1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Film přeložil Nyko
subtitlezbyn@gmail.com

2
00:01:18,080 --> 00:01:19,161
Ahoj, zlato.

3
00:01:19,280 --> 00:01:20,281
Ahoj, tati.

4
00:01:22,320 --> 00:01:26,041
Víš, že mě nemusíš vyzvedávat.
Můžu si najít odvoz.

5
00:01:26,200 --> 00:01:28,043
Jo, právě toho se obávám.

5
00:01:28,200 --> 00:01:31,090
Co to máš za čmáranici na ruce?

6
00:01:31,240 --> 00:01:33,846
Tati, v klidu, to je henou, dobře?


7
00:01:34,040 --> 00:01:37,567
Padmy máma mi to udělala.
Právě se učíme o Indické kultuře.

8
00:01:37,720 --> 00:01:40,326
Indická kultura...
A dá se to smýt, doufám.

9
00:01:40,720 --> 00:01:42,722
Časem to zmizí.

10
00:01:46,720 --> 00:01:48,131
Koupil jsem ti tohle...

11
00:01:48,280 --> 00:01:50,362
...v obchodě říkali, že je nejlepší.

12
00:01:52,080 --> 00:01:54,162
Jé, díky, tati.

13
00:01:54,280 --> 00:01:57,602
Víš, že zkoušky nebudu mít dřív jak za rok, že jo?

14
00:01:57,840 --> 00:02:00,366
Nikdy není brzo na to začít se připravovat, ne?

15
00:02:01,000 --> 00:02:04,163
Můžem tu u obchodu zastavit a koupit něco dobrýho?

16
00:02:04,320 --> 00:02:06,209
Mikey přijde na návštěvu.

17
00:02:06,320 --> 00:02:08,129
Takže Mikey má práci, co?

18
00:02:08,760 --> 00:02:13,084
Ne všichni ze školy jsou bohatí snobové, tati.

19
00:02:14,360 --> 00:02:17,364
Mikey má stipendium a umejvá na půl úvazku
nádobí u Dennyho.

20
00:02:18,080 --> 00:02:19,570
A máš už hotovou tu pololetní práci?

21
00:02:21,400 --> 00:02:23,004
- Jasně.
- Jasně?

22
00:02:24,440 --> 00:02:27,842
Jo, no, už je skoro hotová.

23
........