58,880 --> 00:50:01,970

Líbí se mi, jak se Lissa cítí,

kdy~ je s tebou.



872

00:50:02,840 --> 00:50:04,799

A co?



873

00:50:04,800 --> 00:50:07,799

Podívej se na ni.

Je zpátky na vrcholu.



874

00:50:07,800 --> 00:50:11,399

Není aeastná. Není sama sebou,

nechce taková být.



875

00:50:11,400 --> 00:50:12,719

VY mi, já to vím, Christiane.



876

00:50:12,720 --> 00:50:14,959

Mo~u n...



877

00:50:14,960 --> 00:50:17,479

Stínen políbená Anna dlala,

co mohla,



878

00:50:17,480 --> 00:50:20,639

ale nkteré dny se satanova temnota



879

00:50:20,640 --> 00:50:24,919

prosákla do svatého Vladimíra,

oslabovala jeho zdraví a mysl.



880

00:50:24,920 --> 00:50:27,919

Vidía, Christiane, nechci, aby

se to stalo Lisse.



881

00:50:27,920 --> 00:50:31,039

ty jsi tu fantom. Ty musía vdt,

kam schovávají kní~ky a svitky



882

00:50:31,040 --> 00:50:33,479

a tak a já musím pYijít

na její schopnosti...



883

00:50:33,480 --> 00:50:36,799

Zni
ila jsi první dobrou vc, co se mi

pYihodila za poslední leta,



884

00:50:36,800 --> 00:50:39,207

a te chcea, abych ti pomáhal?



885

00:50:40,240 --> 00:50:41,885

Bo~e.



886

00:50:43,120 --> 00:50:45,368

Princeznina oslava

v královské místnosti.



887

00:50:49,040 --> 00:50:52,199

Tady je moje krevní dvka.

Kde jsi byla tak dlouho?



888

00:50:54,000 --> 00:50:55,559

Je bezva, ~e o tom

mo~ea vtipkovat.



889

00:50:55,560 --> 00:50:58,759

Lisso, poslouchej.

Hodn se toho stalo.



890

00:50:58,760 --> 00:51:00,879

Musíme si sednout a promluvit si.



891

00:51:00,880 --> 00:51:04,050

PYestaH být tak vá~ná, Rose.

Je to ve
írek.



892

00:51:05,600 --> 00:51:08,690

- Ahoj, Natalie.

- Ahoj.



893

00:51:12,280 --> 00:51:14,164

Skvlý ve
írek, co?



894

00:51:14,840 --> 00:51:16,319

Podívej na to.



895

00:51:22,280 --> 00:51:23,839

Zvládnete to taky?



896

00:51:23,840 --> 00:51:26,599

Páni, Lisso, vá~n to

vaechno zvládnea.



897

00:51:26,600 --> 00:51:27,879

SamozYejm, ~e ano.

Jsem princezna.



898

00:51:27,880 --> 00:51:29,999

Ale je to apatné, co?



899

00:51:30,000 --> 00:51:34,599

OheH, vzduch, oheH, vzduch, oheH,



900

00:51:34,600 --> 00:51:36,799

vzduch, oheH, vzduch,



901

00:51:36,800 --> 00:51:38,719

- oheH...

- Ahoj.



902

00:51:38,720 --> 00:51:41,651

Aarone.



903

00:51:47,880 --> 00:51:49,559

Rose! Co to dláa?



904

00:51:49,560 --> 00:51:51,239

Nechtla jsi odejít bez rozlou
ení.



905

00:51:51,240 --> 00:51:52,679

PotYebuju se z tebe jít vyspat.



906

00:51:52,680 --> 00:51:54,679

Jsi z toho pouta tak mimo jako já?



907

00:51:54,680 --> 00:51:56,199

Bo~e, oba nás svou magií upalujea.



908

00:51:56,200 --> 00:51:57,999

Nestarej se o to. Zabírá to.



909

00:51:58,000 --> 00:52:00,439

Ubhli týdny a Mia je nahraná.



910

00:52:00,440 --> 00:52:02,919

}ádné výhro~ky, zprávy, liaky.



911

00:52:02,920 --> 00:52:06,639

Jsi naatvaná, ~e já, a ne ty,

jsem zni
ila hrozbu.



912

00:52:06,640 --> 00:52:09,759

Zni
ila jsi hrozbu, ne "tu" hrozbu.



913

00:52:09,760 --> 00:52:11,279

A Aaron, vá~n,



914

00:52:11,280 --> 00:52:13,239

s ním chcea jít na ples?



915

00:52:13,240 --> 00:52:15,119

Je... roztomilý.



916

00:52:15,120 --> 00:52:17,199

A neuvYiteln nudný.



917

00:52:17,200 --> 00:52:18,519

Podle tebe jsou vaichni nudní.



918

00:52:18,520 --> 00:52:19,679

Christian není.



919

00:52:19,680 --> 00:52:22,279

Ne, mla jsi o nm pravdu.



920

00:52:24,720 --> 00:52:29,679

Xíkala jsem si, ~e "flirt

s temnou stranou" zní jako ty.



921

00:52:29,680 --> 00:52:31,799

- PromiH.

- Vía co? Mo~ea si Christiana nechat.



922

00:52:31,800 --> 00:52:34,119

Jste oba divoai.



923

00:52:34,120 --> 00:52:36,359

Lisso, sna~ím se ti Yíct,



924

00:52:36,360 --> 00:52:38,279

~e se sna~ía být jako

normální stYedoakola
ka,



925

00:52:38,280 --> 00:52:39,759

ale jde tu o víc.



926

00:52:46,440 --> 00:52:48,879

Natalie... Jsi blbá?

Co sis myslela?



927

00:52:48,880 --> 00:52:51,519

VY mi, nechtla bys jít

na plastiku nosu v Montan!



928

00:52:51,520 --> 00:52:53,559

Omlouvám se. PromiHte. To...



929

00:52:53,560 --> 00:52:55,919

Kdy~ jste ob odeali z ve
írku,

nemla jsem se tam s kým...



930

00:52:55,920 --> 00:52:57,959

Vaichni na m zírali,

tak jsem odeala



931

00:52:57,960 --> 00:53:01,279

a jdu zpátky na pokoj,

ale nkdo, pYísahám...



932

00:53:01,280 --> 00:53:03,879

spía nco m za
alo sledovat.



933

00:53:03,880 --> 00:53:07,199

Jen... Já nevím, asi jsem

jen paranoidní.



934

00:53:08,760 --> 00:53:11,279

To není paranoia.



935

00:53:11,280 --> 00:53:13,719

- To jsou psychopsi.

- Rose si myslí, ~e vaechno jsou psychopsi.



936

00:53:13,720 --> 00:53:15,319

Co je to psychopes?



937

00:53:30,560 --> 00:53:32,888

- Co tam dlá moj batoh?

- Lisso, ne.



938

00:53:43,560 --> 00:53:44,886

Lisso!



939

00:53:46,800 --> 00:53:48,999

Oscare! Panebo~e.



940

00:53:51,400 --> 00:53:53,329

Oscare.



941

00:53:54,800 --> 00:53:56,570

- Lisso, jen...

- Ne, Rose!



942

00:54:09,400 --> 00:54:12,679

Stínem políbená Rose,

jsi spojená s Lissou



943

00:54:12,680 --> 00:54:14,319

a je na tob jí pomoci.



944

00:54:14,320 --> 00:54:16,279

Nechápea?



945

00:54:16,280 --> 00:54:19,679

Bude to horaí,
ím více bude

Lissa pou~ívat svoje schopnosti.



946

00:54:19,680 --> 00:54:21,079

Bude to více nebezpe
né.



947

00:54:21,080 --> 00:54:24,439

PYiali si pro m.

PYijdou si i pro ni.



948

00:54:24,440 --> 00:54:26,839

O
em to mluvíte?

Jsou to Strigojové?



949

00:54:28,360 --> 00:54:30,319

Tohle není o Strigojích.



950

00:54:30,320 --> 00:54:34,319

Za bránami Sv. Vladimíra od toho

nehrozí ~ádné nebezpe
í.



951

00:54:34,320 --> 00:54:36,679

- Já to nechápu.

- Nemo~ea to pochopit.



952

00:54:36,680 --> 00:54:40,359

Nemusía to pochopit.

Podívej se na m.



953

00:54:40,360 --> 00:54:42,199

Ne, prosím, sle
no

Karpová, ovládnutí mysli ne.



954

00:54:42,200 --> 00:54:44,119

- Prosím vás, prosím!

- Nevyma~u ti tvoje vzpomínky.



955

00:54:44,120 --> 00:54:46,879

Jen je na chvíli zkryju.



956

00:54:46,880 --> 00:54:48,479

Lissin ~ivot je v ohro~ení.



957

00:54:48,480 --> 00:54:52,319

DostaH ji pry
 z akademie.



958

00:54:52,320 --> 00:54:56,999

ZapomeH na vae, ne~ nastane
as.



959

00:55:02,280 --> 00:55:05,399

Asi to bylo polovi
ní

potla
ení vzpomínek



960

00:55:05,400 --> 00:55:08,319

a polovi
ní ovládnutí mysli,

kdy~ ses m zeptala,



961

00:55:08,320 --> 00:55:10,279

pro
 jsme vobec opouatli akademii



962

00:55:10,280 --> 00:55:11,799


ást m si nemohla vzpomenout.



963

00:55:11,800 --> 00:55:13,679

Jen jsem vdla,

~e musíme jít pry
.



964

00:55:13,680 --> 00:55:14,919

PoboYující.



965

00:55:14,920 --> 00:55:17,439

Xeditelka Kirovová tím myslela,



966

00:55:17,440 --> 00:55:20,199

~e od tebe bylo state
né

s tím pYedstoupit, Rose.



967

00:55:20,200 --> 00:55:22,399

Dlám to pro Lissu.

PotYebuje pomoc.



968

00:55:22,400 --> 00:55:26,599

Ale je pravda, ~e doká~e pYivést

mrtvé k ~ivotu?



969

00:55:26,600 --> 00:55:29,919

Mrtvé je mrtvé... ale kdy~

je to mezi smrtí a ~ivotem.



970

00:55:29,920 --> 00:55:34,719

To tu nebylo od svatého Vladimíra,

a ten se taky nikdy nezaYadil.



971

00:55:34,720 --> 00:55:37,799

Nemáa na to ~ádný dokaz.



972

00:55:37,800 --> 00:55:40,319

Nenaali jsme ~ádné kamery

a ovlivHování mysli



973

00:55:40,320 --> 00:55:44,039

mo~e být provedeno jen ve specifickém

prostYedí danými spicialisty.



974

00:55:44,040 --> 00:55:47,323

Lissa nemla problém vám to udlat

tady ve vaaí kanceláYi.



975

00:55:47,880 --> 00:55:50,559

Ur
it jste se u~ divila,

pro
 jste m prost ze akoly nevyhodila.



976

00:55:50,560 --> 00:55:52,239

To je poboYující.



977

00:55:52,240 --> 00:55:54,679

To sta
í, prosím!



978

00:55:54,680 --> 00:55:57,559

Sle
na Sonya Karpová. Chci

vidt nahrávku aestého dne.



979

00:55:57,560 --> 00:55:59,319

Mla jsem t~kou noc.



980

00:55:59,320 --> 00:56:00,999

Nenuete m plazit se

ventila
ní aachtou



981

00:56:01,000 --> 00:56:03,719

a spustit se do bezpe
enostní

místnosti po drát.



982

00:56:03,720 --> 00:56:07,799

Xeditelko, nemáte právo Rose

lhát tak dlouho.



983

00:56:07,800 --> 00:56:10,439

DobYe. DobYe.



984

00:56:10,440 --> 00:56:13,564

Zavete ji dolo.

Vaechno jí uka~te.



985

00:56:26,760 --> 00:56:29,159

Uka~te nám aestý den

Karpové, prosím.



986

00:56:33,160 --> 00:56:35,439

Vdl jsem, ~e po tomhle pátráte.



987

00:56:35,440 --> 00:56:38,879

Nkolik msíco po vaaem odchodu

se Karpová úpln zhroutila.



988

00:56:38,880 --> 00:56:41,399

Zjistili doktoYi, jak jí pomoci?



989

00:56:41,400 --> 00:56:43,648

Sama si naala zposob,

jak si pomoci.



990

00:56:44,880 --> 00:56:46,719

Karpová není jako ostatní.



991

00:56:46,720 --> 00:56:50,479

Nestala se Strigojem

kvoli nesmrtelnosti.



992

00:56:50,480 --> 00:56:53,719

Jen... se chtla

zbavit bolesti.



993

00:56:53,720 --> 00:56:57,599

Nikdo o tom nemluví, ale

nejefektivnjaí cestou



994

00:56:57,600 --> 00:57:01,679

pro nezaYazené, jak se zbavit

jejich úzkostí



995

00:57:01,680 --> 00:57:05,851

je zabít a stát

se Strigojem.



996

00:57:06,880 --> 00:57:09,039

Strigojové mají vnitYní
istotu.



997

00:57:09,040 --> 00:57:11,439

}ádné pocity. }ádné starosti.



998

00:57:11,440 --> 00:57:14,644

}ádné slabosti.



999

00:57:20,560 --> 00:57:22,479

Utekla od toho.



1000

00:57:22,480 --> 00:57:24,762

Nevíme, kde te je.



1001

00:57:30,280 --> 00:57:32,279

Rozo? Rozo, uklidni se.



1002

00:57:32,280 --> 00:57:34,159

- Ochráním ji.

- Rozo?



1003

00:57:34,160 --> 00:57:35,519

Ona není Karpová.

Je to Lissa.



1004

00:57:35,520 --> 00:57:37,839

Je nahoYe a je...

je naatvaná.



1005

00:57:37,840 --> 00:57:41,159

OtevYené rány na ruce?

To Yekla?



1006

00:57:41,160 --> 00:57:43,319

A bez pou~ití ostYí.



1007

00:57:43,320 --> 00:57:45,359

Vím, ~e jsem mla problémy

se zaYazením,



1008

00:57:45,360 --> 00:57:47,919

ale tahle je schopnost

na nic.



1009

00:57:47,920 --> 00:57:49,724

Dovol mi, uleh
it tvé mysli.



1010

00:57:51,760 --> 00:57:56,159

Rose je má kamarádka,

ale má ráda báchorky.



1011

00:57:56,160 --> 00:57:59,319

Kirovová se nechává ovládat i potom,

co jsem jí vaechno o tom Yekla!



1012

00:57:59,320 --> 00:58:01,719

To je klasika!

Od té nehody,



1013

00:58:01,720 --> 00:58:03,639

jako by moj ~ivot

jel na autopilotu.



1014

00:58:03,640 --> 00:58:06,159

Sle
na Karpová se mi asi,

i kdy~ divn,



1015

00:58:06,160 --> 00:58:08,639

sna~ila na vaechno pYijít,

ale co mám dlat?



1016

00:58:08,640 --> 00:58:10,719

Je tu nkdo dalaí,

kdo ti mo~e pomoct.



1017

00:58:10,720 --> 00:58:13,319

Je na naaich vlajkách,

plakátech, uniformách



1018

00:58:13,320 --> 00:58:14,879

a má sochu uprostYed akoly.



1019

00:58:14,880 --> 00:58:16,286

Svatý Vladimír?



1020

00:58:17,600 --> 00:58:19,211

DobYe. Jdu na to.



1021

00:58:24,280 --> 00:58:27,119

Ta se odpadlíci scházejí?



1022

00:58:27,120 --> 00:58:29,159

- Jak jsi vd...?

- Knihy o svatém Vladimírovi. Hned.



1023

00:58:29,160 --> 00:58:30,879

Neptám se, Yíkám ti to.



1024

00:58:30,880 --> 00:58:33,519

- Bo~e, jsi tak otravnej.

- Mám pravdu, tohle by mohlo pomoct Lisse.



1025

00:58:33,520 --> 00:58:36,919

Jo. A to je tak otravný.

Tak poj.



1026

00:58:36,920 --> 00:58:38,799

Bo~e, co
lovk musí udlat,



1027

00:58:38,800 --> 00:58:41,119

- aby zjistil, co stínen políbená znamená...

- Podívej na to.



1028

00:58:41,120 --> 00:58:43,079

"Vladimír vylepail velmi

vzácnou magii



1029

00:58:43,080 --> 00:58:46,479

a tato magie mla jméno: Duae."



1030

00:58:46,480 --> 00:58:48,399

Celou tu dobu se Lissa

trápila tím,



1031

00:58:48,400 --> 00:58:49,919

~e se nebyla schopná zaYadit.



1032

00:58:49,920 --> 00:58:51,479

Bo~e, kdyby jen vdla.



1033

00:58:51,480 --> 00:58:53,599

Tohle
iní Lissu víc vzácnou



1034

00:58:53,600 --> 00:58:55,639

a dole~itou, ne~ jsem si

kdy pYedstavovala.



1035

00:58:55,640 --> 00:58:59,199

Asi bych se mla radovat, ~e se

Lissu nesna~í zabít ~ádní padouai,



1036

00:58:59,200 --> 00:59:03,239

ale je to do divnjaího a nechutnjaí.



1037

00:59:03,240 --> 00:59:04,599

Co od Lissy chtjí?



1038

00:59:04,600 --> 00:59:07,719

Pro
 zabili její ko
ku

a zabudovali tam kameru?



1039

00:59:07,720 --> 00:59:10,599

- Kdo by byl tak krutý?

- Xeditelka Kirovová by mohla být.



1040

00:59:10,600 --> 00:59:12,239

A Mia si ráda nahrává své vtípky.



1041

00:59:12,240 --> 00:59:13,679

- To...

- Já vím.



1042

00:59:13,680 --> 00:59:15,359

Ob pYipadají v úvahu, ale...



1043

00:59:15,360 --> 00:59:17,079

Je to tak jasné, ~e to

asi nebyl ony.



1044

00:59:17,080 --> 00:59:18,879

PYed pár dny jsem vidl

Kirovou s Miou.



1045

00:59:18,880 --> 00:59:20,559

Dobrá, moje teorie je,



1046

00:59:20,560 --> 00:59:22,839

~e se nkdo sna~í Lissu

dohnat k aílenství



1047

00:59:22,840 --> 00:59:24,839

a pYipravit ji o právo na tron.



1048

00:59:24,840 --> 00:59:27,079

Vaichni víme, ~e královna

Tatiana má své problémy.



1049

00:59:27,080 --> 00:59:28,719

Vaechny tYi je~ibaby

mo~ou pracovat spolu.



1050

00:59:28,720 --> 00:59:31,199

Líbí se mi, jak pYemýalía.

Pamatuj si to.



1051

00:59:31,200 --> 00:59:34,359

"PYi propuku moci a po za~ití trauma,



1052

00:59:34,360 --> 00:59:36,879

se Vladimírova agonie

promítla na jeho ko~i."



1053

00:59:36,880 --> 00:59:39,119

To dokazuje, ~e Lissa není blázen.



1054

00:59:39,120 --> 00:59:42,039

Tak trochu. Dá se jí pomoct.



1055

00:59:42,040 --> 00:59:44,959

Po
kej. Lissa si nco

takového dlá?



1056

00:59:44,960 --> 00:59:47,039

- Rány a jizvy a...

- Ano.



1057

00:59:47,040 --> 00:59:49,959

Christiane, posledních pár

týdno t potYebovala.



1058

00:59:49,960 --> 00:59:52,039

Souhlasil jsi, ~e Lissa

poslední dobou nebyla sama sebou.



1059

00:59:52,040 --> 00:59:53,999

Je to její chyba, ~e nejsme spolu.



1060

00:59:54,000 --> 00:59:57,119

Bo~e, ~eny, hlavn ty,

co ~ijí z krve a magie,



1061

00:59:57,120 --> 00:59:59,359

budou náladové.



1062

00:59:59,360 --> 01:00:04,039

Nikdy to není chyba holky,

i kdy~ to chyba holky je.



1063

01:00:04,040 --> 01:00:05,759

To ti nikdy nikdo nevysvtlil?



1064

01:00:05,760 --> 01:00:09,439

Vía, kdybys nebyla tak na hlavu,

byla by s tebou sranda.



1065

01:00:09,440 --> 01:00:11,722

To samé platí o tob.



1066

01:00:12,600 --> 01:00:14,119

Dkuju.



1067

01:00:14,120 --> 01:00:16,679

Fajn,
au.



1068

01:00:16,680 --> 01:00:18,609

- Fajn.

- Uvidíme se.



1069

01:00:22,240 --> 01:00:24,879

Co jsi dlal s Rose?

Smilnili jste, ~e ano?



1070

01:00:24,880 --> 01:00:27,559

Smil... etli jsme si.



1071

01:00:27,560 --> 01:00:29,999

Objevili jsme magii zvanou

Duae. Máa ji.



1072

01:00:30,000 --> 01:00:32,199

Sle
na Karpová ji mla

a svatý Vladimír taky.



1073

01:00:32,200 --> 01:00:34,079

- A taky se Yezal.

- Rose ti to Yekla?



1074

01:00:34,080 --> 01:00:35,439

- Zabiju ji.

- Podívej, prestaH, Lisso.



1075

01:00:35,440 --> 01:00:36,759

Sna~íme se ti pomoct.



1076

01:00:36,760 --> 01:00:38,799

Vím, ~e kdy~ nemáa rodinu,



1077

01:00:38,800 --> 01:00:40,159

potYebujea tolik pYátel,

kolik jen...



1078

01:00:40,160 --> 01:00:43,603

NepotYebuju pYátele, rodinu

nebo domácí zvíYata...



1079

01:00:45,680 --> 01:00:46,879

Nesnáaím t!



1080

01:00:50,040 --> 01:00:51,685

LháYko.



1081

01:00:54,560 --> 01:00:56,879

- Lisso, poslouchej...

- NeYíkej mi to.



1082

01:00:56,880 --> 01:00:58,639

- Zni
il jsi mi ~ivot.

- Polib mi.



1083

01:00:58,640 --> 01:01:00,399

- To by sis pYála, krevní dvko.

- Páni.



1084

01:01:00,400 --> 01:01:02,879

Lisso, potYebuju,

abys to pochopila.



1085

01:01:02,880 --> 01:01:05,199

Zjistíme, jak svatý Vladimír

u~íval magii Du...



1086

01:01:05,200 --> 01:01:06,759

- Zabila jsi mou ko
ku?

- Hej,



1087

01:01:06,760 --> 01:01:08,839

vztah mezi Oscarem a mnou

se zlepaoval.



1088

01:01:08,840 --> 01:01:12,839

Lisso, tohle je dole~ité. Sle
na

Karpová se pYemnila na Strigoje.



1089

01:01:12,840 --> 01:01:15,079

Neudlala to, aby se stala zlou.

Udlala to, aby utekla



1090

01:01:15,080 --> 01:01:17,639

od akrábání a tYesení...



1091

01:01:17,640 --> 01:01:20,919

Jakou budoucnost chcea, smutnou

a bezduchou jako Karpová



1092

01:01:20,920 --> 01:01:22,439

nebo epickou jako Vladimír?



1093

01:01:22,440 --> 01:01:24,639

PYestaHte mluvit o budoucnosti

nebo minulosti,



1094

01:01:24,640 --> 01:01:26,639

zajímám se jen o pYítomnost.



1095

01:01:26,640 --> 01:01:29,879

Pokud si mám vybrat,

vybírám si, co je te.



1096

01:01:29,880 --> 01:01:34,119

Jsem princezna Vasilisa Dragomirová,

jsem poslední z rodu Dragomiro.



1097

01:01:34,120 --> 01:01:36,039

Pokud uvidí, ~e jsem slabá,

zaúto
í.



1098

01:01:36,040 --> 01:01:38,759

Tohle u~ není o nich.

Je to o tob! Je to...



1099

01:02:01,320 --> 01:02:02,959

Jsi vzhoru, kone
n.



1100

01:02:02,960 --> 01:02:05,639

Princezna byla u krmi
o celou noc.



1101

01:02:05,640 --> 01:02:07,159

Jak je ti?



1102

01:02:07,160 --> 01:02:08,999

Já nevím, to mi Yekni ty.



1103

01:02:09,000 --> 01:02:10,519

Bojím se vobec podívat.



1104

01:02:10,520 --> 01:02:12,839

Mo~u s tím pohnout,

to je dobYe, ne?



1105

01:02:12,840 --> 01:02:14,963

Rose, nevím, jak to Yíct, ale..



1106

01:02:15,800 --> 01:02:17,279

nejsi zranná.



1107

01:02:17,280 --> 01:02:19,319

To se ti lehko Yekne, soudruhu.



1108

01:02:19,320 --> 01:02:22,091

Slyaela jsem prasknutí.

Vidla jsem kost...



1109

01:02:29,800 --> 01:02:31,799

Nechci vyruaovat.



1110

01:02:31,800 --> 01:02:34,079

- Ahoj.

- Ahoj.



1111

01:02:34,080 --> 01:02:35,930

- Tady.

- Díky.



1112

01:02:37,320 --> 01:02:40,159

Vidla jsem Aarona...



1113

01:02:40,160 --> 01:02:41,799

Vykopla jsem ho.



1114

01:02:41,800 --> 01:02:46,879

Kdy~ jsem uvidla tvou nohu,

dostala jsem vaechno z mého systému.



1115

01:02:46,880 --> 01:02:50,159

- Vaechno.

- Mimochodem, díky.



1116

01:02:53,480 --> 01:02:56,959

Jsem rád, ~e jste ob na ~ivu

a nejdete si po krku.



1117

01:02:56,960 --> 01:03:00,639

Celá ta zále~itost s Duaí nás

trochu zasko
ila.



1118

01:03:00,640 --> 01:03:03,119

Ne~ pYijedou poradci z Rumunska,



1119

01:03:03,120 --> 01:03:05,439

ob vás izolujeme do bunkru,



1120

01:03:05,440 --> 01:03:07,519

pry
 od vzruaení.



1121

01:03:07,520 --> 01:03:10,759

}ádné vyu
ovací hodiny

a neú
astníte se, samozYejm,



1122

01:03:10,760 --> 01:03:14,119

- dneaního plesu.

- To je blbost.



1123

01:03:14,120 --> 01:03:15,999

Prosím, musíte jít.



1124

01:03:16,000 --> 01:03:19,999

U tohoto musím souhlasit

s Yeditelkou, princi Daakove.



1125

01:03:20,000 --> 01:03:22,359

A nakonec, zapomínáme

na to nejdole~itjaí.



1126

01:03:22,360 --> 01:03:26,799

- Nemáme si co obléct.

- Pak se nad vámi usmáli bohové.



1127

01:03:26,800 --> 01:03:29,799

Dnes je zata~eno,



1128

01:03:29,800 --> 01:03:33,599

a já jsem se chtl vydat

trochu nakupovat.



1129

01:03:33,600 --> 01:03:35,599

Prosím? Víte, jak moc potYebuji

vaai pomoc.



1130

01:03:35,600 --> 01:03:38,371

A navíc, kdy t nakupování

neuklidnilo, Lisso?



1131

01:03:42,120 --> 01:03:43,519

Kde je Rose?



1132

01:03:49,520 --> 01:03:51,688

Fajn.



1133

01:03:54,200 --> 01:03:56,279

Co to bylo?



1134

01:03:56,280 --> 01:03:59,759

To dláme s Dimitrijem, abychom

se udr~eli ve stYehu.



1135

01:03:59,760 --> 01:04:02,639

Tak to bylo slabé. Jak dlouho

jsi do nho zabouchlá?



1136

01:04:02,640 --> 01:04:05,879

Já... nevím, o
em to mluvía.



1137

01:04:13,280 --> 01:04:16,719

- Dostanu stYíbrný kolík?

- Tak to asi... ne.



1138

01:04:16,720 --> 01:04:19,199

Ale pamatuj, dneska nejsi

jen Lissina kamarádka.



1139

01:04:19,200 --> 01:04:21,084

Spiridone.



1140

01:04:22,560 --> 01:04:24,279

}ádný Strigoj se

o nic nepokusí



1141

01:04:24,280 --> 01:04:25,959

na veYejnost a za svtla,



1142

01:04:25,960 --> 01:04:28,159

ale pokud ti Dimitrij nedá kolík,



1143

01:04:28,160 --> 01:04:30,159

mla bys mít s sebou

jednoho z thle.



1144

01:04:30,160 --> 01:04:33,439

Oslepující paprsky svtla.

Koupí ti to
as.



1145

01:04:33,440 --> 01:04:37,087

AspoH nkdo si myslí,

~e si zaslou~ím zbraH.



1146

01:04:41,480 --> 01:04:45,039

Tak~e moje superschopnost

se zmnila v mou slabinu.



1147

01:04:45,040 --> 01:04:48,439

Páni, princezna pou~ívající

termíny pop kultury.



1148

01:04:48,440 --> 01:04:51,319

Vía, já...



1149

01:04:51,320 --> 01:04:53,879

Spletla jsem si moc a popularitu.



1150

01:04:58,080 --> 01:05:00,328

Jaké by to asi bylo?



1151

01:05:02,240 --> 01:05:03,799

Není to náa osud.



1152

01:05:03,800 --> 01:05:06,519

Osud? To slovo nesnáaím.



1153

01:05:06,520 --> 01:05:08,679

Vaak vía, "královské povinnosti,"



1154

01:05:08,680 --> 01:05:12,039

"Morojové jsou v~dy první,"

je to zvrácené.



1155

01:05:12,040 --> 01:05:15,999

Není to zvracené. Jsem Dhampýr

a ty jsi moj Moroj. Konec.



1156

01:05:16,000 --> 01:05:17,479

Nkdy jsme praatný teenageYi



1157

01:05:17,480 --> 01:05:19,439

a nkdy kvoli tob

riskuju svoj krk



1158

01:05:19,440 --> 01:05:21,999

pYed starodávnou

predátorskou rasou...



1159

01:05:22,000 --> 01:05:24,599

nebo kýmkoliv jiným,

to je ~ivot.



1160

01:05:24,600 --> 01:05:26,239

AspoH ne~ pro to vymyslí

lepaí slovo.



1161

01:05:26,240 --> 01:05:27,999

Nkdo vypadá pYeta~en.

Masá~ zadarmo?



1162

01:05:33,880 --> 01:05:36,159

Opravdu m to mrzí.

Mrzí m to, dobYe?



1163

01:05:36,160 --> 01:05:37,930

Utíkej.



1164

01:05:39,440 --> 01:05:43,079

Sle
no Karpová, vaemu rozumím,

ale Mia a moj bratr...



1165

01:05:43,080 --> 01:05:44,999

to si nemyslím.



1166

01:05:45,000 --> 01:05:49,359

Andre byl velkorysý,

vtipný a ú~asný,



1167

01:05:49,360 --> 01:05:52,799

ale... byl to hrá
.



1168

01:05:52,800 --> 01:05:55,119

Lisso, netvaY se jako

~e o ni
em nevía,



1169

01:05:55,120 --> 01:05:56,799

proto~e vím, co cítía.



1170

01:05:56,800 --> 01:05:58,839

Nesnáaím mít nejlepaí kamarádku,

které nemo~u lhát.



1171

01:05:58,840 --> 01:06:02,759

Opravdu si myslía,

~e za vaím je Mini-Mia?



1172

01:06:02,760 --> 01:06:04,999

Ne, ne úpln.



1173

01:06:05,000 --> 01:06:06,319

Ale myslím, ~e na to dneska

ve
er pYijdeme.



1174

01:06:06,320 --> 01:06:08,679

Zítra t izolují kvoli

duaevním poradcom,



1175

01:06:08,680 --> 01:06:11,479

tak~e ples je poslední aance,

jak ti nco provést.



1176

01:06:11,480 --> 01:06:14,319

Máme dole~itjaí problémy.



1177

01:06:14,320 --> 01:06:15,919

Najít ti aaty.



1178

01:06:15,920 --> 01:06:17,599

Mo~u vybrat z mého ú
tu.



1179

01:06:17,600 --> 01:06:20,719

To nemo~u pYijmout.



1180

01:06:20,720 --> 01:06:23,199

To jsou tvoje aaty. `aty,

pro které ses narodila.



1181

01:06:23,200 --> 01:06:25,880

Lisso, máme dole~itjaí problémy ne~...



1182

01:06:26,720 --> 01:06:28,239

To jsou moje aaty.



1183

01:06:28,240 --> 01:06:30,439

Dkuju, pane. Mohl byste

se tady podepsat?



1184

01:06:30,440 --> 01:06:32,039

A to tvoj náhrdelník.



1185

01:06:32,040 --> 01:06:33,890

To je moj náhrdelník.



1186

01:06:34,280 --> 01:06:36,199

To není tvoj náhrdelník.



1187

01:06:36,200 --> 01:06:37,811

Tak to není moj náhrdelník.



1188

01:06:38,560 --> 01:06:39,999

Máa moj lesk na rty?



1189

01:06:40,000 --> 01:06:42,759

Mrtvola
íslo Pt? Jako bych

na sob mla bledý lesk na rty.



1190

01:06:42,760 --> 01:06:43,919

To nikdy.



1191

01:06:43,920 --> 01:06:46,479

Natalie, vypadáa ú~asn.



1192

01:06:46,480 --> 01:06:51,607

Rose... tohle je pro tebe,

od mého otce.



1193

01:06:54,200 --> 01:06:55,919

To je moj náhrdelník.



1194

01:06:55,920 --> 01:06:59,090

Tatínek t vidl, jak se

na nho díváa. Tady.



1195

01:07:08,840 --> 01:07:11,439

- Jak to vypadá.

- Krásn.



1196

01:07:18,160 --> 01:07:20,119

Dobrá, dámy.



1197

01:07:20,120 --> 01:07:21,959

Nevím, co se dnes stane.



1198

01:07:21,960 --> 01:07:26,119

Ani si u~ nepamatuju, kdo nás

miluje a kdo nás nesnáaí...



1199

01:07:26,120 --> 01:07:29,159

ale dneaní ples bude náa.



1200

01:07:29,160 --> 01:07:31,044

Dneaek bude náa.



1201

01:08:02,240 --> 01:08:04,439

Tvoj kluk si t moc nevaímá.



1202

01:08:04,440 --> 01:08:07,439

Není to moj kluk, ale...

podle Dimitrije



1203

01:08:07,440 --> 01:08:10,479

obrovská reakce...

mamutí, gargantuanská.



1204

01:08:10,480 --> 01:08:12,159

Poj sem.



1205

01:08:12,160 --> 01:08:14,519

Genuinely un-small.



1206

01:08:14,520 --> 01:08:16,085

Christian Ozera.



1207

01:08:17,120 --> 01:08:19,119

Na akolním plese.



1208

01:08:19,120 --> 01:08:22,039

Po dneaním týdnu m

u~ nic nepYekvapí.



1209

01:08:22,040 --> 01:08:24,439

Omlouvám se za tu pusu tehdy.



1210

01:08:24,440 --> 01:08:27,199

A co tahle?



1211

01:08:40,800 --> 01:08:43,924

- Rose.

- Ahoj, jak je?



1212

01:08:47,480 --> 01:08:49,399

- Fajn.

- Rose, podívej...



1213

01:08:49,400 --> 01:08:51,919

Ne, nezírej na ni.



1214

01:08:51,920 --> 01:08:55,999

Vzal jsem na sebe si s tmahle

královskýma kreténama promluvit.



1215

01:08:57,360 --> 01:08:59,919

Chcea nco Yíct?



1216

01:08:59,920 --> 01:09:01,439

Omlouváme se.



1217

01:09:01,440 --> 01:09:03,479

Nic, co jsme Yekli, jsme neudlali.



1218

01:09:03,480 --> 01:09:06,119

Xíkáte mi, ~e to, co se nikdy nestalo,

se opravdu nikdy nestalo?



1219

01:09:06,120 --> 01:09:07,279

Díky.



1220

01:09:07,280 --> 01:09:09,119

Mia nás nechala se s ní vyspat,

kdy~ ji poslechneme.



1221

01:09:09,120 --> 01:09:13,279

Napsal jsem tu zprávu v kostele

a zni
il pomník.



1222

01:09:13,280 --> 01:09:14,999

Co sis myslela o té zelené barv?



1223

01:09:15,000 --> 01:09:16,879

Hodn jsme si to promýaleli.



1224

01:09:16,880 --> 01:09:19,439

A to s tou krví se prost stalo.



1225

01:09:19,440 --> 01:09:22,199

Mysleli jsme si, ~e bude sranda

mít sex v princeznin pokoji,



1226

01:09:22,200 --> 01:09:24,479

a vci se vymkli kontrole.



1227

01:09:24,480 --> 01:09:27,359

Jmenuje se to krevní vystYíknutí.

Je to nový Morojský trend.



1228

01:09:27,360 --> 01:09:30,079

<i>a~ to za
ne být poYádn sexy a spocené,

kouae se do zápstí a vystYíkne krev.</i>



1229

01:09:30,080 --> 01:09:32,199

PYestaH. Na tom gau
i odpo
ívám.



1230

01:09:32,200 --> 01:09:33,879

DobYe. A co ta ko
ka?



1231

01:09:33,880 --> 01:09:36,159

Mysleli jsme si, ~e je to liaka.



1232

01:09:36,160 --> 01:09:38,159

Ubli~ování zvíYatom...

to je nechutné.



1233

01:09:38,160 --> 01:09:39,839

Xekla divná stYíka
ka krve.



1234

01:09:39,840 --> 01:09:41,610

Prosím, Rose, nebi m.



1235

01:09:43,680 --> 01:09:45,041

Jdi si zatabcovat s Natalie.



1236

01:09:46,320 --> 01:09:48,363

Jdi! Te.



1237

01:09:52,560 --> 01:09:53,886

Jesse.



1238

01:10:01,920 --> 01:10:05,329

- Kdo je tu te chlap?

- SamozYejm ty.



1239

01:10:09,880 --> 01:10:12,845

RozaíYil jsi svoje obzory a jediné,

co dostanea je poYád tváY.



1240

01:10:13,880 --> 01:10:15,039

Au.



1241

01:10:15,040 --> 01:10:17,239

Cítía se nkdy, jakoby t

nkdo sledoval?



1242

01:10:17,240 --> 01:10:18,879

Mo~eme pYedstírat jako ~e

se ten poslední msíc nestal?



1243

01:10:18,880 --> 01:10:21,039

Pro
 jsi byla v nemocnici?

Thotenství?



1244

01:10:21,040 --> 01:10:22,999

- Asi ne.

- Herpes?



1245

01:10:23,000 --> 01:10:24,919

Mo~ná dít má herpes.

Je mi jedno, jestli je to pravda. Xeknu...



1246

01:10:24,920 --> 01:10:27,919

- Jsi pry
, Mio.

- Pro
 jste vy Dragomirové takový otravové?



1247

01:10:27,920 --> 01:10:30,679

NejdYív Andre, potom mi ukradnea

Aarona a ani s ním nevydr~ía.



1248

01:10:30,680 --> 01:10:32,879

- Tohle nemám zapotYebí.

- Slibuju, ~e zni
ím celou...



1249

01:10:32,880 --> 01:10:34,279

Nechám t shoYet na popel.



1250

01:10:34,280 --> 01:10:36,199

A já se magií poleju, ne~ budea...



1251

01:10:36,200 --> 01:10:38,599

Bo~e, vy dva dláte samé problémy.

Dovolte, pane Ozero.



1252

01:10:38,600 --> 01:10:41,119

Rose, slyael jsem, ~e jste

s princeznou opt pYítelkyn.



1253

01:10:41,120 --> 01:10:42,799

`koda... mohli jsme vytvoYit skvlý tým.



1254

01:10:42,800 --> 01:10:45,239

Pkný náramek, StYíka
ko.



1255

01:10:45,240 --> 01:10:48,559

Tvoj sexuální otrok mi Yekl

vaechno, a chudák Aaron



1256

01:10:48,560 --> 01:10:51,919

neml pontí, jakej jsi magor.



1257

01:10:51,920 --> 01:10:56,599

- Vsadím se, ~es zabila její ko
ku.

- Oscara? Dávala jsem mu pamlsky.



1258

01:10:56,600 --> 01:10:58,479

Nikdy bych neublí~ila ko
i
ce.



1259

01:10:58,480 --> 01:11:01,519

Bo~e, ty ubohá malá...



1260

01:11:01,520 --> 01:11:03,919

Celou tu dobu jsem si myslela,

~e jsi padouch,



1261

01:11:03,920 --> 01:11:06,159

pYitom jsi jen...



1262

01:11:06,160 --> 01:11:08,999

jen nejistá malá holka,

co tou~í po pozornosti.



1263

01:11:12,000 --> 01:11:13,599

Vaichni vidli, ~e jsem

se sna~ila ji nepraatit.



1264

01:11:13,600 --> 01:11:15,679

- Rose.

- Tak trochu.



1265

01:11:15,680 --> 01:11:17,839

Pokud to Mia neudlala, znamená

to, ~e nebezpe
í je poYád venku.



1266

01:11:17,840 --> 01:11:20,159

- Hathawayová, jdi pry
.

- Lissa utekla. Nevím kam.



1267

01:11:20,160 --> 01:11:23,199

Kdyby tu jen bylo místo, kam chodí,

kdy~ je smutná.



1268

01:11:23,200 --> 01:11:25,289

- Samozrejm.

- Génie.



1269

01:11:28,840 --> 01:11:30,439

DobYe, dobYe.



1270

01:11:30,440 --> 01:11:32,051

Fajn.



1271

01:11:32,960 --> 01:11:36,159

Prosím, prosím, prosím, prosím.



1272

01:11:36,160 --> 01:11:38,399

- Christiane.

- Musíme t dostat do bezpe
í.



1273

01:11:38,400 --> 01:11:40,159

- Jen zostaHme trochu déle

na msí
ním svtle. - Ne, ne.



1274

01:11:40,160 --> 01:11:42,328

Naaem msí
ním svtle.



1275

01:11:49,960 --> 01:11:51,599

Musíme jít.



1276

01:11:56,760 --> 01:11:58,959

Lisso.



1277

01:11:58,960 --> 01:12:00,839

Xeditelko Kirovová,

musíte pYivézt Dimitrije.



1278

01:12:00,840 --> 01:12:03,039

- Princezna má potí~e.

- A není jediná.



1279

01:12:03,040 --> 01:12:05,439

- Vy to nechápete.

- Chápu to, Rose.



1280

01:12:05,440 --> 01:12:07,759

Více ne~ kdy...



1281

01:12:11,040 --> 01:12:13,239

Mohla jsem být modelka.



1282

01:12:13,240 --> 01:12:18,279

Jeden mu~ mi dal v Milán

vizitku, kdy~ mi bylo 16.



1283

01:12:19,920 --> 01:12:22,726

Dimitriji? Dimitriji, otevYi.



1284

01:12:23,840 --> 01:12:25,519

Dimitriji, snco se stalo.



1285

01:12:25,520 --> 01:12:27,768

Rose, co se dje?



1286

01:12:30,120 --> 01:12:32,719

Co se nedje?



1287

01:12:32,720 --> 01:12:34,439

Bo~ínku.



1288

01:12:34,440 --> 01:12:36,239

Co chcea, Rose?



1289

01:12:36,240 --> 01:12:38,522

Nco z toho.



1290

01:12:51,880 --> 01:12:53,366

Tohle je aílené.



1291

01:12:55,640 --> 01:12:57,439

Co to dláa?



1292

01:12:57,440 --> 01:12:59,404

Vaechno.



1293

01:13:01,880 --> 01:13:03,719

Líbí se mi tvoje aaty.



1294

01:13:03,720 --> 01:13:05,285

Pojme je spálit.



1295

01:13:25,440 --> 01:13:30,119

Kouzla lásky... hypnotické,

nebezpe
né, pou~ívají se doplHky...



1296

01:13:30,120 --> 01:13:32,527

ZapomeH na to. Lissu nkdo

unesl. Musíme si pospíait.



1297

01:13:33,280 --> 01:13:35,999

Hlaate se z bran. Nic neprojde

tam, ani zpátky.



1298

01:13:36,000 --> 01:13:39,359

PoYád jsou na pozemcích akoly...

Xekl jsi to Kirovové?



1299

01:13:39,360 --> 01:13:42,199

Lepaí je prosit o odpuatní,

ne~ ~ádat o povolení.



1300

01:13:42,200 --> 01:13:44,687

Jo, a uspala jsem ji.



1301

01:13:48,040 --> 01:13:51,639

Nech m se soustYedit.

To si ze m dláa srandu!



1302

01:13:51,640 --> 01:13:55,526

- Co je?

- Nic. Po
kej. Fajn.



1303

01:13:58,360 --> 01:14:00,239

<i>Jde dovnitY.</i>



1304

01:14:00,240 --> 01:14:03,119

Zkontroluj pásku na o
ích.

Dneska se nikdo ovládat nebude.



1305

01:14:03,120 --> 01:14:05,079

Nic pYes tu pásku nevidím,



1306

01:14:05,080 --> 01:14:09,199

ale znám ten hlas.

To je... strá~ce.



1307

01:14:09,200 --> 01:14:11,079

<i>- Ale ne.

- "Ale ne," co?</i>



1308

01:14:11,080 --> 01:14:14,599

"Ale ne," kdo. Viktor

Daakov je padouch.



1309

01:14:14,600 --> 01:14:16,359

Vítej, Vasiliso.



1310

01:14:16,360 --> 01:14:18,279

Jak bylo na plese?



1311

01:14:18,280 --> 01:14:20,679

Je u~ oficiáln zítYek

a jak jsem slíbil,



1312

01:14:20,680 --> 01:14:22,239

máme toho hodn k probrání.



1313

01:14:22,240 --> 01:14:24,519

Omlouvám se, ~e si nevidíme do o
í.



1314

01:14:24,520 --> 01:14:28,199

- Vidl jsem t v akci.

- Pro
 tohle dláa?



1315

01:14:28,200 --> 01:14:33,119

Moje zlatá, jednoduae,

potYebuju, abys m uzdravila.



1316

01:14:33,120 --> 01:14:36,959

Testování t na zvíYatech

bylo zavádjící,



1317

01:14:36,960 --> 01:14:40,359

ale kdy~ jsem o
aroval cement

a zlomil Rosin kotník,



1318

01:14:40,360 --> 01:14:42,719

bylo to dosta
ující.



1319

01:14:42,720 --> 01:14:44,839

Na nco zapomínáa.



1320

01:14:44,840 --> 01:14:47,519

Moje pouto s Rose je

prakticky psychická GPS.



1321

01:14:47,520 --> 01:14:51,199

Ach ano, ale náhrdelník,

který jsem Rose dal



1322

01:14:51,200 --> 01:14:55,199

je vykoupaný v nesmírn drahém

kouzlu lásku



1323

01:14:55,200 --> 01:14:59,639

a je práv pYília zaneprázdnná

na to, aby se starala o tebe.



1324

01:14:59,640 --> 01:15:02,079

To si jen myslía...

Viktor chce, aby ho uzdravila.



1325

01:15:02,080 --> 01:15:05,839

Byl jsi nejlepaí pYítel

mé rodiny.



1326

01:15:05,840 --> 01:15:08,119

Pro
 jsi se m nezeptal?



1327

01:15:08,120 --> 01:15:11,959

Jak milé...

opravdu, má zlatá,



1328

01:15:11,960 --> 01:15:14,999

ale chronická onemocnní,

jako Sandovskyho syndrom



1329

01:15:15,000 --> 01:15:19,759

vy~aduje dlouhodobé uzdravování

a pak je tu vedlejaí ú
inek.



1330

01:15:19,760 --> 01:15:21,479

Ú
inek na m.



1331

01:15:21,480 --> 01:15:26,439

Ano, ti, co u~ívají Duai si berou

sílu sami ze sebe.



1332

01:15:26,440 --> 01:15:29,999

Uzdravit nkoho vy~aduje

mu posytnout kousek sebe.



1333

01:15:30,000 --> 01:15:32,319

A za
as t to mo~e zni
it.



1334

01:15:32,320 --> 01:15:34,439

Chcea, abych se vzdala svého

~ivotu pro tvoj.



1335

01:15:34,440 --> 01:15:37,319

V podstat. Ale, podívej, má drahá,



1336

01:15:34,470 --> 01:15:40,300

jsem mnohem dole~itjaí,

ne~ ty



1337

01:15:40,320 --> 01:15:45,759

a Morojové potYebují silného

vodce, ale kvoli mé nemoci



1338

01:15:45,760 --> 01:15:48,919

se nemo~u zhostit tronu,

která právoplatn nále~í mn.



1339

01:15:48,920 --> 01:15:52,239

Ale nemla by sis svou

pknou malou hlavinku



1340

01:15:52,240 --> 01:15:54,959

zat~ovat takovými

královskými intrikami.



1341

01:15:54,960 --> 01:15:56,759

Hádej co, Viktore.



1342

01:15:56,760 --> 01:15:59,319

Duae v téhle malé pkné hlavince

t neuzdraví.



1343

01:15:59,320 --> 01:16:02,199

- Nedonutía m.

- Dovete Kennetha.



1344

01:16:02,200 --> 01:16:04,119

Znáa nkoho, kdo se jmenuje Kenneth?



1345

01:16:04,120 --> 01:16:06,399

Tvoje ovládání mysli na

Kennetha nebude posobit.



1346

01:16:06,400 --> 01:16:11,119

Je slepý a je jedním a umí vyu~ít

vzduch velmi zajímavými zposoby.



1347

01:16:11,120 --> 01:16:14,319

- Za
neme? Uzdrav m.

- Jdi k
ertu.



1348

01:16:14,320 --> 01:16:15,839

Je to na tob, Kennethe.



1349

01:16:22,920 --> 01:16:25,999

Rose?



1350

01:16:26,000 --> 01:16:27,929

Nezastavuj. Mu
í ji.



1351

01:16:32,520 --> 01:16:33,767

Uzdrav m.



1352

01:16:39,840 --> 01:16:41,279

On te...



1353

01:16:51,400 --> 01:16:52,679

Lisso.



1354

01:16:52,680 --> 01:16:54,325

Uzdrav m.



1355

01:17:28,360 --> 01:17:29,607

Moj...



1356

01:17:30,800 --> 01:17:32,729

tohle vyalo.



1357

01:17:35,800 --> 01:17:38,321

Zavete tu dívku nahoru,

ne~ odjeme.



1358

01:17:42,080 --> 01:17:45,359

Rose, zostaH tu. Je to pYília nebezpe
né,

budea se nám jen plést pod nohama.



1359

01:17:45,360 --> 01:17:47,079

- Ale... - Musím ti pYipomínat,

jak to dopadlo,



1360

01:17:47,080 --> 01:17:48,279

kdy~ jsem ti naposledy Yekl

"zostaH v aut"



1361

01:17:48,280 --> 01:17:49,439

jsi neposlechla?



1362

01:17:49,440 --> 01:17:52,120

Ne, úpln to chápu.

Hodn atstí.



1363

01:17:55,320 --> 01:17:57,519

- Ty tu nezostanea, ~e ne?

- Co si myslía?



1364

01:17:57,520 --> 01:18:00,639

Ale co Dimitrij myslel tím,

"jsem ti naposledy Yekl 'zostaH v aut" '?



1365

01:18:00,640 --> 01:18:03,479

Mluvil o jiné holce

z jiné doby.



1366

01:18:03,480 --> 01:18:05,205

Byla nová
ek.



1367

01:18:05,920 --> 01:18:07,679

Já jsem strá~kyn.



1368

01:18:07,680 --> 01:18:09,848

Do toho, ohni.

PotYebuju slepeckého psa.



1369

01:18:25,000 --> 01:18:27,879

Chytni m za ruku.

Princezna je nahoYe.



1370

01:18:35,040 --> 01:18:36,446

Ne, ne, ne tudy.



1371

01:18:37,200 --> 01:18:38,399

- Rose.

- Jdi dál.



1372

01:18:38,400 --> 01:18:39,559

- Je to hned tam!

- Rose!



1373

01:18:39,560 --> 01:18:40,921

Co?!



1374

01:19:00,200 --> 01:19:02,839

Spiridone, poali pro dívku.



1375

01:19:02,840 --> 01:19:04,280

Jsme pYipraveni.



1376

01:19:13,040 --> 01:19:16,084

VYím, ~e mo~ea létat.



1377

01:19:25,800 --> 01:19:28,399

A~ se ti bude chtít
arovat,

klidn
aruj.



1378

01:19:28,400 --> 01:19:30,639

Mo~ná trochu ohn kolem kliky?



1379

01:19:30,640 --> 01:19:32,959

Nikdy jsem mimo tYídu ne
aroval.



1380

01:19:32,960 --> 01:19:34,799

ZapomeH na to. Je pry
.



1381

01:19:34,800 --> 01:19:36,879

PYestaH se sna~it

zachránit se, Liss.



1382

01:19:36,880 --> 01:19:38,206

Stupidní jednostrané pouto.



1383

01:19:57,760 --> 01:19:59,159

Psychopsi.



1384

01:20:09,320 --> 01:20:13,679

Drahé na chov,

t~ké vytrénovat,



1385

01:20:13,680 --> 01:20:17,639

ale nikdo nemo~e popYít

genialitu psychopso.



1386

01:20:17,640 --> 01:20:20,799

Budou princeznu sledovat,

Yídit ji,



1387

01:20:20,800 --> 01:20:22,599

ale nezaúto
í, pokud jim neYeknu.



1388

01:20:44,080 --> 01:20:46,519

PYedpokládám, ~e se o to postaráa.



1389

01:20:46,520 --> 01:20:48,959

Prý je Dimitrij boh.



1390

01:20:48,960 --> 01:20:52,687

No, já jsem ateista...

ateista s velkou zbraní.



1391

01:21:30,000 --> 01:21:32,759

To je ono? Vá~n?



1392

01:21:35,720 --> 01:21:37,519

Na tento moment jsem
ekal.



1393

01:21:37,520 --> 01:21:41,079

Vía jaké to je, kdy~ ti Yíkají

jenom druhý nejlepaí strá~ce?



1394

01:21:41,080 --> 01:21:43,359

Ne.



1395

01:21:48,240 --> 01:21:50,124

Jsi v pohod?



1396

01:21:50,240 --> 01:21:52,839

- Vidl jsi, co Viktor udlal?

- Já vím. Je to debil.



1397

01:21:52,840 --> 01:21:54,919

Nechci vyruaovat, ale pokud nkterá

z vás neumí Yídit vrtulník,



1398

01:21:54,920 --> 01:21:56,679

mli bysme jít.



1399

01:21:56,680 --> 01:21:58,919

Lisso, jdi za m.



1400

01:21:58,920 --> 01:22:02,519

Rose, bu milá a odstup

od princezny.



1401

01:22:02,520 --> 01:22:05,079

Nechci ji omylem stYelit,

kdy~ budu stYílet po tob.



1402

01:22:05,080 --> 01:22:07,039

Slyaela jsi ho,

nezastYelí m.



1403

01:22:07,040 --> 01:22:09,399

- Jsem tvoje strá~kyn.

- Ne, Rose, to nemo~ea.



1404

01:22:09,400 --> 01:22:12,968

Lisso, nebojuj. Lisso.



1405

01:22:16,200 --> 01:22:18,759

- Jsi horaí, ne~ Strigoj.

- Christiane!



1406

01:22:18,760 --> 01:22:21,799

Vía, co se mi psychopsích

líbí ze vaeho nejvíc?



1407

01:22:21,800 --> 01:22:25,599

Jsou skvlí v hledání.

Jeat víc, ne~ v zabíjení.



1408

01:22:25,600 --> 01:22:28,199

Zaúto
t!



1409

01:22:30,520 --> 01:22:31,679

Ne.



1410

01:22:49,880 --> 01:22:52,526

To je teprve oheH.



1411

01:22:54,440 --> 01:22:56,599

Rose, musím ho zachránit,

ale nemo~u.



1412

01:22:56,600 --> 01:22:59,559

Viktor mi vzal vaechno,

vaechnu mou energii.



1413

01:22:59,560 --> 01:23:01,285

No tak, princezno.



1414

01:23:33,200 --> 01:23:36,159

<i>To byla noc, kterou Sv.

Vladimír nekdy nezapomene.</i>



1415

01:23:36,160 --> 01:23:39,959

<i>Mli jsme extra strá~ce po obvodu akoly.

Nic se nemohlo dostat dovnitY.</i>



1416

01:23:39,960 --> 01:23:43,439

Viktor Daakov bude odveden

dolo do cely,



1417

01:23:43,440 --> 01:23:46,999

dokud nebude pYevezen do vznice,

kde vy
ká na Královský Soud.



1418

01:23:47,000 --> 01:23:50,199

Jak je Natalie? Zbo~Hovala svého

otce. Musí být zni
ená.



1419

01:23:50,200 --> 01:23:53,879

Ostatní
lenové Daakových

ji odhlásili ze akoly.



1420

01:23:53,880 --> 01:23:55,599

To je pro ni nejlepaí.



1421

01:23:55,600 --> 01:23:59,319

Rose. Tohle pYialo pro tebe.



1422

01:23:59,320 --> 01:24:01,519

Skvle.



1423

01:24:01,520 --> 01:24:03,919

Dimitriji, poslední vc...



1424

01:24:03,920 --> 01:24:08,759

asová mezera mezi tím,

jak Rose vrthla do mé kanceláYe...



1425

01:24:08,760 --> 01:24:10,439

Vaechno je to vysvtleno

v druhé slo~ce.



1426

01:24:10,440 --> 01:24:13,879

Nobu kouzlo bylo uvaleno

na Rosin náhrdelník.



1427

01:24:13,880 --> 01:24:17,159

Kouzlo donutilo Rose m napadnout.



1428

01:24:17,160 --> 01:24:21,999

Rozepl jsem jí ho pYed tím, ne~ se...

stalo nco násilného.



1429

01:24:25,400 --> 01:24:28,159

Asi bysme si mli promluvit

o tom, co se stalo.



1430

01:24:28,160 --> 01:24:29,999

Jen chci, abys vdl, ~e

bych nikdy nepou~ila slovo



1431

01:24:30,000 --> 01:24:32,119

"bo~ínku" bez njakého donucení.



1432

01:24:32,120 --> 01:24:34,399

Není to zále~itost k pobavení,

ani k diskuzi.



1433

01:24:34,400 --> 01:24:37,399

- Bylo to hrozné.

- Hrozné...



1434

01:24:37,400 --> 01:24:39,319

není pYídavné jméno,

které bych pou~ila.



1435

01:24:39,320 --> 01:24:41,359

Nezleh
uj to.



1436

01:24:41,360 --> 01:24:44,879

Bylo by to jiné,

kdyby m bylo 36 a tob 28,



1437

01:24:44,880 --> 01:24:46,839

nebo m 28 a tob 20.



1438

01:24:46,840 --> 01:24:49,959

To je na nkoho, kdo nemá zájem

dost po
ítání.



1439

01:24:49,960 --> 01:24:53,599

Tvoj ~ivot je o domácích úkolech,

plesech a ve
írcích.



1440

01:24:53,600 --> 01:24:55,039

Jak to mo~ea Yíct po tom,

co se stalo?



1441

01:24:55,040 --> 01:24:56,439

O tom by to mlo být.



1442

01:24:56,440 --> 01:24:58,359

Nemám o tebe v tomhle smru zájem.



1443

01:24:58,360 --> 01:25:00,279

- Fajn.

- Bylo...



1444

01:25:00,280 --> 01:25:02,039

to jen kouzlo.



1445

01:25:02,040 --> 01:25:03,439

- Nech to být.

- Chápu.



1446

01:25:03,440 --> 01:25:04,599

- Rose?

- Ano?



1447

01:25:04,600 --> 01:25:05,759

PoYád jsi tu?



1448

01:25:05,760 --> 01:25:07,359

Nevím, co si o tom myslím,



1449

01:25:07,360 --> 01:25:09,239

ale Viktor ti nabídl

nejlepaí moment tvého ~ivota.



1450

01:25:09,240 --> 01:25:11,359

Tak to nevím.



1451

01:25:11,360 --> 01:25:14,040

Xekl nco o "stínen políbeném"?



1452

01:25:14,041 --> 01:25:17,039

Nikam nejdea.

To je kone
né rozhodnutí.



1453

01:25:17,040 --> 01:25:19,049

NeYíkej mi, co dlat.



1454

01:25:32,160 --> 01:25:34,199

Vypadáa dobYe, Vicu.



1455

01:25:34,200 --> 01:25:37,599

To je ironické, to znamená

delaí dobu hnít v téhle cele.



1456

01:25:37,600 --> 01:25:40,759

Neber si to apatn, Rose, ale...



1457

01:25:40,760 --> 01:25:42,279

Asi jsem t ml zabít.



1458

01:25:42,280 --> 01:25:44,439

Nkde tam je kompliment.



1459

01:25:44,440 --> 01:25:46,919

Na tom kouzle jste utratil

dost penz.



1460

01:25:46,920 --> 01:25:49,599

A nakonec nefungovalo.



1461

01:25:49,600 --> 01:25:51,079

Fungovalo dost dobYe.



1462

01:25:51,080 --> 01:25:54,119

PYinutilo mu~e, co o m nemá ~ádný

zájem ze m strhnout aaty...



1463

01:25:54,120 --> 01:25:57,359

Jsi silná, jedna z milionu.



1464

01:25:57,360 --> 01:26:00,159

Ale poYád jsi dívka.

A po tom vaem



1465

01:26:00,160 --> 01:26:04,039

to, co chcea vdt je

"Líbím se Dimitiji?"



1466

01:26:04,040 --> 01:26:07,199

Je to silné kouzlo, Rose,

ale ne tak silné.



1467

01:26:07,200 --> 01:26:13,009

Musí tam být jistá náklonnost

a pYita~livost i pYedtím.



1468

01:26:13,680 --> 01:26:14,999

`eastná?



1469

01:26:15,000 --> 01:26:17,759

- Stínem políbená?

- Ach ano. To ti dlu~ím.



1470

01:26:17,760 --> 01:26:20,079

Nesledoval jsem Vasilisu



1471

01:26:20,080 --> 01:26:22,399

njakou starou hloupou vránou.



1472

01:26:22,400 --> 01:26:24,284

Sledoval jsem ji u~ dYíve.



1473

01:26:24,920 --> 01:26:26,849

<i>Vidl jsem zprávu o nehod.</i>



1474

01:26:27,680 --> 01:26:31,639

<i>A nebylo mo~né, aby kdokoliv

z váa pYe~il.</i>



1475

01:26:31,640 --> 01:26:35,119

<i>Nehoda v ní probudila Duai.</i>



1476

01:26:35,120 --> 01:26:38,679

<i>Strach vidt t mrtvou to v ní probudil,</i>



1477

01:26:38,680 --> 01:26:42,282

<i>uzdravil t, vytvoYil pouto.</i>



1478

01:26:42,680 --> 01:26:44,439

Rose...



1479

01:26:44,440 --> 01:26:46,563

byla jsi políbena stínem.



1480

01:26:47,720 --> 01:26:49,599

PYekro
ila jsi hranici smrti



1481

01:26:49,600 --> 01:26:54,079

a vrátila ses.



1482

01:26:54,080 --> 01:26:57,839

Nemyslía si, ~e to na duai

zanechá jizvu... nkde?



1483

01:26:57,840 --> 01:27:00,519

Proto se nebojía projevit

své pocity, Rose,



1484

01:27:00,520 --> 01:27:03,839

tvou váaeH, tvou rozlícenost.



1485

01:27:03,840 --> 01:27:06,964

Proto jsi vyjíme
ná. Ano.



1486

01:27:08,040 --> 01:27:11,719

Ale je to ironické...

kdy~ to vezmea v potaz.



1487

01:27:11,720 --> 01:27:13,039

Vezmea v potaz co?



1488

01:27:18,560 --> 01:27:20,319

}e t zabiju.



1489

01:27:20,320 --> 01:27:23,399

Natalie. PYemnil jsi vlastní

dceru na Strigoje?



1490

01:27:23,400 --> 01:27:25,559

Jak si myslía, ~e bych jinak

dokázal obejít hlídku?



1491

01:27:25,560 --> 01:27:27,959

Pro svého tatínka bych

udlala cokoliv.



1492

01:27:34,840 --> 01:27:38,319

Vaechno to trénování

a stejn t pYemo~u.



1493

01:27:38,320 --> 01:27:41,479

Vidía, Natalie nebyla tak nevinná,

jak sis myslela.



1494

01:27:41,480 --> 01:27:43,919

Ve skute
nosti to byla ona,

kdo mi poskytl informace



1495

01:27:43,920 --> 01:27:46,639

o tob, Dimitriji a Vasilise.



1496

01:27:46,640 --> 01:27:48,639

Ta ko
ka byl moj nápad.



1497

01:27:48,640 --> 01:27:50,879

Tatínek chtl najít jinou liaku.



1498

01:27:50,880 --> 01:27:54,199

Ot
e, podívej.



1499

01:27:54,200 --> 01:27:56,079

Rose se pYed Strigojem zadusí.



1500

01:27:56,080 --> 01:27:57,999

Nechápu.



1501

01:27:58,000 --> 01:27:59,399

Aby ses stala Strigojem,

nemusía...



1502

01:27:59,400 --> 01:28:02,599

Ano. Vybrala jsem si Raye,

aby byl moj první.



1503

01:28:02,600 --> 01:28:04,679

<i>Zabíjení ho byla vtaí legrace,</i>



1504

01:28:04,680 --> 01:28:06,999

<i>ne~ pYijít s ním o panenství.</i>



1505

01:28:07,000 --> 01:28:08,919

A taky tam bylo víc krve.



1506

01:28:08,920 --> 01:28:10,399

Moc brzo?



1507

01:28:25,760 --> 01:28:27,519

Hej, Viktore?



1508

01:28:27,520 --> 01:28:29,599

Nebojía se, ~e tvoje

Strigojská dcera



1509

01:28:29,600 --> 01:28:31,719

neodolá tvým Morojským ~ílám?



1510

01:28:31,720 --> 01:28:34,127

Nebu smaná.



1511

01:28:35,600 --> 01:28:37,919

Po
kám venku, Natalie.



1512

01:28:37,920 --> 01:28:39,326

Skon
i to s ní.



1513

01:28:40,080 --> 01:28:42,726

Nevía, jaká je stYední akola

pro lidi jako jsem já.



1514

01:28:43,360 --> 01:28:46,450

PoYád jsem se bála...



1515

01:28:46,840 --> 01:28:51,479

tak slabá, tak smutná, tak trapná.



1516

01:28:51,480 --> 01:28:54,399

Te je moj zrak perfektní,



1517

01:28:54,400 --> 01:28:58,119

moje poko~ka
istá,

stejn jako moje mysl.



1518

01:28:58,120 --> 01:29:01,599

Mo~ná jsem mrtvá, ale nikdy

jsem se necítila tak ~iv.



1519

01:29:01,600 --> 01:29:04,439

To je bezva. Xekni sýr.



1520

01:29:08,800 --> 01:29:10,039

Rose?



1521

01:29:28,160 --> 01:29:30,199

Mo~ná t nezabiju.



1522

01:29:30,200 --> 01:29:32,799

Udlám z tebe m.



1523

01:29:32,800 --> 01:29:37,359

Tak budeme moci být

kamarádky nav~dy.



1524

01:29:37,360 --> 01:29:39,847

BFF!



1525

01:29:50,600 --> 01:29:52,040

Kdo se dusí te?



1526

01:29:59,200 --> 01:30:01,399

Rozo, Rozo.



1527

01:30:01,400 --> 01:30:03,489

Moje Rozo.



1528

01:30:37,160 --> 01:30:38,719

Lisso, tohle budea chtít vidt.



1529

01:30:38,720 --> 01:30:41,759

NevYím svým o
ím. Nosí jinou

barvu ne~
ernou.



1530

01:30:41,760 --> 01:30:43,359

Malé kro
ky.



1531

01:30:43,360 --> 01:30:44,599

Rose, po
kej.



1532

01:30:44,600 --> 01:30:46,519

Tady je toho tolik k pYe
tení.



1533

01:30:46,520 --> 01:30:48,559

Vladimír a Anna se málem

utopili pYi povodni,



1534

01:30:48,560 --> 01:30:51,919

ale zachránil je pYed jistou

smrtí. A poslouchej tohle.



1535

01:30:51,920 --> 01:30:55,519

"Trvalo nkolik let, ne~ Vladimír

zdokonalil své schopnosti."



1536

01:30:55,520 --> 01:30:57,439

"I kdy~ trpl a ml halucinace,"



1537

01:30:57,440 --> 01:31:00,039

"nikdy se nestal Strigojem,"



1538

01:31:00,040 --> 01:31:02,239

"proto~e v~dy ml sílu"



1539

01:31:02,240 --> 01:31:05,319

"v jeho stínen políbené strá~kyni

Ann, která ho vyvedla z tmy."



1540

01:31:05,320 --> 01:31:08,399

Podobné. Divné.



1541

01:31:08,400 --> 01:31:10,159

No, Christiane, pro nás, divné...



1542

01:31:10,160 --> 01:31:12,727

není dostate
n výsti~né.



1543

01:31:14,120 --> 01:31:15,559

Musím?



1544

01:31:15,560 --> 01:31:16,921

Je na
as.



1545

01:31:20,000 --> 01:31:24,250

Bo~e, ne ona. Ne te.



1546

01:31:25,600 --> 01:31:30,159

A opt se tu vyskytla

groteskní obscénnost



1547

01:31:30,160 --> 01:31:33,479

a opt se jedná o stejného

královského jedince.



1548

01:31:33,480 --> 01:31:35,399

- Kde je Vasilisa Drag...

- Dkuji, Vaae výsosti,



1549

01:31:35,400 --> 01:31:37,879

za to, ~e mi dovolíte

to vysvtlit.



1550

01:31:37,880 --> 01:31:41,039

Kone
n jsem se zaYadila.

Do skupiny Duae.



1551

01:31:41,040 --> 01:31:43,559

Mo~ná to zabere roky,

abych to zvládla,



1552

01:31:43,560 --> 01:31:46,159

ale mám k tomu pár

chytrých hlav.



1553

01:31:46,160 --> 01:31:49,559

A ano, na plese to nebyla

fata morgána.



1554

01:31:49,560 --> 01:31:53,399

Mým pYítelem je Christian Ozera

a jeho rodi
e byli Strigojové.



1555

01:31:53,400 --> 01:31:55,399

PYeneste se pYes to. Jako on.



1556

01:31:55,400 --> 01:31:56,679

Nejsem si jistá, co tím...



1557

01:31:56,680 --> 01:31:58,559

Ne te, drahá.



1558

01:31:58,560 --> 01:32:02,879

Krev. Krev nás sjednocuje.



1559

01:32:02,880 --> 01:32:05,719

Krev je naae vý~iva.



1560

01:32:05,720 --> 01:32:08,279

Krev je rodina.



1561

01:32:08,280 --> 01:32:13,439

Krev je bolest a krev je smrt,



1562

01:32:13,440 --> 01:32:15,599

ae u~ z tesáku Strigoje



1563

01:32:15,600 --> 01:32:20,010

nebo opilce, co jede

na apatné stran silnice.



1564

01:32:20,800 --> 01:32:21,959

Krev je spousta vcí



1565

01:32:21,960 --> 01:32:25,439

a nkdy se to vyvrtne

a je to aílené,



1566

01:32:25,440 --> 01:32:28,679

ale jediné, co potYebujete je nejlepaí

pYítel, který vám Yekne "to nic."



1567

01:32:28,680 --> 01:32:33,599

"Je to ~ivot. AspoH do té doby,

ne~ pro to vymyslí lepaí slovo."



1568

01:32:33,600 --> 01:32:36,319

Bohu~el, vaichni nemo~ete mít

Rose Hathawayovou.



1569

01:32:37,920 --> 01:32:39,999

Mám atstí, ~e je moje,



1570

01:32:40,000 --> 01:32:43,439

ale pokud máte spYíznnou duai,

jako Vlad, to nejmenaí, co si zaslou~íte



1571

01:32:43,440 --> 01:32:48,599

je laskavost, dostojnost

a nco originálnjaího ne~ drby,



1572

01:32:48,600 --> 01:32:51,999

snobství, o
erHování

a aikanování.



1573

01:32:52,000 --> 01:32:55,479

Doka~me, ~e Morojové

si ochranu zaslou~í.



1574

01:32:55,480 --> 01:32:58,159

Co na to Yíkáte?



1575

01:32:58,160 --> 01:33:00,279

U~ není ~ádná apatná krev.



1576

01:33:17,720 --> 01:33:20,239

To je Natalie, co?



1577

01:33:20,240 --> 01:33:22,559

Vypadá...
erstv.



1578

01:33:22,560 --> 01:33:24,199

PromiH.



1579

01:33:24,200 --> 01:33:25,519

Musel jsem.



1580

01:33:25,520 --> 01:33:26,679

Omlouvám se.



1581

01:33:26,680 --> 01:33:29,039

- Zaváhala jsem.

- Rose...



1582

01:33:29,040 --> 01:33:31,879

jsi state
ná, nebojácná

a smlá.



1583

01:33:31,880 --> 01:33:35,926

Budea mít mnoho dalaích pYíle~itostí

zabít Strigoje.



1584

01:33:37,720 --> 01:33:40,446

Lhal jsi mi o svých pocitech.



1585

01:33:41,800 --> 01:33:45,129

Ano. Lhal.



1586

01:33:46,120 --> 01:33:47,639

Pro
 jsi to dlal?



1587

01:33:47,640 --> 01:33:51,759

Jde o víc ne~ o moj vk

a mou pozici na akole.



1588

01:33:51,760 --> 01:33:54,079

Naae vrnost patYí Morojom.



1589

01:33:54,080 --> 01:33:56,039

Pokud bych t miloval,



1590

01:33:56,040 --> 01:33:58,891

nesko
il bych pYed princeznu,



1591

01:34:01,000 --> 01:34:03,362

sko
il bych pYed tebe.



1592

01:34:07,880 --> 01:34:11,079

To je vtipné.



1593

01:34:11,080 --> 01:34:13,559

Tvoj dovod k tomu, abys

m nemiloval...



1594

01:34:13,560 --> 01:34:16,411

m nutí milovat t víc.



1595

01:34:19,280 --> 01:34:24,407

Chci, abys m políbil

bez njakého kouzla.



1596

01:34:25,400 --> 01:34:26,559

To není dobrý nápad.



1597

01:34:26,560 --> 01:34:28,285

Prosím.



1598

01:34:29,320 --> 01:34:31,488

Vaichni jsou na hostin. Jen...



1599

01:34:32,880 --> 01:34:34,969

jeden poslední polibek.



1600

01:34:39,120 --> 01:34:41,039

Ano! Ano, ano!



1601

01:34:41,040 --> 01:34:44,359

Ano! Ty se nabavía?!



1602

01:34:57,400 --> 01:34:59,159

<i>Moje jméno je Rose Hathawayová,</i>



1603

01:34:59,160 --> 01:35:01,679

<i>a nejsem normální dospívající dívka,</i>



1604

01:35:01,680 --> 01:35:04,119

<i>ale, je vobec nkdo takový?</i>



1605

01:35:04,120 --> 01:35:08,239

<i>Ka~dý ~ivot má pravidla, tradice,

pYátele a nepYátele,</i>



1606

01:35:08,240 --> 01:35:10,359

<i>naprostou hrozu

a neuvYitelnou radost,</i>



1607

01:35:10,360 --> 01:35:11,799

<i>ale já jsem se pou
ila...</i>



1608

01:35:11,800 --> 01:35:14,606

Sleduj, kam letía.



1609

01:35:16,640 --> 01:35:18,679

Dláa si srandu?



1610

01:35:18,680 --> 01:35:20,239

Tos byl ty, ~e?



1611

01:35:20,240 --> 01:35:22,399

Poj...



1612

01:35:22,400 --> 01:35:24,119

moje stínem políbená pYítelkyn.



1613

01:35:29,000 --> 01:35:30,639

Nápodobn, kámo!



1614

01:35:47,880 --> 01:35:49,491

Te!



1615

01:35:50,240 --> 01:35:52,090

Brzo.



1616

01:36:50,240 --> 01:38:52,090

pYelo~ila malia







































































































........