1
00:00:12,052 --> 00:00:27,271


2
00:00:21,184 --> 00:00:23,744
La Bello, vylekala jsi mě.

3
00:00:24,805 --> 00:00:28,125
Vylekalo tě počasí, lásko?

4
00:00:29,845 --> 00:00:32,485
Jsem tu, abych tě utěšila.

5
00:00:38,525 --> 00:00:43,445
Těch posledních pár týdnů byla
má náklonnost nevyrovnaná.

6
00:00:43,565 --> 00:00:46,925
Ale miluji tě, Giulie.

7
00:02:39,165 --> 00:02:45,525
Al principi dar wa comobo. Dan
perkataan dibuat vlees. Cuvantul...

8
00:02:45,645 --> 00:02:49,645
- Je šílený.
- Rodrigo?

9
00:02:50,165 --> 00:02:51,685
Rodrigo?

10
00:02:53,405 --> 00:03:00,245
Neobvyklé. Duch svatý ke mně
přišel v poryvu silného větru.

11
00:03:10,085 --> 00:03:14,325
Massimo? Massimo, copak
nevidíte jeho medaili?

12
00:03:14,445 --> 00:03:17,085
Okrádáte gonfaloniera!

13
00:03:17,205 --> 00:03:19,805
Mrtvého gonfaloniera.

14
00:03:38,765 --> 00:03:42,245
- Odjíždíš brzy?
- Cesta do Lyonu je dlouhá.

15
00:03:43,205 --> 00:03:45,605
Bůh nám včera v noci přišel
vzít život...

16
00:03:45,725 --> 00:03:50,765
...ale s velkou milostí nás ušetřil
a místo nás vybral Domenica Doriu.

17
00:03:50,885 --> 00:03:53,725
Zpráva o jeho smrti se už rozšířila
po Římě.

18
00:03:53,845 --> 00:03:58,285
Duch svatý pak na okamžik
vstoupil do našeho těla.

19
00:03:58,405 --> 00:04:02,205
- Obdařil nás darem jazyka.
- Svatosti...

20
00:04:05,485 --> 00:04:11,685
Přivážím s sebou Rodriga Borgiu
Lanzola, co právě dorazil ze Španělska.

21
00:04:12,605 --> 00:04:16,165
Ano. Povolali jsme tvého
bratrance z Valencie...

22
00:04:16,285 --> 00:04:20,045
...aby byl zástupcem velitele
........