1
00:00:04,340 --> 00:00:07,420
- Opravdu mě chceš, že ano? - Chci.
- Chtěl si být mými city, a pak zmizel.

2
00:00:07,420 --> 00:00:08,580
- Vezmi si mě Mary.

3
00:00:08,580 --> 00:00:10,500
- Ned. - Tvůj nápadník?

4
00:00:10,500 --> 00:00:12,420
- Mohl by být kdybych chtěla.

5
00:00:12,420 --> 00:00:16,060
- Vyřiďte Jossu Merlynovi
že si nedám pokoj, dokud nebude viset.

6
00:00:16,060 --> 00:00:17,940
- Necháváte ty lodě schválně ztroskotat?

7
00:00:17,940 --> 00:00:19,780
- Zavraždit všechny ty námořníky.

8
00:00:19,780 --> 00:00:21,940
- Můžu vám říci kdy poplujeme podél pobřeží.

9
00:00:21,940 --> 00:00:24,420
- Hodím barely přes palubu.
Rozdělíme se 50 na 50.

10
00:00:24,420 --> 00:00:25,860
- Will dnes odplouvá...

11
00:00:25,860 --> 00:00:26,900
do Francie.

12
00:00:30,500 --> 00:00:35,220
- Moje teta tvrdí, že je tu někdo další,
ještě nad strýcem..

13
00:00:35,220 --> 00:00:36,620
- Nedělej to.

14
00:00:36,620 --> 00:00:38,900
- Chceš abych mu řekl ne?

15
00:00:38,900 --> 00:00:39,980
To chceš?

16
00:00:39,980 --> 00:00:42,100
- Zjistila jsem že můj strýc
nechává ztroskotat lodě.

17
00:00:42,100 --> 00:00:44,820
- Takže hostinský mluví, když se opije?

18
00:00:44,820 --> 00:00:46,940
- Chceš se oblékat jako muž?

19
00:00:46,940 --> 00:00:49,020
- Tak pojď dělat mužskou práci.

20
00:01:21,125 --> 00:01:24,197
Hospoda Jamajka
S01E03

21
00:01:36,500 --> 00:01:38,620
<i>Některé vzpomínky
je lepší pohřbít co nejhlouběji.</i>

22
00:01:46,780 --> 00:01:49,340
<i>Když jsme dosáhli pobřeží, už svítalo.</i>

23
00:01:49,340 --> 00:01:54,340
<i>Můj strýc mi řekl, že pokud
se pokusím utéct, uštvou mě k smrti.</i>

24
00:02:03,740 --> 00:02:09,220
<i>Když jsem sledovala ty muže
lákat loď na skály pomocí falešného světla.</i>

25
00:02:09,220 --> 00:02:11,700
<i>Věděla jsem že ztroskotání je neodvratné.</i>

26
00:02:14,180 --> 00:02:17,300
<i>Netušila jsem ale,
že tam byl kdosi další, kdo vše sledoval.</i>

27
00:02:39,220 --> 00:02:43,700
<i>A když se hrůza ze strýcova vyprávění,
stávala skutečností před mýma očima,</i>

28
00:02:44,860 --> 00:02:47,780
<i>netušila jsem,
že již brzy budu muset volit...</i>

29
00:02:47,780 --> 00:02:49,540
<i>...mezi životem a smrtí.</i>

30
00:02:50,860 --> 00:02:52,620
<i>A to během dnešního dne...</i>

31
00:02:52,620 --> 00:02:53,860
- Vstávej!

32
00:02:53,860 --> 00:02:55,260
<i>...i dnů nadcházejících.</i>

33
00:05:16,820 --> 00:05:18,300
- Dělej!

34
00:05:18,300 --> 00:05:19,420
- Pohyb!

35
00:05:19,420 --> 00:05:21,220
- Co to děláte?

36
00:05:21,220 --> 00:05:22,580
- Teď jsi na řadě.

37
00:05:22,580 --> 00:05:24,260
- Já ne...

38
00:05:24,260 --> 00:05:28,420
- Buď zabiješ toho dalšího,
nebo tě sám utopím. - Vy jste šílenec!

39
00:05:28,420 --> 00:05:30,900
- Ukážu ti šílenství děvče!

40
00:05:32,900 --> 00:05:35,060
- Tak pohyb!
- Ne!

41
00:05:45,220 --> 00:05:47,540
- Dívej se jak to dělá Eli.

42
00:05:47,540 --> 00:05:50,300
- Ne! Nechte ho být!

43
00:05:53,260 --> 00:05:55,060
- Musíme to udělat Mary!

44
00:05:55,060 --> 00:05:56,580
- Mrtví muži nemluví.

45
00:05:56,580 --> 00:05:58,020
- Rozumíš mi?

46
00:06:02,220 --> 00:06:05,540
- Tady. Pro začátek něco jednoduchého.
Tak začni! - NE!

47
00:06:07,700 --> 00:06:10,180
- Všichni jsme si nejdřív mysleli,
že to nedokážeme.

48
00:06:10,180 --> 00:06:12,860
- Stačí když zavřeš oči
a uděláš co je třeba!

49
00:06:12,860 --> 00:06:14,140
- Rozumíš mi?

50
00:06:17,420 --> 00:06:19,420
- Ne? Tak ty to neuděláš?

51
00:06:27,420 --> 00:06:28,460
- Čert tě vem!

52
00:06:34,980 --> 00:06:38,220
- Nikdy!

53
00:06:38,220 --> 00:06:41,740
- Nepřinutíte mě někoho zabít!

54
00:06:41,740 --> 00:06:43,860
- Tak umři!

55
00:07:04,140 --> 00:07:05,180
- Pomoc!

56
00:07:07,340 --> 00:07:08,700
- Pomozte mi!

57
00:07:08,700 --> 00:07:09,940
- Wille!

58
00:07:09,940 --> 00:07:11,340
- To je Will!

59
00:07:13,460 --> 00:07:15,860
- Ušetřte ho!

60
00:07:15,860 --> 00:07:18,540
- To on vám o té lodi řekl!

61
00:07:18,540 --> 00:07:20,140
- Vím že máte svědomí!

62
00:07:25,060 --> 00:07:27,420
- Pohyb Mary. Do toho!

63
00:07:29,020 --> 00:07:32,780
- Vím že je ve vás dobro!

64
00:07:32,780 --> 00:07:35,220
- Musí být!

65
00:07:35,220 --> 00:07:37,580
- Je mi to líto. Snažil jsem se
je dostat přes palubu.

66
00:07:37,580 --> 00:07:41,180
- Nedokázal jsem to.
Ne prosím pane Merlyne! Prosím!

67
00:09:54,340 --> 00:09:57,620
- No tak Legassiku,
tohle všechno kvůli jednomu koni?

68
00:09:57,620 --> 00:10:00,780
- Kradený kůň tě dostal jen sem,

69
00:10:00,780 --> 00:10:03,580
ale deset mrtvol na pláži
tě dostane na šibenici!

70
00:10:03,580 --> 00:10:04,860
- Cože?

71
00:10:04,860 --> 00:10:07,580
- A ty o tom nevíš.
Samozřejmě že ne.

72
00:10:07,580 --> 00:10:11,420
- Minulou noc ztroskotala loď
a celá posádka byla povražděna.

73
00:10:11,420 --> 00:10:14,580
- Šest můžů a jedna žena.

74
00:10:16,340 --> 00:10:20,060
- Víte že s tím nemám nic společného!
Jsem tu zavřený už od šesti večer!

75
00:10:20,060 --> 00:10:22,660
- Myslíme si že je to práce tvého bratra

76
00:10:22,660 --> 00:10:24,060
a ty v tom máš prsty.

77
00:10:29,940 --> 00:10:31,540
To nezní jako důkaz.

78
00:10:34,300 --> 00:10:38,100
- Máme tebe, a ty se teď musíš rozhodnout.

79
00:10:38,100 --> 00:10:41,940
- Přineseš nám důkaz proti tvému bratrovi.

80
00:10:41,940 --> 00:10:45,060
- Nebo si to odneseš za oba
ale viset budeš sám.

81
00:11:24,140 --> 00:11:26,460
- Vítej zpátky.

82
00:11:26,460 --> 00:11:28,140
- Pěkně jsi mě vyděsila.

83
00:11:31,860 --> 00:11:33,300
- Kde je?

84
00:11:33,300 --> 00:11:36,100
- Víš co udělal?
Víš co se stalo?

85
00:11:42,940 --> 00:11:46,220
- Zatím co jsi tu seděla,
a přála mu jen to dobré,

86
00:11:46,220 --> 00:11:47,820
a aby už byl zpátky,

87
00:11:47,820 --> 00:11:51,220
tvůj manžel držel muže pod hladinou
až se utopili!

88
00:11:52,660 --> 00:11:55,260
- Zradil muže, se kterým uzavřel dohodu!

89
00:11:55,260 --> 00:11:56,740
- A zabili ho!

90
00:12:03,540 --> 00:12:05,220
- Slyšela jsi něco?

91
00:12:05,220 --> 00:12:06,940
- Ne. Ty ano?

92
00:12:08,540 --> 00:12:10,060
- Jo.

93
00:12:10,060 --> 00:12:12,860
- Doufám že to už si pro vás jdou.

94
00:12:12,860 --> 00:12:15,860
- V takovém případě tu nenajdou nic,
co by mohli proti mě použít.

95
00:12:22,700 --> 00:12:23,700
- Dolů.

96
00:12:25,180 --> 00:12:26,260
- A obě.

97
00:13:43,220 --> 00:13:44,860
- Musíme utéct Jossi.

98
00:13:44,860 --> 00:13:46,940
- A co když je tam venku
a přesně na to čeká?

99
00:13:46,940 --> 00:13:50,340
- Bude se chtít ujistit, že nezbyl nikdo,
kdo by ho mohl identifikovat.

100
00:13:50,340 --> 00:13:53,340
- Nemůžeme tu přece jen tak sedět.
Jako krysy v pasti.

101
00:13:53,340 --> 00:13:55,180
- Nevylezu na ty zatracený slatiny!

102
00:13:57,180 --> 00:13:58,180
- Já tedy ne!

103
00:14:02,860 --> 00:14:04,420
- Tam venku tě nedokážu ochránit.

104
00:14:08,500 --> 00:14:10,020
- Můžeme se pokusit dostat k řece.

105
00:14:11,500 --> 00:14:12,900
- A pak přes ní až do Devonu.

106
00:14:14,500 --> 00:14:17,460
- Pokud tu budeme čekat,
tak si pro nás přijde soudce.

107
00:14:18,700 --> 00:14:20,340
- Jeho nebude zajímat pravda.

108
00:14:21,540 --> 00:14:23,180
- Tomu bude stačit že nás pověsí.

109
00:14:41,500 --> 00:14:42,700
- Ty pitomej hlupáku!

110
00:14:44,500 --> 00:14:46,780
- Chceš dost kulku do břicha?
To chceš?

111
00:14:54,940 --> 00:14:56,460
- Paní. Mary.

112
00:15:01,100 --> 00:15:04,500
- Přišel jsem ti říct,
že zákon si pro tebe nejde Jossi.

113
00:15:04,500 --> 00:15:07,260
- Tenhle chlápek, ten Bassat,
jede jak podle příručky.

114
00:15:07,260 --> 00:15:08,940
- Čeká na solidní důkaz.

115
00:15:08,940 --> 00:15:10,460
- Takže bychom se odsud mohli dostat!

116
00:15:11,980 --> 00:15:15,300
- Máme šanci jedna k milionu,
ale pořád je to šance!

117
00:15:17,140 --> 00:15:19,860
- Stačí když mi řekneš kam jsi to schoval...

118
00:15:19,860 --> 00:15:22,700
...vezmu si svůj podíl a zmizím.

119
00:15:22,700 --> 00:15:25,020
- A jestli by jste pro mě měla
trochu chleba paní.

120
00:15:25,020 --> 00:15:26,940
- Od včerejška jsem nic nejedl.

121
00:15:29,740 --> 00:15:32,500
- Když to zmáčknu,

122
00:15:32,500 --> 00:15:35,180
tak přijdeš o kejhák...

123
00:15:35,180 --> 00:15:36,380
...tak jako Abe.

124
00:15:38,780 --> 00:15:40,220
- Co to děláš Jossi?

125
00:15:41,700 --> 00:15:44,340
- Ušel jsi celou tu cestu,
jen aby jsi mi řekl že máme šanci.

126
00:15:46,740 --> 00:15:49,260
- A proč jsi prostě nezaklepal na dveře, hm?

127
00:15:49,260 --> 00:15:51,220
- Místo toho jsi škrábal na okno,

128
00:15:51,220 --> 00:15:53,060
jako nějaký noční zloděj.

129
00:15:55,060 --> 00:15:56,340
- Já jen...

130
00:15:56,340 --> 00:15:58,900
- Myslel jsem že budeš spát.

131
00:15:58,900 --> 00:16:02,180
- Spát, opravdu?
Nebo je to jen trik, hm?

132
00:16:05,580 --> 00:16:08,620
- Jsi tu s někým kdo venku čeká
až ho pustíš dovnitř

133
00:16:08,620 --> 00:16:11,580
aby mi vpálil kulku do prsou, co staříku?
- Ne!

134
00:16:11,580 --> 00:16:12,700
- Tak jste si to naplánovali?

135
00:16:12,700 --> 00:16:14,620
- Ne Jossi. To bych ti nikdy neudělal.

136
00:16:24,140 --> 00:16:27,980
- Dej mu trochu chleba
a zkontroluj okna v kuchyni.

137
00:16:29,740 --> 00:16:32,380
- Ujisti se že je tu sám.

138
00:16:32,380 --> 00:16:33,860
- Pohyb, vy obě.

139
00:16:47,140 --> 00:16:51,220
- Teto Patience,
ty a já musíme přivést zákon.

140
00:16:51,220 --> 00:16:54,860
- Ať už jsi s ním byla z jakéhokoliv důvodu,
teď je jako zvíře.

141
00:16:54,860 --> 00:16:59,940
- Je to můj manžel.
A ty o něm nebudeš takhle mluvit.

142
00:17:01,820 --> 00:17:03,660
- Potom vás pověsí oba,

143
00:17:03,660 --> 00:17:07,300
protože tvoje loajalita ho před oprátkou
neochrání! - Tak budiž!

144
00:17:10,420 --> 00:17:12,660
- Ty to prostě nechápeš, že ne?

145
00:17:12,660 --> 00:17:14,660
- Se svým domýšlivým úsudkem.

146
00:17:15,780 --> 00:17:18,860
- Láska není něco,
co můžeš jen tak zapnou nebo vypnout.

147
00:17:18,860 --> 00:17:21,260
- Možná jednou, až najdeš toho pravého,
to pochopíš.

148
00:17:23,780 --> 00:17:26,500
- A Mary, nemysli si že ti dovolí odejít.

149
00:17:26,500 --> 00:17:29,020
- Zabije tě, když to zkusíš.

150
00:17:30,220 --> 00:17:31,820
- Já se ho nebojím.

151
00:17:37,980 --> 00:17:40,180
- Tak Merlyne, promyslel sis to?

152
00:17:40,180 --> 00:17:41,740
- To nemusím.

153
00:17:43,420 --> 00:17:47,220
- Cokoliv co Joss mohl udělat nic neznamená,
pořád je to můj bratr.

154
00:17:47,220 --> 00:17:49,900
- Můžeš mi zlomit vaz,
ale jeho nepodrazím.

155
00:17:51,580 --> 00:17:52,820
- Co bych ale mohl

156
00:17:55,340 --> 00:17:56,340
je dát vám někoho jiného.

157
00:17:57,940 --> 00:17:58,940
- Toho kdo to všechno řídí.

158
00:18:00,020 --> 00:18:02,460
- Joss Merlyn je vůdcem bandy.

159
00:18:02,460 --> 00:18:04,140
- A kde schovává zboží?

160
00:18:04,140 --> 00:18:07,500
- Protože pokaždé když u něj uděláte
prohlídku, tak odejdete s prázdnou.

161
00:18:07,500 --> 00:18:10,820
- Tak jak se jmenuje, hmm,
ten král pašeráků?

162
00:18:12,340 --> 00:18:15,420
- Pusťte mě a já vám seženu to jméno.

163
00:18:15,420 --> 00:18:17,700
- Joss mi to řekne,
když bude vědět že mi hrozí šibenice.

164
00:18:18,940 --> 00:18:23,340
- Ale dohoda je, že až ho chytíte,
my dostaneme jen vězení.

165
00:18:23,340 --> 00:18:24,660
- A ne oprátku.

166
00:18:26,780 --> 00:18:30,140
- Kdyby jste měl nějaký důkaz,
už by jste byl u něj.

167
00:18:31,900 --> 00:18:34,340
- Neposlali vás sem snad právě proto,
aby jste to vyřešil?

168
00:18:35,420 --> 00:18:36,460
- Tak to udělejte správně.

169
00:18:39,420 --> 00:18:42,820
- Ale nemyslete si že si vás nepohlídám.

170
00:18:44,860 --> 00:18:48,300
- Něco zkusíte a je z vás mrtvola.

171
00:19:12,820 --> 00:19:13,820
- Ubožáci.

172
00:19:48,500 --> 00:19:49,820
- Kam zmizel Harry?

173
00:19:54,220 --> 00:19:56,220
- Přišel sem aby si zapral ten lup.

174
00:19:58,220 --> 00:20:01,220
- Takže je pryč?
Zdrhnul?

175
00:20:05,020 --> 00:20:06,500
- Změnil jsem názor.

176
00:20:07,860 --> 00:20:09,580
- Zkusíme to do Devonu.

177
00:20:11,060 --> 00:20:12,100
- Dnes v noci.

178
00:20:13,860 --> 00:20:14,860
- Dobře

179
00:20:17,940 --> 00:20:19,060
- Díky Jossi.

180
00:20:20,540 --> 00:20:21,540
- Děkuju.

181
00:20:27,260 --> 00:20:29,380
- Bude se smažit v pekle,
než mě zlomí.

182
00:20:35,060 --> 00:20:37,180
- Budeš si tam jezdit ve vlastním kočáře.

183
00:20:40,060 --> 00:20:42,580
- Budeš mít hezký klobou s péry.

184
00:20:45,380 --> 00:20:47,180
- A o nedělích budu chodit do kostela.

185
00:21:06,500 --> 00:21:09,820
- Pokud máme dnes vyrazit,
měli bychom si s tetou odpočinout.

186
00:21:10,940 --> 00:21:12,500
- Tvoje teta musí balit.

187
00:21:42,100 --> 00:21:43,100
- Teto Patience?

188
00:21:44,300 --> 00:21:45,780
- Je to jen pro tvoji bezpečnost.

189
00:21:48,700 --> 00:21:50,420
- Teto Patience!

190
00:21:59,140 --> 00:22:01,020
- Vzpomínám na to, jak jsi mi to dal.

191
00:22:17,500 --> 00:22:18,940
- Než nám to všechno zkazil.

192
00:22:39,260 --> 00:22:40,460
- Počkejte tady.

193
00:23:05,860 --> 00:23:07,580
- To jsem já, Jem.

194
00:23:25,140 --> 00:23:27,140
- Co chceš Jeme?

195
00:23:27,140 --> 00:23:29,220
- Musíš mi říct kdo to je.

196
00:23:29,220 --> 00:23:31,540
- Kdo tě drží pod krkem.

197
00:23:38,740 --> 00:23:40,700
- Jinak si pro tebe přijdou!

198
00:23:41,780 --> 00:23:44,700
- Pro rány boží Jossi,
prostě mi dej to jméno!

199
00:23:47,060 --> 00:23:49,060
- Je to šance jak z toho ven.

200
00:23:53,060 --> 00:23:56,780
- Pro nikoho nepracuju,
rozumíš mi Jeme?

201
00:23:56,780 --> 00:23:57,820
- Jsem to jen já.

202
00:24:00,820 --> 00:24:02,380
- Vždycky to tak bylo.

203
00:24:04,020 --> 00:24:05,020
- Nikdo další není.

204
00:24:07,100 --> 00:24:08,860
- Když řekneš něco jiného,
bude z tebe mrtvola.

205
00:24:27,020 --> 00:24:28,380
- Musíš mě pustit dovnitř.

206
00:24:28,380 --> 00:24:31,900
- Nemůžu, i kdybych chtěla.
Jsem tu zamčená.

207
00:24:33,580 --> 00:24:34,620
- Chytej.

208
00:25:03,260 --> 00:25:04,340
- Kdo ti to udělal?

209
00:25:06,820 --> 00:25:07,820
- Kdo myslíš?

210
00:25:10,140 --> 00:25:11,220
- Ty jsi tam byla s nimi?

211
00:25:11,220 --> 00:25:13,260
- Tam na pláži?

212
00:25:17,780 --> 00:25:19,020
- A kde jsi byl ty?

213
00:25:20,980 --> 00:25:22,420
- Ve vězení.

214
00:25:23,900 --> 00:25:26,980
- Legassik mě chytil,
když jsem šel dolů zaplatit.

215
00:25:31,340 --> 00:25:33,340
- Já... přál bych si
abych tě toho mohl ušetřit.

216
00:25:37,140 --> 00:25:39,500
- A nepustili tě nějak brzo?

217
00:25:42,220 --> 00:25:45,380
- Chtěli abych jim přinesl důkazy
proti bratrovi.

218
00:25:45,380 --> 00:25:47,860
- Řekl jsem jim že to nikdy neudělám.

219
00:25:47,860 --> 00:25:50,900
- Pokud jim ale předám toho,
kdo dává Jossovi rozkazy,

220
00:25:50,900 --> 00:25:53,780
vyhneme se tím oba oprátce.

221
00:25:53,780 --> 00:25:56,900
- Tak?- Kdo to je?
- To ty jsi mi řekla že tu někdo takový je!

222
00:25:56,900 --> 00:25:58,260
- Musíš vědět kdo to je!

223
00:25:58,260 --> 00:26:00,860
- Nevím nic víc, než co jsem ti řekla.

224
00:26:00,860 --> 00:26:05,140
- Jednou jsem viděla jeho boty v komoře.

225
00:26:05,140 --> 00:26:07,700
- A tvůj bratr si myslí,
že ho sem přijde zabít.

226
00:26:14,340 --> 00:26:15,740
- Proč to prostě nenecháš být?

227
00:26:17,860 --> 00:26:20,260
- Ušetři mě tvých sympatií.

228
00:26:20,260 --> 00:26:21,940
- Já se o sebe dokážu postarat.

229
00:26:24,380 --> 00:26:27,700
- Všechno co vím je,
že tvůj bratr musí viset za to co udělal.

230
00:26:31,860 --> 00:26:34,020
- A já vím,
že ho musím z toho provazu dostat.

231
00:26:42,140 --> 00:26:43,580
- Musíme jet na pláž.

232
00:27:59,020 --> 00:28:00,620
- Jel kvůli mě.

233
00:28:01,700 --> 00:28:03,020
- Abychom se mohli vzít

234
00:28:04,780 --> 00:28:06,580
- To kvůli mě je mrtvý.

235
00:28:10,180 --> 00:28:12,980
- Jsem první a poslední,
začátek a konec.

236
00:28:12,980 --> 00:28:14,940
- Držím klíče od pekla a smrti.

237
00:28:14,940 --> 00:28:17,220
- Jsem Alfa a Omega. Všemohoucí.

238
00:28:19,500 --> 00:28:20,780
- Naložte ho na vůz.

239
00:28:44,300 --> 00:28:46,340
- Ambrosi! Musím s tebou mluvit.

240
00:28:48,500 --> 00:28:51,220
- Kdo říká Jossovi co máte dělat

241
00:28:51,220 --> 00:28:52,900
- Nenuťte mě se vás ptát před nimi.

242
00:28:52,900 --> 00:28:54,940
- Vím že v tom jedete s ním.

243
00:28:54,940 --> 00:28:57,780
- Pro rány boží, já jsem učitel.

244
00:28:57,780 --> 00:29:01,140
- Přišel jste se podívat na své dílo?
- Cože? Já tohle neudělal!

245
00:29:01,140 --> 00:29:03,860
- Všichni vědí,
co vy Merlynové celé ty roky děláte.

246
00:29:03,860 --> 00:29:06,820
- Jen hraje o čas. Ale my už se postaráme
aby se hezky zhoupnul.

247
00:29:06,820 --> 00:29:08,900
- Joss říká,
že přijde do hostince, aby ho zabil.

248
00:29:08,900 --> 00:29:10,180
- Myslete alespoň na ty ženy.

249
00:29:31,700 --> 00:29:34,220
- Pane Daveyi?

250
00:29:34,220 --> 00:29:35,220
- Hannah?

251
00:29:44,380 --> 00:29:45,700
- Pane Daveyi?

252
00:29:47,940 --> 00:29:48,940
- Pane Daveyi?

253
00:29:51,860 --> 00:29:53,260
- Pane Daveyi?

254
00:30:14,860 --> 00:30:15,900
- Jossi?

255
00:32:07,620 --> 00:32:08,500
- Teto Patience?

256
00:32:58,700 --> 00:33:00,100
- Jsou mrtví.

257
00:33:01,540 --> 00:33:02,580
- Jdete příliš pozdě.

258
00:33:19,620 --> 00:33:21,180
-Našli jste pachatele?

259
00:33:23,220 --> 00:33:26,220
- Nic jsem neudělal,
já jsem byl zavřený.

260
00:33:26,220 --> 00:33:28,140
- Dveře byly zavřené zvenku.

261
00:33:28,140 --> 00:33:31,140
- Hostinský mě tam zavřel,
to Joss Merlyn.

262
00:33:31,140 --> 00:33:32,740
- Zeptejte se ho, potvrdí vám to.

263
00:33:32,740 --> 00:33:35,460
- Nevíte že hostinský
i jeho žena jsou mrtvi?

264
00:33:35,460 --> 00:33:36,980
- Oba byli ubodáni.

265
00:33:39,260 --> 00:33:43,220
- Bylo nám řečeno, že je zde někdo,
od koho dostával Joss Merlyn rozkazy.

266
00:33:43,220 --> 00:33:44,460
- Znáte jeho jméno?

267
00:33:46,420 --> 00:33:48,740
- Nevím nic o nějakém dalším muži.

268
00:34:07,700 --> 00:34:09,460
- Tohle není místo pro dívku.

269
00:34:11,500 --> 00:34:13,460
- Je nějaké místo, kam by jste mohla jít?

270
00:34:50,220 --> 00:34:52,500
- Omlouvám se, že vás tak využívám.

271
00:34:52,500 --> 00:34:53,820
- Je nám líto vaší ztráty.

272
00:34:53,820 --> 00:34:56,140
- Jsme rádi že jste přišla Mary.

273
00:34:58,020 --> 00:34:59,700
- Prosím, posaďte se.

274
00:34:59,700 --> 00:35:01,300
- Utrpěla jste hrozný otřes.

275
00:35:05,860 --> 00:35:06,980
- Tumáte.

276
00:35:08,420 --> 00:35:09,940
- Pomůže vám to usnout.

277
00:35:22,860 --> 00:35:24,420
- Co bude s mou tetou?

278
00:35:24,420 --> 00:35:27,180
- Oba budou převezeni sem k pohřbení.

279
00:35:28,580 --> 00:35:31,540
- Netušíte kdo by mohl být tím vrahem?

280
00:35:33,940 --> 00:35:37,500
- Soudce věří že to musí být někdo místní.

281
00:35:37,500 --> 00:35:42,340
- Chce vyslechnout každého muže
v okruhu deseti mil

282
00:35:42,340 --> 00:35:47,380
a postupně tu síť utahovat, až ho chytí.

283
00:35:47,380 --> 00:35:48,820
- Pane Daveyi?

284
00:36:12,420 --> 00:36:15,940
- Pane Daveyi,
proč se před ní musíte tak předvádět?

285
00:36:15,940 --> 00:36:18,660
- Ať už se stane cokoli, čekají nás utrpení.

286
00:36:18,660 --> 00:36:21,500
- Ta dívka sem přišla,
dokázala tím že nám věří.

287
00:36:21,500 --> 00:36:24,340
- Musí spát, spát a už na nic nemyslet.

288
00:37:25,820 --> 00:37:27,060
- Mary?

289
00:37:51,860 --> 00:37:55,460
- Teď už nemusíme předstírat Mary.

290
00:37:56,980 --> 00:37:58,220
- Teď už můžeme být upřímní.

291
00:38:00,900 --> 00:38:03,220
- To já zabil vašeho strýce a tetu.

292
00:38:12,060 --> 00:38:13,940
- Bude to v pořádku,

293
00:38:13,940 --> 00:38:15,420
teď usnete.

294
00:38:34,140 --> 00:38:35,700
- Je mi to líto Jeme.

295
00:38:35,700 --> 00:38:38,260
- Je pryč.

296
00:38:38,260 --> 00:38:39,940
- Probodli ho.

297
00:38:39,940 --> 00:38:41,260
- Je mrtvý Jeme.

298
00:38:42,660 --> 00:38:44,700
- Paní Merlynová taky.

299
00:38:44,700 --> 00:38:46,020
- A Mary?

300
00:38:46,020 --> 00:38:48,620
- Ta je v bezpečí. Je u vikáře.

301
00:39:00,220 --> 00:39:03,940
- Je s námi konec,
teď nás vezmou do Londýna

302
00:39:03,940 --> 00:39:06,540
a v Newgate nám to spočítají.

303
00:39:06,540 --> 00:39:10,300
- Nevadilo by mi to,
pokud bych ho mohl vzít s sebou...

304
00:39:11,580 --> 00:39:13,380
...toho kdo zabil mého bratra.

305
00:39:13,380 --> 00:39:16,740
- Zachránil bych ho, kdyby to šlo Jeme.

306
00:39:16,740 --> 00:39:20,060
- Byl to i můj přítel.

307
00:39:20,060 --> 00:39:22,580
- Copak jsi opravdu nic neslyšel?

308
00:39:22,580 --> 00:39:24,180
- Nebo neviděl?

309
00:39:24,180 --> 00:39:28,180
- Musel přece projít okolo tebe v té komoře.

310
00:39:28,180 --> 00:39:32,020
- Nechtěl jsem to předtím říkat,
aby si nemysleli že jsem blázen.

311
00:39:32,020 --> 00:39:35,860
- Ale je tam taková škvíra.
Díval jsem se skrz ni.

312
00:39:35,860 --> 00:39:37,740
- No a?

313
00:39:37,740 --> 00:39:40,060
- Viděl jsem chlápka v černém.

314
00:39:41,940 --> 00:39:44,140
- A taková zvláštní vůně...

315
00:39:44,140 --> 00:39:45,420
- Né parfém.

316
00:39:47,420 --> 00:39:49,700
- Ale sladká, až dusivá.

317
00:39:52,700 --> 00:39:56,220
- Kadidlo. Cítil jsi kadidlo.

318
00:39:56,220 --> 00:39:58,720
- Legassiku!

319
00:39:58,970 --> 00:40:01,770
- Legassiku!

320
00:40:18,220 --> 00:40:19,260
- Vstávat.

321
00:40:22,700 --> 00:40:24,380
-Vstávat

322
00:40:35,940 --> 00:40:37,740
- Nemusíte se bát.

323
00:40:40,940 --> 00:40:43,060
- Jak jen můžete?

324
00:40:43,060 --> 00:40:44,540
- Vy víte co dělal.

325
00:40:45,700 --> 00:40:48,700
- Nebo jste mu pomáhala?
- Samozřejmě že ano.

326
00:40:48,700 --> 00:40:50,780
- Zařídím naši cestu.

327
00:40:50,780 --> 00:40:54,100
- Pojďte, slíbil jsem vám že uvidíte boha.

328
00:41:07,140 --> 00:41:09,700
- To Davey. To on je ten vrah.

329
00:41:09,700 --> 00:41:11,340
- Harry ho viděl skrz dveře.

330
00:41:12,780 --> 00:41:15,260
- Slečna Yellanová je teď s ním
a je v nebezpečí.

331
00:41:15,260 --> 00:41:18,500
- Opravdu?
A předtím se o tom nějak zapomněl zmínit.

332
00:41:18,500 --> 00:41:20,540
- Na vás už čeká Londýn a šibenice.

333
00:41:26,300 --> 00:41:27,380
- Dej sem klíče.

334
00:41:40,340 --> 00:41:43,340
- To vy jste řekla,
že váš strýc mluví, když se opije.

335
00:41:43,340 --> 00:41:45,500
- To vy jste mi řekla že ho musím zabít.

336
00:41:45,500 --> 00:41:47,420
- Řekla jsem vám, aby jste přivedl zákon!

337
00:41:47,420 --> 00:41:49,980
- Nemůžete mě obviňovat za své činy.

338
00:41:49,980 --> 00:41:52,500
- A kdyby si pro něj přišel zákon,
tak by ho pověsili.

339
00:41:52,500 --> 00:41:54,420
- Tak v čem je rozdíl,
když jsem to jen urychlil?

340
00:41:54,420 --> 00:41:56,700
- Protože to vy jste ho zabil!

341
00:41:56,700 --> 00:41:58,500
- Moje teta byla nevinná!

342
00:41:58,500 --> 00:42:00,140
- Vaše teta stála při vašem strýci

343
00:42:00,140 --> 00:42:03,540
to je jako kdyby spolu s ním zabíjela
ty nebohé námořníky.

344
00:42:03,540 --> 00:42:06,260
- No tak Mary,
přeci nemůžete být až tak naivní.

345
00:42:07,780 --> 00:42:10,220
- Myslíte si že jste bůh,

346
00:42:10,220 --> 00:42:13,060
- a že můžete rozhodovat o životě a smrti!

347
00:42:14,780 --> 00:42:17,380
- Líbí se mi jak se vzpíráte.

348
00:42:17,380 --> 00:42:22,260
- Máte v sobě oheň,
který už dnes člověk u žen nevidí.

349
00:42:23,420 --> 00:42:26,780
- A přesto už bych byla mrtvá,
kdybych byla zůstala v Jamajce.

350
00:42:26,780 --> 00:42:28,340
- Ne.

351
00:42:28,340 --> 00:42:31,980
- Ne, i v tom případě bychom teď byli tady
a stoupali na Roughtor.

352
00:42:46,860 --> 00:42:48,100
- Kde je Mary Yellanová?

353
00:42:56,140 --> 00:42:59,060
- Dnes je velice těžké najít klid.

354
00:43:00,140 --> 00:43:02,220
- Zkoušel jsem to skrze křesťanství,

355
00:43:02,220 --> 00:43:04,940
ale z těch jejich dogmat mi bylo zle.

356
00:43:04,940 --> 00:43:08,060
- Je založené na lžích,
a věřící jsou jako ovce.

357
00:43:09,340 --> 00:43:12,940
- Ale to staré barbarské pohanství,
to je čestné a přímé.

358
00:43:14,340 --> 00:43:16,820
- Druidové chápali lidské oběti.

359
00:43:18,060 --> 00:43:19,540
- Jedna duše pro dobro ostatních.

360
00:43:29,380 --> 00:43:31,420
- Ne. Ne. Ne.

361
00:43:34,060 --> 00:43:35,500
- Má loď bláznů.

362
00:43:35,500 --> 00:43:37,540
- Ach Bože. Bože

363
00:43:37,540 --> 00:43:38,620
- Bože.

364
00:44:03,860 --> 00:44:07,500
- Zaštiťujete se vírou,

365
00:44:07,500 --> 00:44:08,940
a lidé vám věří,

366
00:44:10,340 --> 00:44:13,500
ale všechno je to jen lež.

367
00:44:14,940 --> 00:44:16,220
- Pojďte se mnou Mary.

368
00:44:17,860 --> 00:44:20,020
- Ukážu vám jak žít.

369
00:44:20,020 --> 00:44:24,340
- Není nic, co by jste mě mohl naučit.

370
00:44:24,340 --> 00:44:28,980
- Vlastně už jsem s tím začal.
Naučil jsem vás,

371
00:44:28,980 --> 00:44:30,940
že bylo chybou mi věřit,
jen proto že nosím roucho.

372
00:44:32,580 --> 00:44:36,780
- A tak jste se naučila,
že pravdu nenajdete v požitcích

373
00:44:36,780 --> 00:44:37,980
ta musí přijít zevnitř.

374
00:44:40,060 --> 00:44:41,660
- Zapomenete na tyhle slatiny,

375
00:44:43,380 --> 00:44:45,100
na hostinec Jamajka

376
00:44:45,100 --> 00:44:46,780
a city k Jemu Merynovi.

377
00:44:50,020 --> 00:44:51,420
- Musíte jen věřit...

378
00:44:52,940 --> 00:44:54,180
tady uvnitř.

379
00:44:59,940 --> 00:45:04,860
- Váš bratr, vždy žmoulal v ruce klobouk,
jako by byl malé dítě.

380
00:45:04,860 --> 00:45:10,140
- Postrach celého kraje,
ale pro nás to byl jen usmrkaný chlapec.

381
00:45:10,140 --> 00:45:11,340
- Držte hubu!

382
00:45:14,500 --> 00:45:16,860
- A jeho ješitnost
byla zárukou našeho bezpečí.

383
00:45:16,860 --> 00:45:20,700
- A čím proslulejší se díky nám stával,
tím víc ho to těšilo.

384
00:45:20,700 --> 00:45:23,700
- Vůbec jste ho neznala.
To kvůli vám tak trpěl.

385
00:45:23,700 --> 00:45:25,900
- Budete prosit, víc než nakonec prosil on.

386
00:45:25,900 --> 00:45:27,900
- A ta pitomá holka se bude moci dívat
jak budete umírat,

387
00:45:27,900 --> 00:45:30,460
pokud už sama není na kousky.

388
00:45:55,140 --> 00:45:56,860
- Daveyi,

389
00:45:56,860 --> 00:45:58,060
ukaž se!

390
00:46:11,860 --> 00:46:13,060
- Daveyi!

391
00:46:13,060 --> 00:46:14,180
- Jeme!

392
00:46:14,180 --> 00:46:16,700
- Měl jsi jí zabít.

393
00:46:16,700 --> 00:46:18,700
- Mary? Jsi zraněná?

394
00:46:18,700 --> 00:46:20,180
- Ne, jsem v pořádku.

395
00:46:23,540 --> 00:46:25,900
- Daveyi, vím že jste zabil mého bratra.

396
00:46:27,500 --> 00:46:29,300
- A já teď mám vaši sestru.

397
00:46:29,300 --> 00:46:32,140
- On mě nezastřelí,
nemá na to odvahu.

398
00:46:32,140 --> 00:46:33,420
- Zabiju tě.

399
00:46:33,420 --> 00:46:35,380
- Daveyi dohodneme se.

400
00:46:36,660 --> 00:46:40,100
- Vy pustíte Mary,
a já pustím vaší sestru.

401
00:46:41,140 --> 00:46:43,060
- A oba odsud můžete odejít.

402
00:46:50,820 --> 00:46:52,140
- Jeme, on má pistoli.

403
00:46:54,540 --> 00:46:56,460
- Daveyi?

404
00:46:56,460 --> 00:46:59,420
- Nechám vaší sestru odejít.

405
00:46:59,420 --> 00:47:01,860
- Ale nejdříve propusťte Mary.

406
00:47:05,980 --> 00:47:07,860
- Daveyi? Slyšíte?

407
00:47:16,940 --> 00:47:19,500
- Snad si nemyslíte že ho porazíte, že ne?

408
00:47:19,500 --> 00:47:22,020
- Jste jen tlučhuba, zrovna jako váš bratr.

409
00:47:25,020 --> 00:47:27,020
- Daveyi!

410
00:47:27,020 --> 00:47:28,260
- Pouštím Hannah.

411
00:47:30,380 --> 00:47:31,940
- Dovolíte Mary odejít?

412
00:47:56,300 --> 00:47:57,740
- Moje setra je mrtvá.

413
00:48:16,900 --> 00:48:19,780
- Daveyi! Mary s tím nemá nic společného!

414
00:48:21,660 --> 00:48:23,980
- Vemte si mě,
ale ji nechte jít.

415
00:48:29,700 --> 00:48:32,020
- Daveyi?

416
00:48:32,020 --> 00:48:34,060
- Zabijte místo ní mě. Prosím.

417
00:48:37,820 --> 00:48:39,820
- Chcete abych přijal jeho nabídku?

418
00:48:41,460 --> 00:48:44,020
- Vy víte že se odsud nedostanete.

419
00:48:44,020 --> 00:48:47,380
- Chytí vás a postaví před soud.

420
00:48:49,740 --> 00:48:51,460
- Nejste vyjímečný.

421
00:48:53,820 --> 00:48:54,980
- Jste jen obyčejný člověk.

422
00:48:58,140 --> 00:48:59,300
- Nechci utéct.

423
00:49:01,740 --> 00:49:04,700
- Ale jeden z nás tu musí zemřít.

424
00:49:06,900 --> 00:49:08,060
- Koho zvolíte?

425
00:49:09,660 --> 00:49:11,460
- Sebe?

426
00:49:11,460 --> 00:49:13,460
- Jema Merlyna?

427
00:49:13,460 --> 00:49:14,740
- A nebo mě?

428
00:49:15,900 --> 00:49:17,060
- Co tím myslíte?

429
00:49:18,580 --> 00:49:20,940
- Není tu s námi žádný zákon.

430
00:49:22,900 --> 00:49:24,900
- Jsme tu jen my tři.

431
00:49:26,700 --> 00:49:28,620
- Necháte osud, ať rozhodne?

432
00:49:29,700 --> 00:49:33,220
- A nebo sama zvolíte,
kdo budě žít a kdo zemře?

433
00:49:42,500 --> 00:49:43,780
- Pokud jsem já jen obyčejný člověk,

434
00:49:45,860 --> 00:49:47,460
tak potom vy musíte být bohem.

435
00:49:50,820 --> 00:49:51,900
- Koho zvolíte?

436
00:50:14,340 --> 00:50:15,300
- Vás.

437
00:50:19,700 --> 00:50:20,940
- To vy musíte zemřít.

438
00:50:24,380 --> 00:50:27,660
- Vidíte Mary.

439
00:50:27,660 --> 00:50:29,300
- Přeci jen jsem se ve vás nemýlil.

440
00:51:56,780 --> 00:51:57,820
- Mary?

441
00:51:59,300 --> 00:52:01,140
- Někdo za vámi přišel.

442
00:52:05,980 --> 00:52:07,020
- Nede.

443
00:52:19,180 --> 00:52:20,060
- Mary.

444
00:52:49,820 --> 00:52:52,540
- Jeho bratr se ani neukázal.

445
00:52:52,540 --> 00:52:55,580
- To není žádné překvapení,
od toho neznaboha.

446
00:53:25,380 --> 00:53:27,740
- Na vaší farmě už hospodaří noví lidé.

447
00:53:28,700 --> 00:53:32,140
- Ale má matka ti vzkazuje,
že můžeš žít u nás.

448
00:53:32,140 --> 00:53:35,100
- Kolik půdy má vaše rodina?

449
00:53:35,100 --> 00:53:36,940
- 200 akrů.

450
00:53:36,940 --> 00:53:38,500
- A máme také sady.

451
00:53:41,220 --> 00:53:42,540
- Ať odejde, drahý.

452
00:53:45,340 --> 00:53:46,420
- Já si s ním promluvím.

453
00:54:02,340 --> 00:54:04,100
- Nepřišel jsi na pohřeb.

454
00:54:07,660 --> 00:54:09,180
- Rozloučil jsem se po svém.

455
00:54:13,100 --> 00:54:14,340
- Přišel jsem abych tě viděl.

456
00:54:17,020 --> 00:54:18,940
- Bassat mě nechtěl pustit.

457
00:54:21,020 --> 00:54:23,300
- Proslýchá se že se k nim nastěhuješ,

458
00:54:23,300 --> 00:54:26,180
budeš dělat chůvu jejich dětem.
- Vracím se domů Jeme.

459
00:54:28,540 --> 00:54:31,100
- Chci být zase zpátky, na svém.

460
00:54:33,020 --> 00:54:34,420
- No tak jdi.

461
00:54:35,500 --> 00:54:37,900
- Když si pospíšíš, můžeš tam být už zítra.

462
00:54:39,100 --> 00:54:40,980
- Jsi dnes pěkně hrubý.

463
00:54:43,460 --> 00:54:45,140
- Jsme hrubý i na své koně.

464
00:54:48,300 --> 00:54:50,740
- Ale to neznamená že je nemám rád.

465
00:54:54,100 --> 00:54:55,340
- Co budeš dělat?

466
00:55:00,580 --> 00:55:02,780
- Toulat se po kraji, tak jako vždycky.

467
00:55:07,500 --> 00:55:08,700
- Kdyby jsi byla chlap,

468
00:55:10,180 --> 00:55:12,740
nabídl bych ti aby jsi šla se mnou.

469
00:55:12,740 --> 00:55:15,420
- Cestovali bychom společně.

470
00:55:15,420 --> 00:55:20,020
- Kdyby jsi byl ženská,
nabídla bych ti ať farmaříš se mnou.

471
00:55:20,020 --> 00:55:22,540
- Líbil by se ti ten klid.

472
00:55:22,540 --> 00:55:25,460
- No tak Mary, to není život pro tebe!

473
00:55:25,460 --> 00:55:27,380
- Lapená v nějaké vesnici

474
00:55:27,380 --> 00:55:29,900
kde jednou uklouzneš
a už se to s tebou potáhne napořád.

475
00:55:31,100 --> 00:55:33,060
- Nemůžu takhle žít Jeme.

476
00:55:35,900 --> 00:55:38,180
- Ty a já mluvíme každý jiným jazykem.

477
00:56:21,580 --> 00:56:24,380
- Kdyby nebylo mě,
tak by hnil ve vězení

478
00:56:24,380 --> 00:56:27,580
a dostane se mi slůvka díků?

479
00:56:27,580 --> 00:56:29,580
- Ale, záleží jí na něm?

480
00:56:29,580 --> 00:56:31,180
- Samozřejmě že ne.

481
00:56:31,180 --> 00:56:32,220
- Je to mizerný cikán.

482
00:56:34,300 --> 00:56:38,180
- Z žádného Merlyna
nikdy nevzešlo nic dobrého.

483
00:56:38,180 --> 00:56:41,220
- Mary si prošla hrozným utrpením

484
00:56:41,220 --> 00:56:43,180
a ještě se z toho nevzpamatovala.

485
00:56:44,700 --> 00:56:47,900
- Až se vezmete, tak se to zlepší, uvidíte.

486
00:56:47,900 --> 00:56:50,940
- Jsem si jistá že mám nějaké stuhy,
co si můžete vzít pro její čepec.

487
00:57:39,460 --> 00:57:40,580
- Tady jsi.

488
00:57:43,740 --> 00:57:44,860
- Tak kam jedeme?

489
00:57:55,900 --> 00:57:57,940
- Takže nakonec mám tvé srdce, Mary Yellanová?

490
00:58:01,380 --> 00:58:02,860
- Myslím že ano, Jeme Merlyne.

491
00:58:05,660 --> 00:58:06,860
- Vím že ano.

492
00:58:29,519 --> 00:58:40,416
www.titulky.com





































































































........