1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
SPACE BATTLESHIP YAMATO 2010
[CZECH SUBTITLES]

2
00:01:09,201 --> 00:01:12,193
Gamilská loď zaměřena.
Za jak dlouho?

3
00:01:12,237 --> 00:01:15,172
15 sekund, než bude volno.

4
00:01:20,312 --> 00:01:23,304
Všem jednotkám.
Uvolněte střelnou dráhu.

5
00:01:23,349 --> 00:01:25,010
Provedu.

6
00:01:33,392 --> 00:01:36,850
2199, poblíž Marsu.

7
00:01:41,500 --> 00:01:43,365
Nechte je přiblížit.

8
00:01:43,869 --> 00:01:44,858
5 sekund.

9
00:01:44,903 --> 00:01:48,930
4, 3, 2, 1

10
00:01:48,974 --> 00:01:50,908
Palte z šokových děl!

11
00:01:56,248 --> 00:01:56,942
Jak to?!

12
00:01:56,982 --> 00:01:59,917
Podle našich údajů by neměli být tak silní!

13
00:01:59,952 --> 00:02:01,476
Tak, tady máte nové údaje!

14
13
00:02:02,221 --> 00:02:04,451
Jak se mohli tak zlepšit?

15
00:02:16,902 --> 00:02:18,199
Záď zasažena!

16
00:02:18,237 --> 00:02:19,636
Ztrácíme tah!

17
00:02:22,641 --> 00:02:25,439
Věže 1 a 2 zasaženy!

18
00:02:25,477 --> 00:02:28,105
Fujuzuki byla zničena!

19
00:02:28,514 --> 00:02:30,448
Blíží se k nám!

20
00:02:38,023 --> 00:02:40,958
Rychle! Uhaste ten oheň!

21
00:02:42,895 --> 00:02:48,050
Nemáme loď, která by se jim mohla postavit.

22
00:02:48,200 --> 00:02:50,668
Zpráva z Jukikaze.

23
00:02:50,869 --> 00:02:54,134
Rozdrtí nás, kapitáne.

24
00:02:55,474 --> 00:02:58,238
Budeme vás krýt. Zmizte odsud.

25
00:02:58,977 --> 00:03:00,911
Kodaji! Nebuďte hlupák!

26
00:03:00,946 --> 00:03:04,541
Nikdy jsem si nepřál nic jiného,
než být vám užitečný.

27
00:03:04,583 --> 00:03:06,483
Máte před sebou ještě hodně práce!

28
00:03:06,518 --> 00:03:08,383
Kapitáne Okito,

29
00:03:08,420 --> 00:03:12,447
bylo nám ctí bojovat po vašem boku.

30
00:03:14,560 --> 00:03:17,529
Sanado, dostaňte je odsud!

31
00:03:18,130 --> 00:03:19,324
Kodaji, ne!

32
00:03:30,843 --> 00:03:32,140
Kodaji!

33
00:03:43,989 --> 00:03:47,220
Nekonečná rozloha vesmíru,

34
00:03:47,960 --> 00:03:51,361
říše tichého světla.

35
00:03:52,231 --> 00:03:57,225
Hvězdy umírají a rodí se.

36
00:03:57,269 --> 00:04:01,467
Ano. Vesmír žije.

37
00:04:02,174 --> 00:04:05,143
Ale právě teď

38
00:04:05,177 --> 00:04:10,911
se blíží konec jedné planety.

39
00:04:13,051 --> 00:04:19,615
VESMÍRNÁ BITEVNÍ LOĎ YAMATO

40
00:04:21,827 --> 00:04:23,920
Před pěti lety

41
00:04:24,196 --> 00:04:29,498
se poblíž Marsu objevil neznámý nepřítel

42
00:04:29,535 --> 00:04:35,132
a začal Zemi zasypávat meteorickými bombami.

43
00:04:36,208 --> 00:04:40,907
Píše se rok 2199.

44
00:04:41,914 --> 00:04:46,544
Krásná modrá Země je zamořena radiací

45
00:04:46,585 --> 00:04:51,386
a lidstvo stojí na pokraji vyhynutí.

46
00:04:54,927 --> 00:04:59,990
Lidé se ukryli pod zemí
kde zoufale bojovali o přežití.

47
00:05:00,032 --> 00:05:02,933
Avšak nyní, když nezbývá naděje

48
00:05:02,968 --> 00:05:07,632
už jen nečinně čekají až nastane konec.

49
00:05:08,640 --> 00:05:13,077
Ty jsi jeden z těch zatracenejch
hlupáků, že?

50
00:05:14,446 --> 00:05:18,507
Hledáš kovovej šrot pro armádu.

51
00:05:19,351 --> 00:05:21,319
K čemu to je?

52
00:05:22,120 --> 00:05:25,487
Jsme poražení a ty to víš.

53
00:05:26,858 --> 00:05:28,621
Kdepak.

54
00:05:29,928 --> 00:05:31,520
Tenhle chlápek

55
00:05:32,097 --> 00:05:37,467
to vyměňuje se svým bratrem,
co je v armádě

56
00:05:38,203 --> 00:05:41,468
za drogy, alkohol,...

57
00:05:41,506 --> 00:05:45,203
V armádě? Vážně?

58
00:05:45,244 --> 00:05:46,575
Přesně tak.

59
00:05:47,479 --> 00:05:51,415
Kšeftuješ se vzácnými kovy, co?

60
00:05:52,284 --> 00:05:56,311
Takže tohle máš za lubem?

61
00:05:56,355 --> 00:06:00,121
Seznam mě s tím svým bráchou, jo?

62
00:06:03,562 --> 00:06:05,496
Za co?

63
00:07:00,485 --> 00:07:05,149
Lithium, hloubka 50 centimetrů.

64
00:07:05,590 --> 00:07:09,856
Hustota radiace 14 sievertů.

65
00:07:10,395 --> 00:07:14,855
Dvojnásobná smrtelná dávka. Zemřeš.

66
00:07:17,002 --> 00:07:19,436
To vím, analyzére.

67
00:07:19,471 --> 00:07:20,369
Jistě.

68
00:07:20,405 --> 00:07:24,364
Blíží se letící objekt!

69
00:09:36,608 --> 00:09:40,044
Získali jsme tuhle schránku.

70
00:09:48,119 --> 00:09:49,609
Co je to?

71
00:09:50,455 --> 00:09:51,854
Něco jako

72
00:09:52,991 --> 00:09:54,618
nákresy.

73
00:09:54,659 --> 00:09:55,921
Kdo to našel?

74
00:09:56,361 --> 00:09:58,921
Civilní sběrač šrotu.

75
00:09:59,464 --> 00:10:04,060
Roztrhlo mu to oblek
a dostal vysokou dávku radiace.

76
00:10:04,102 --> 00:10:10,100
Zrovna ho dekontaminují,
ale asi nepřežije.

77
00:10:11,076 --> 00:10:12,338
Okito!

78
00:10:12,377 --> 00:10:13,366
Stůj!

79
00:10:13,411 --> 00:10:14,503
Ani hnout!

80
00:10:14,546 --> 00:10:16,173
Držte ho!

81
00:10:17,415 --> 00:10:19,975
Teď ale vypadá dobře.

82
00:10:20,652 --> 00:10:24,900
Stůjte! Kontaminujete celou loď!

83
00:10:25,524 --> 00:10:27,822
Vy jste kapitán Okita?

84
00:10:28,126 --> 00:10:29,286
Proč?

85
00:10:36,334 --> 00:10:39,996
Použil jste Jukikaze jako štít.

86
00:10:40,839 --> 00:10:43,637
A pak utekl.

87
00:10:45,043 --> 00:10:46,169
Je to tak?

88
00:10:48,413 --> 00:10:49,471
Odpovězte!

89
00:10:49,514 --> 00:10:50,981
Kodaji, nechte toho!

90
00:10:51,016 --> 00:10:52,278
Kodaj?

91
00:10:52,617 --> 00:10:56,053
Mamoru Kodaj byl můj bratr.

92
00:10:56,421 --> 00:11:00,016
Jste Susumu Kodaj?

93
00:11:00,492 --> 00:11:02,858
Udělal jste si z něj štít,

94
00:11:03,528 --> 00:11:08,397
obětoval jste celou letku
a pořád jste naživu?

95
00:11:10,535 --> 00:11:12,594
Netrápí vás to?

96
00:11:13,104 --> 00:11:15,937
Proč by mělo?

97
00:11:19,611 --> 00:11:21,272
Nebuďte směšný.

98
00:11:24,282 --> 00:11:26,011
To by stačilo!

99
00:11:27,385 --> 00:11:29,876
Kruci, to bolelo.

100
00:11:32,223 --> 00:11:33,315
Yuki Mori?

101
00:11:33,925 --> 00:11:39,453
Co by o tom civilista mohl vědět?

102
00:11:40,065 --> 00:11:43,034
Vy jste tam nebyl!

103
00:11:46,371 --> 00:11:47,895
Půjdete dobrovolně!

104
00:11:47,939 --> 00:11:50,066
Nechte mě!

105
00:11:50,842 --> 00:11:51,968
Ruce pryč!

106
00:11:52,010 --> 00:11:53,170
Kodaji!

107
00:11:56,481 --> 00:12:00,100
Někdy se člověk prostě musí vrátit.

108
00:12:00,385 --> 00:12:01,818

109
108
00:12:03,054 --> 00:12:07,457
Sajto! Opatrně s ním!
Je zraněný.

110
00:12:12,430 --> 00:12:17,527
Omlouvám se kapitáne. To jsem nechtěla.

111
00:12:18,069 --> 00:12:24,201
Řekla jsem mu jak zemřel kapitán Kodaj.

112
00:12:24,242 --> 00:12:27,541
Chápu, doktorko Sadová.

113
00:12:28,046 --> 00:12:29,513
Omlouvám se.

114
00:12:30,248 --> 00:12:32,400
Ať je to jak chce,

115
00:12:32,450 --> 00:12:37,046
jakto že ještě žije,
když dostal smrtelnou dávku radiace?

116
00:12:37,088 --> 00:12:39,921
Ano. Měl by být mrtvý.

117
00:12:58,877 --> 00:13:01,572
Bylo to zlé.

118
00:13:05,483 --> 00:13:07,212
Rozdrtili nás.

119
00:13:07,552 --> 00:13:13,081
Nemáme žádný způsob,
jak se Gamilanům postavit.

120
00:13:13,124 --> 00:13:16,491
A nevíme co chtějí nebo kdo jsou.

121
00:13:17,162 --> 00:13:18,959
Jsou silní.

122
00:13:19,931 --> 00:13:25,494
Studují naši bojovou taktiku
a jsou čím dál silnější.

123
00:13:26,638 --> 00:13:30,972
Nedokážeme s nimi držet krok.

124
00:13:37,182 --> 00:13:38,615
Takže

125
00:13:40,185 --> 00:13:44,800
přišel čas kdy musíme
ze Země evakuovat

126
00:13:44,989 --> 00:13:46,854
pár vyvolených.

127
00:13:50,328 --> 00:13:53,558
Pokud jde o to pane,

128
00:13:59,037 --> 00:14:01,437
žádám vás o tuto loď.

129
00:14:03,108 --> 00:14:04,473
Cože?

130
00:14:05,844 --> 00:14:10,941
Ne proto, aby vybraná elita
přežila o několik dnů déle,

131
00:14:11,850 --> 00:14:16,116
ale abych se s ní vydal na cestu naděje.

132
00:14:19,190 --> 00:14:24,763
Tak se lidstvo ve chvíli své smrti

133
00:14:24,863 --> 00:14:28,626
alespoň nebude utápět v zoufalství,

134
00:14:32,904 --> 00:14:36,031
ale bude mít v co doufat.

135
00:14:41,279 --> 00:14:45,648
Co jim chcete namluvit, Okito?

136
00:14:53,424 --> 00:14:57,224
Lide Japonska,
mám důležité oznámení

137
00:14:58,062 --> 00:15:02,294
které se týká budoucnosti lidstva.

138
00:15:02,934 --> 00:15:06,460
Žádám vás, abyste jej přijali s rozvahou.

139
00:15:06,538 --> 00:15:11,874
Analýza komunikační schránky
objevené poblíž mysu Bonomisaki

140
00:15:12,310 --> 00:15:18,215
odhalila tuto velmi významnou zprávu.

141
00:15:20,151 --> 00:15:23,985
Myslíme si, že toto je
naše sluneční soustava

142
00:15:24,022 --> 00:15:28,356
a naše galaxie Mléčná dráha.

143
00:15:28,827 --> 00:15:33,093
Zde, ve Velkém Magellanově oblaku

144
00:15:34,265 --> 00:15:38,099
je místo původu zprávy

145
00:15:38,570 --> 00:15:41,437
planeta Iskandar.

146
00:15:42,340 --> 00:15:47,835
Projevili ochotu poskytnout
nám zařízení,

147
00:15:47,879 --> 00:15:50,643
které odstraní radiaci.

148
00:15:50,849 --> 00:15:59,180
A tak - jsme se rozhodli
vyslat na Iskandar naši poslední
vesmírnou bitevní loď.

149
00:15:59,991 --> 00:16:01,822
Dostane se tak daleko?

150
00:16:01,860 --> 00:16:03,225
Může to být past!

151
00:16:03,261 --> 00:16:06,025
Jak dlouho to potrvá?

152
00:16:06,631 --> 00:16:11,864
Ve hře jsou vojenská tajemství,
takže mohu pouze uvést, že

153
00:16:11,903 --> 00:16:16,397
jsme obdrželi technologii,
se kterou se výprava

154
00:16:16,441 --> 00:16:18,602
dá uskutečnit velmi rychle.

155
00:16:18,643 --> 00:16:20,304
Je to sázka do loterie, že?

156
00:16:20,345 --> 00:16:22,813
Víte jistě, že se vrátí?

157
00:16:22,847 --> 00:16:24,337
Bude veřejnost souhlasit?

158
00:16:24,382 --> 00:16:26,407
Není čas na otázky!

159
00:16:27,619 --> 00:16:29,348
Země

160
00:16:30,088 --> 00:16:32,886
je za hranicí

161
00:16:32,924 --> 00:16:37,486
kdy lze debatovat o riziku a jistotách.

162
00:16:39,230 --> 00:16:45,396
Odhadujeme, že během jednoho roku
lidstvo zanikne.

163
00:16:45,904 --> 00:16:50,637
Někteří říkají, že je to už jen
věcí několika měsíců.

164
00:16:52,477 --> 00:16:55,037
Nabídka z Iskandaru

165
00:16:56,347 --> 00:16:57,939
je naše

166
00:17:00,385 --> 00:17:03,286
poslední naděje.

167
00:17:05,356 --> 00:17:07,119
Vážení spoluobčané

168
00:17:07,959 --> 00:17:13,829
jestliže dokážeme získat
to zařízení, dokážeme přežít.

169
00:17:13,865 --> 00:17:15,526
Potom bychom mohli

170
00:17:16,834 --> 00:17:21,134
opustit podzemí a znovu žít na povrchu.

171
00:17:22,140 --> 00:17:26,201
Nemůžeme jen přihlížet jak
Gamilané ničí Zemi

172
00:17:26,244 --> 00:17:30,237
meteorickými bombami.

173
00:17:30,815 --> 00:17:34,148
Dostali jsme tuto poslední šanci!

174
00:17:34,519 --> 00:17:39,855
Vlastníma rukama obnovit zelenou Zemi.

175
00:17:41,359 --> 00:17:44,226
Můžeme se snad vzdát

176
00:17:46,064 --> 00:17:51,400
toho antiradiačního zařízení
a neobnovit krásu Země

177
00:17:51,469 --> 00:17:53,994
jaká byla před pěti lety?

178
00:17:56,341 --> 00:18:02,337
Za tímto účelem obranné síly
vyzývají dobrovolníky

179
00:18:03,281 --> 00:18:09,516
kteří mají vojenskou nebo
astronautskou kvalifikaci,

180
00:18:10,521 --> 00:18:14,218
zkušenosti z vědeckého výzkumu...

181
00:18:25,269 --> 00:18:26,566
Kodaj Susumu.

182
00:18:32,110 --> 00:18:34,135
Vy žijete!

183
00:18:34,212 --> 00:18:35,270
Co prosím?

184
00:18:35,313 --> 00:18:38,248
Neuvěřitelné! Jak to?

185
00:18:40,518 --> 00:18:42,349
Otevřete ústa!

186
00:18:49,527 --> 00:18:54,396
Pokud vám to nevadí, doktorko.
Čekají tu lidé.

187
00:18:58,436 --> 00:19:00,870
Aha, ano.

188
00:19:01,172 --> 00:19:06,007
Máte zkušenosti s vedením

189
00:19:06,544 --> 00:19:08,136
bojové letky?

190
00:19:08,446 --> 00:19:10,209
Civilista? Jak to?

191
00:19:11,849 --> 00:19:14,911
Znovu jsem vstoupil do armády.

192
00:19:15,286 --> 00:19:19,518
A tohle nepotřebuju. Mám vlastní.

193
00:19:23,628 --> 00:19:25,458
Kočka.

194
00:19:34,539 --> 00:19:35,972
Zastavte se!

195
00:19:37,842 --> 00:19:39,366
Jdete s námi?

196
00:19:39,410 --> 00:19:40,172
Proč ne?

197
00:19:40,211 --> 00:19:41,412
Je to Okitova loď.

198
00:19:41,412 --> 00:19:42,936
Vím.

199
00:19:43,281 --> 00:19:44,543
Kodaj-san!

200
00:19:45,049 --> 00:19:45,981
Co zase?

201
00:19:47,418 --> 00:19:49,318
O co vám jde?

202
00:19:50,321 --> 00:19:51,879
O nic.

203
00:19:53,224 --> 00:19:56,091
Bojová pohotovost!

204
00:19:56,461 --> 00:20:00,261
Běžím na první můstek.
Dejte Černým tygrům pohotovost.

205
00:20:00,631 --> 00:20:02,462
Říká kdo?!

206
00:20:03,234 --> 00:20:08,262
Od teď jsem velitelem letky.
Počítám s vámi, Eso!

207
00:20:12,376 --> 00:20:14,936
Je to gamilská střela

208
00:20:15,379 --> 00:20:18,041
míří přímo na nás.

209
00:20:19,050 --> 00:20:23,510
Zdá se, že vědí o vaší lodi.

210
00:20:28,926 --> 00:20:32,521
Připravit ke startu!
Šimo, spusťte vlnový motor!

211
00:20:32,897 --> 00:20:34,125
Šima?

212
00:20:34,565 --> 00:20:35,554
Provedu.

213
00:20:53,351 --> 00:20:55,842
To je ono. Hodný hoch!

214
00:21:05,062 --> 00:21:06,188
To je...

215
00:21:06,230 --> 00:21:10,064
Správně. Yamato.

216
00:21:30,855 --> 00:21:33,153
Yamato, vpřed!

217
00:21:33,224 --> 00:21:35,488
Yamato startuje.

218
00:21:44,569 --> 00:21:46,503
1 500 kilometrů!

219
00:21:46,537 --> 00:21:47,970
Nestihneme to.

220
00:21:48,239 --> 00:21:49,331
Sanado.

221
00:21:50,141 --> 00:21:53,076
Vyzkoušíme vlnovou zbraň.

222
00:21:53,110 --> 00:21:56,011
Miřte na přilétající střelu.

223
00:21:56,380 --> 00:21:58,245
Ještě není prověřená.

224
00:21:58,849 --> 00:21:59,816
A?

225
00:22:00,518 --> 00:22:04,284
No, myslím, že odpálit ji dokážeme.

226
00:22:04,322 --> 00:22:09,350
Naše jediná možnost. Zařiďte to.

227
00:22:10,661 --> 00:22:11,958
Ano, pane.

228
00:22:11,996 --> 00:22:15,022
Kodaji, četl jste manuál?

229
00:22:16,033 --> 00:22:18,866
Dá se to tak říct.

230
00:22:18,903 --> 00:22:21,967
Ale je to mimozemská zbraň.
Nikdy jsem s tím nedělal.

231
00:22:22,173 --> 00:22:25,438
Takže buď, a nebo.

232
00:22:28,479 --> 00:22:29,969
1 200 kilometrů!

233
00:22:32,450 --> 00:22:36,079
Zvyšte tlak vlnového pohonu.
Uzavřete pojistné válce.

234
00:22:36,120 --> 00:22:41,057
Zvyšuji tlak motoru vlnového pohonu.
Válce uzavřeny.

235
00:22:47,431 --> 00:22:49,228
Otevřete ústí vlnové zbraně.

236
00:22:49,267 --> 00:22:51,394
Ústí se otevírá.

237
00:22:51,969 --> 00:22:54,096
Tlak v komoře stoupá!

238
00:22:54,138 --> 00:22:57,869
Všechnu energii do vlnové zbraně.
Začněte s přeplňováním.

239
00:22:57,908 --> 00:23:01,605
Přeplňování začíná.

240
00:23:03,981 --> 00:23:05,573
Připravit ke střelbě.

241
00:23:06,417 --> 00:23:09,215
Šimo, nechte to udělat Kodaje.

242
00:23:09,453 --> 00:23:11,387
Je to vaše.

243
00:23:18,963 --> 00:23:21,830
Odjistit vlnovou zbraň.

244
00:23:21,866 --> 00:23:25,165
Pojistné zámky na nule.

245
00:23:25,202 --> 00:23:28,171
Tlak se blíží hranici odpalu.
Uvolňuji poslední pojistku.

246
00:23:31,676 --> 00:23:34,907
Yamato je v dráze střely.

247
00:23:35,146 --> 00:23:36,909
Zamiřte na ni.

248
00:23:40,017 --> 00:23:42,144
Vysunout zaměřovač.

249
00:23:46,857 --> 00:23:51,385
Stupnice kontrastu na svítivost 20.
Cíl: meziplanetární střela.

250
00:23:51,429 --> 00:23:53,021
Vzdálenost 180!

251
00:23:53,064 --> 00:23:55,897
Energie na 100 procentech.

252
00:23:57,435 --> 00:23:58,561
Čekejte.

253
00:24:00,504 --> 00:24:04,099
Energie na 120 procentech!

254
00:24:04,275 --> 00:24:05,833
To je limit komory!

255
00:24:06,610 --> 00:24:11,013
10 sekund do výstřelu.
Připravte se na náraz a záblesk.

256
00:24:16,087 --> 00:24:17,918
Vzdálenost 70! Kolizní kurz!

257
00:24:18,389 --> 00:24:19,185
Pět,

258
00:24:19,223 --> 00:24:20,190
čtyři,

259
00:24:20,458 --> 00:24:21,652
tři,

260
00:24:22,126 --> 00:24:22,888
dva,

261
00:24:23,294 --> 00:24:24,261
jedna,

262
00:24:24,895 --> 00:24:26,294
pal!

263
00:24:44,115 --> 00:24:47,016
Všechny systémy mimo provoz!

264
00:24:47,051 --> 00:24:48,177
Restartujte!

265
00:24:48,219 --> 00:24:50,278
Záložní kamera funguje.

266
00:24:56,861 --> 00:24:58,226
A Yamato?

267
00:25:01,599 --> 00:25:04,193
To nelze zjistit.

268
00:25:04,935 --> 00:25:06,527
Zmizela?

269
00:25:25,823 --> 00:25:27,222
To je Yamato.

270
00:25:30,094 --> 00:25:32,221
Yamato to dokázala!

271
00:25:41,939 --> 00:25:48,310
Použili jsme vlnovou pulzní zbraň.
Vydali jsme se v šanc.

272
00:25:48,846 --> 00:25:54,944
Neměli jste jinou možnosti.
Doufám, že Yamato je v pořádku.

273
00:25:55,920 --> 00:25:57,945
Můžete pokračovat?

274
00:25:58,489 --> 00:25:59,547
Ano.

275
00:26:00,825 --> 00:26:05,387
Chci opustit sluneční soustavu,
než znovu udeří.

276
00:26:06,030 --> 00:26:07,054
Dobře.

277
00:26:12,937 --> 00:26:16,930
Šťastnou cestu, Yamato!

278
00:26:17,475 --> 00:26:18,499
Provedu, pane.

279
00:26:24,248 --> 00:26:27,615
Zkouška warpu za 24 hodin.

280
00:26:28,385 --> 00:26:29,443
Rozkaz!

281
00:26:55,012 --> 00:26:56,912
Rovnou do toho nejhoršího, co?

282
00:26:57,948 --> 00:27:01,315
Teď jste na řadě vy. Warp.

283
00:27:03,153 --> 00:27:06,316
Ale překvapuje mě, že jste se přihlásil.

284
00:27:06,357 --> 00:27:10,020
Je to naše poslední loď.
A taky kvůli Džiro Sake.

285
00:27:10,060 --> 00:27:13,086
Aha. Kolik mu teď je?

286
00:27:13,130 --> 00:27:14,256
Pět.

287
00:27:15,966 --> 00:27:18,230
Už?

288
00:27:19,003 --> 00:27:21,995
Už je to pět let.

289
00:27:22,873 --> 00:27:24,170
Kodaj-san!

290
00:27:25,476 --> 00:27:28,604
Kato? Yamamoto? Vy jste tady?

291
00:27:29,380 --> 00:27:32,349
Dnes nás převeleli na loď.

292
00:27:32,383 --> 00:27:35,318
Bude skvělé létat zase
pod vaším velením.

293
00:27:35,352 --> 00:27:36,284
Že ano?

294
00:27:43,594 --> 00:27:44,788
Furujo.

295
00:27:44,828 --> 00:27:45,988
Kodaj-san.

296
00:27:46,430 --> 00:27:47,988
Pořád bručíš někde vzadu?

297
00:27:48,032 --> 00:27:49,329
Já ne, pane.

298
00:27:49,366 --> 00:27:51,061
Vidíš? Mám pravdu?

299
00:27:52,069 --> 00:27:53,331
Má pravdu.

300
00:27:58,342 --> 00:28:03,837
Kodajova jednotka žádá o dovolení
připojit se k letce Yamato!

301
00:28:04,281 --> 00:28:06,112
Pořád si tak říkáte?

302
00:28:06,150 --> 00:28:07,913
Přesně tak!

303
00:28:09,987 --> 00:28:13,514
To vypadá dost hloupě!

304
00:28:13,557 --> 00:28:14,546
A co je tohle?!

305
00:28:18,862 --> 00:28:23,231
Tohle jsme vzali na palubu
na oslavu našeho shledání!

306
00:28:23,867 --> 00:28:25,630
Vy také, Kato.

307
00:28:25,836 --> 00:28:27,428
Kodajova jednotko, posaďte se.

308
00:28:27,471 --> 00:28:29,962
Uklidněte se, ano?

309
00:28:32,142 --> 00:28:34,235
Kazíte mi pití.

310
00:28:35,479 --> 00:28:36,639
Mori!

311
00:28:37,214 --> 00:28:39,239
Proč se pleteš do věcí pana Kodaje?

312
00:28:39,283 --> 00:28:42,514
Když už vám kazíme drink,
proč tu pijete sama?

313
00:28:43,320 --> 00:28:47,552
To je nedorozumění.
Nechceme dělat potíže.

314
00:28:47,591 --> 00:28:49,058
Ne?

315
00:28:49,426 --> 00:28:51,485
Kodajova jednotka?

316
00:28:51,528 --> 00:28:54,622
Ty staré příběhy vás nedeprimují?

317
00:28:55,132 --> 00:28:56,429
Cože?!

318
00:28:57,401 --> 00:29:01,269
Mori, i ty jsi patřila do Kodajovy jednotky.

319
00:29:01,305 --> 00:29:05,207
Tehdy jsi byla jen nemluvně
s obrovskými plenami.

320
00:29:07,011 --> 00:29:09,809
Já budu brzy naše Eso. Dávej si bacha.

321
00:29:12,650 --> 00:29:16,518
Kodaj-san, proč jste se najednou vrátil?

322
00:29:17,388 --> 00:29:19,322
Kde jste tenkrát byl?

323
00:29:19,590 --> 00:29:20,579
Tenkrát?

324
00:29:23,527 --> 00:29:28,021
Když kapitána Kodaje zabili.
Když jsme přišli o flotilu.

325
00:29:28,632 --> 00:29:31,294
Zatimco jsme bojovali o život,

326
00:29:31,568 --> 00:29:35,163
vy jste byl na Zemi a sbíral odpadky.

327
00:29:40,110 --> 00:29:44,206
Dostal jste strach a utekl, že?

328
00:29:46,850 --> 00:29:49,517
Nemůžu se smířit s tím,

329
00:29:49,987 --> 00:29:53,320
že velký Susumu Kodaj

330
00:29:54,625 --> 00:29:56,923
se bojí o život

331
00:29:59,863 --> 00:30:01,558
a utíká.

332
00:30:01,598 --> 00:30:02,622
Mori!

333
00:30:06,870 --> 00:30:07,598
Pitomče!

334
00:30:22,586 --> 00:30:27,853
Posádko pozor.
Až Yamato dosáhne oběžné dráhy Marsu,

335
00:30:27,891 --> 00:30:32,089
Provedeme první test warpu
v dějinách lidstva. Pokud selžeme,

336
00:30:32,129 --> 00:30:36,361
My a s námi i celé lidstvo
podlehneme zkáze.

337
00:30:36,400 --> 00:30:41,564
Žádám vás, abyste se soustředili
na své povinnosti. To je vše.

338
00:30:43,307 --> 00:30:44,934
Připravte se na warp.

339
00:30:44,975 --> 00:30:45,907
Hej,

340
00:30:45,943 --> 00:30:47,433
co je to "warp"?

341
00:30:47,478 --> 00:30:50,845
Myslím, že přeskočíme
velký kus vesmíru.

342
00:30:55,552 --> 00:30:56,450
Pane Akagi,

343
00:30:57,354 --> 00:30:58,514
Připravte mi stroj.

344
00:30:58,555 --> 00:30:59,522
Rozkaz!

345
00:30:59,556 --> 00:31:01,217
Připravte BT1!

346
00:31:03,260 --> 00:31:06,855
Řekl bych, že v kokpitu
je stejně bezpečno jako jinde.

347
00:31:07,464 --> 00:31:09,932
Čeho se tak bojí?

348
00:31:14,638 --> 00:31:15,935
Warp!

349
00:31:16,340 --> 00:31:17,898
Aktivuji Warp!

350
00:31:44,268 --> 00:31:47,237
Vyšlo to?

351
00:31:58,415 --> 00:31:59,848
Hej,

352
00:32:01,585 --> 00:32:03,143
hej, lidi...

353
00:32:13,397 --> 00:32:14,989
Žádné poškození trupu.

354
00:32:15,332 --> 00:32:18,301
Před námi čisto, žádné gravitační pole!

355
00:32:18,869 --> 00:32:20,302
Zabralo to.

356
00:32:20,337 --> 00:32:21,929
Ano!

357
00:32:22,239 --> 00:32:25,436
Kodaj-san! Letěli jsme warpem! Šima-san!

358
00:32:25,475 --> 00:32:27,170
Tohle je ale loď!

359
00:32:27,544 --> 00:32:29,603
Vracíme se na původní kurz.

360
00:32:38,088 --> 00:32:39,282
Co je to?

361
00:32:40,657 --> 00:32:43,592
Ajharo! Na jedné hodině.

362
00:32:45,195 --> 00:32:46,594
Gamilané!

363
00:32:55,939 --> 00:32:58,339
Proč jste nás sem přivedla?

364
00:32:58,375 --> 00:32:59,933
Já ne!

365
00:33:00,010 --> 00:33:02,035
Našli nás podle warpové stopy?

366
00:33:02,546 --> 00:33:04,946
Všichni na bojové pozice!

367
00:33:04,982 --> 00:33:06,040
Připravte vlnovou zbraň!

368
00:33:06,083 --> 00:33:06,981
Rozumím.

369
00:33:07,017 --> 00:33:10,350
Hned po warpu nemůžeme střílet.

370
00:33:10,387 --> 00:33:12,548
Používá se stejná energie.

371
00:33:14,458 --> 00:33:15,652
Počkejte.

372
00:33:22,232 --> 00:33:24,063
Skočíme ještě jednou.

373
00:33:24,468 --> 00:33:26,197
Za jak dlouho to půjde?

374
00:33:27,537 --> 00:33:31,166
20 minut do nabití.

375
00:33:31,975 --> 00:33:35,968
Vypočítáte za 20 minut, kam se dostaneme?

376
00:33:36,013 --> 00:33:36,911
Zjistím to.

377
00:33:36,947 --> 00:33:37,879
Kodaji,

378
00:33:38,148 --> 00:33:42,379
poškoďte jejich warp motory,
ať nás nemohou sledovat.

379
00:33:42,953 --> 00:33:44,352
Zařídím to.

380
00:33:45,856 --> 00:33:46,982
Černí tygři

381
00:33:47,424 --> 00:33:49,517
zničte jim warp motory.

382
00:33:50,193 --> 00:33:51,319
Do toho!

383
00:33:55,499 --> 00:33:57,364
Mori startuje.

384
00:34:04,975 --> 00:34:07,170
Natřela nám to.

385
00:34:07,844 --> 00:34:10,278
Měli jsme být připraveni.

386
00:34:13,083 --> 00:34:16,280
Chceš se předvádět?

387
00:34:16,320 --> 00:34:19,483
To jistě. Takhle jsem přežila
bitvu nad Marsem.

388
00:34:19,957 --> 00:34:23,085
Za 20 minut přejdeme na warp.
Do té doby se vrať.

389
00:34:23,126 --> 00:34:24,593
Rozumím.

390
00:35:02,099 --> 00:35:03,088
A je to!

391
00:35:03,133 --> 00:35:04,122
Páni...

392
00:35:21,485 --> 00:35:24,113
Nezapomeň se dívat dozadu.

393
00:35:30,427 --> 00:35:34,454
Zahájíme zaměřování Gamilské
mateřské lodi.

394
00:35:35,365 --> 00:35:36,354
Rozumím.

395
00:35:48,612 --> 00:35:50,102
Zaměření dokončeno.

396
00:35:50,147 --> 00:35:51,409
Palte z děl.

397
00:35:51,448 --> 00:35:52,278
K palbě připravit.

398
00:36:14,471 --> 00:36:15,438
Jo!

399
00:36:15,472 --> 00:36:16,370
To je ono!

400
00:36:16,406 --> 00:36:17,304
Páni!

401
00:36:17,340 --> 00:36:20,366
Nikdy jsem neviděla, že by
to takhle vybouchlo.

402
00:36:22,846 --> 00:36:24,313
Cíl zničen!

403
00:36:24,347 --> 00:36:25,245
Dobře!

404
00:36:25,282 --> 00:36:27,580
Cesta je volná, Kodaji!

405
00:36:30,887 --> 00:36:34,846
Dobrá práce. Vraťte se na základnu
za chvíli jdeme na warp.

406
00:36:34,891 --> 00:36:36,518
Šimo, jak dlouho?

407
00:36:36,560 --> 00:36:38,994
Pět minut do plného nabití.

408
00:36:39,029 --> 00:36:42,487
Ajharo, víte, kam poletíme?

409
00:36:42,532 --> 00:36:43,624
Už to skoro je.

410
00:36:47,137 --> 00:36:52,302
Tady Kato. Po Mori ani stopa.
Nehlásí se.

411
00:36:52,609 --> 00:36:53,507
Cože?!

412
00:36:55,145 --> 00:36:56,908
BT1, jste na přijmu?

413
00:36:59,216 --> 00:37:00,240
BT1!

414
00:37:00,283 --> 00:37:01,045
Jste na přijmu?

415
00:37:03,386 --> 00:37:04,819
Yuki Mori!

416
00:37:05,989 --> 00:37:07,320
Slyším vás.

417
00:37:08,158 --> 00:37:09,216
Co se stalo?

418
00:37:10,460 --> 00:37:15,397
Velmi nízká zásoba kyslíku.
Okamžitá náprava nutná.

419
00:37:23,874 --> 00:37:27,071
Můj motor byl zasažen troskami.

420
00:37:28,545 --> 00:37:30,069
Nemůžeš se pohybovat?

421
00:37:32,282 --> 00:37:35,274
Prostě mě tu nechte.

422
00:37:36,253 --> 00:37:38,050
Nebuď hloupá! Vydrž!

423
00:37:38,088 --> 00:37:39,851
Není čas!

424
00:37:39,890 --> 00:37:41,881
Kodaji, vraťte se na své místo.

425
00:37:44,361 --> 00:37:48,058
A opustit ji, jako jste vy
opustil mého bratra?

426
00:37:53,069 --> 00:37:55,537
Vrátím se včas.

427
00:37:56,106 --> 00:37:57,835
Nanbu, převezměte to.

428
00:38:00,310 --> 00:38:01,834
Idiot!

429
00:38:02,546 --> 00:38:07,040
Pokračujte s přípravou na warp.

430
00:38:07,083 --> 00:38:08,050
Pane?

431
00:38:08,585 --> 00:38:13,318
Ajharo, hlaste pozice nepřátel,
jakmile se pohnou.

432
00:38:13,657 --> 00:38:14,589
Ano, pane.

433
00:38:21,932 --> 00:38:23,194
Kodaj-san?

434
00:38:27,938 --> 00:38:31,874
Warp bude připraven za 2 minuty.

435
00:38:32,509 --> 00:38:35,478
Cílová poloha potvrzena.

436
00:38:35,879 --> 00:38:39,178
Cílová poloha bez překážek.

437
00:38:45,121 --> 00:38:46,349
To je v pořádku.

438
00:38:47,924 --> 00:38:52,258
Udušení nebolí.

439
00:38:52,596 --> 00:38:55,622
V pořádku. Nebojím se.

440
00:38:56,233 --> 00:38:57,495
Nemám strach.

441
00:39:00,971 --> 00:39:03,906
Yuki Mori,
funguje ti katapult?

442
00:39:06,610 --> 00:39:08,407
Slyšíš mě?

443
00:39:08,979 --> 00:39:11,072
Vraťte se!

444
00:39:11,114 --> 00:39:13,139
Jsem vám všem jen na obtíž.

445
00:39:13,183 --> 00:39:16,277
Odpověz! Funguje ti katapult?

446
00:39:22,125 --> 00:39:23,217
Funguje.

447
00:39:23,526 --> 00:39:24,424
Dobře.

448
00:39:24,928 --> 00:39:26,657
Až řeknu.

449
00:39:27,163 --> 00:39:30,223
Pět stíhaček se blíží na 9:20!

450
00:39:30,500 --> 00:39:31,398
Palte!

451
00:39:41,278 --> 00:39:43,075
Záď na levoboku!

452
00:39:43,113 --> 00:39:44,876
Pomocná tryska je pryč!

453
00:39:46,016 --> 00:39:47,244
Narazili do nás?

454
00:39:48,151 --> 00:39:51,279
Jejich bitevníky se nemají
kam vrátit.

455
00:39:52,255 --> 00:39:53,483
Gamilané!

456
00:39:53,523 --> 00:39:54,319
Kde?

457
00:39:54,357 --> 00:39:56,188
Blíží se velká letka!

458
00:40:10,307 --> 00:40:11,638
Sakra!

459
00:40:13,009 --> 00:40:15,307
Jsem za tebou, Yuki.

460
00:40:18,014 --> 00:40:20,346
Rozumím.

461
00:40:30,860 --> 00:40:31,918
Teď!

462
00:40:45,408 --> 00:40:47,968
Nabíjení dokončeno.

463
00:40:51,114 --> 00:40:54,515
20 Gamilanských lodí
do nás narazí.

464
00:40:55,919 --> 00:40:58,046
Tady je Kodaj-san.

465
00:41:00,323 --> 00:41:01,415
Šimo,

466
00:41:02,225 --> 00:41:05,456
berte je jako střely.

467
00:41:06,196 --> 00:41:11,463
Nechte je přiblížit, pak
uhněte stranou a vyhněte se.

468
00:41:13,236 --> 00:41:14,498
Rozumím!

469
00:41:15,071 --> 00:41:17,164
Připravte se na boční přetížení.

470
00:41:18,608 --> 00:41:20,439
Vyhneme se útoku,

471
00:41:20,877 --> 00:41:25,109
pak vezmeme Kodaje na polubu,
až se Gamilané budou obracet.

472
00:41:25,148 --> 00:41:27,082
Potom zapneme warp.

473
00:41:27,117 --> 00:41:31,816
Hej, co se děje?

474
00:41:32,555 --> 00:41:38,152
Připravit na úhybný manévr.
Všechen personál se připraví na přetížení.

475
00:41:41,464 --> 00:41:44,126
Pět sekund do srážky!

476
00:41:44,167 --> 00:41:45,259
Čtyři,

477
00:41:45,535 --> 00:41:46,524
tři,

478
00:41:46,936 --> 00:41:47,960
Boční tah!

479
00:41:56,546 --> 00:41:59,411
Otevřít vstupní portál!

480
00:42:00,850 --> 00:42:02,010
Máme ho!

481
00:42:02,051 --> 00:42:03,143
Warp!

482
00:42:15,932 --> 00:42:17,559
Zastavilo se jí srdce!

483
00:42:18,368 --> 00:42:20,029
Kde je doktorka Sadová?

484
00:42:20,069 --> 00:42:21,661
Je na cestě.

485
00:42:22,939 --> 00:42:24,133
Yuki...

486
00:42:24,174 --> 00:42:25,300
Yuki!

487
00:42:30,513 --> 00:42:33,380
Budu defibrilovat. Pokračujte.

488
00:42:35,885 --> 00:42:38,615
Yuki! Neumírej mi!

489
00:42:39,989 --> 00:42:41,422
Sakra!

490
00:42:48,465 --> 00:42:49,523
Doktorko!

491
00:42:49,566 --> 00:42:50,498
Nosítka!

492
00:42:52,202 --> 00:42:55,365
Zvedněte ji. 1, 2, 3

493
00:42:58,274 --> 00:42:59,468
a jedeme.

494
00:43:15,825 --> 00:43:20,626
Ohrozil jste tuto loď.
To je vážný přestupek.

495
00:43:25,535 --> 00:43:27,503
Takhle to prostě dělám.

496
00:43:28,037 --> 00:43:32,371
Nebudu přihlížet, jak moji
podřízení umírají.

497
00:43:33,209 --> 00:43:35,200
Vsaďte ho do vězení!

498
00:43:41,317 --> 00:43:43,285
Půjdu dobrovolně!

499
00:43:53,029 --> 00:43:54,018
Pohyb!

500
00:44:04,374 --> 00:44:07,935
Pořád se vám líbí ve vězení, co?

501
00:44:09,946 --> 00:44:11,846
Inženýre Tokugawo!

502
00:44:12,448 --> 00:44:14,313
Dlouho jsme se neviděli.

503
00:44:14,884 --> 00:44:18,877
Už zase jste ve vězení?
Vy se nikdy nezměníne.

504
00:44:20,189 --> 00:44:24,216
Jen proto, že dělám, co považuji za správné.
Proč se mi to stává?

505
00:44:24,260 --> 00:44:26,558
Jste jeden jako druhý.

506
00:44:29,232 --> 00:44:35,364
Jako váš starší bratr, když byl mladý.

507
00:44:36,573 --> 00:44:38,006
Jsem jako kdo?

508
00:44:39,442 --> 00:44:44,139
Horkokrevný, ale pod tlakem jako led.

509
00:44:45,915 --> 00:44:49,851
Víte Kodaji, možná jste jako dělaný

510
00:44:49,886 --> 00:44:53,151
abyste se stal kapitánem lodi.

511
00:44:58,328 --> 00:45:01,395
Můžete mě přirovnávat ke komu chcete,
ale já a někteří další,

512
00:45:01,397 --> 00:45:04,989
máme zcela odlištný dojem.

513
00:45:05,668 --> 00:45:07,158
Vážně?

514
00:45:09,005 --> 00:45:14,942
Zrovna jsem chtěl říct, že jste hodně
jako kapitán Okita, když byl mladý.

515
00:45:17,580 --> 00:45:22,540
Myslím, že to ještě uvidíme.
Pokud přežijeme, samozřejmě.

516
00:45:26,522 --> 00:45:27,887
Podívejme, kdo tu je!

517
00:45:27,924 --> 00:45:29,255
Zdravím, doktorko!

518
00:45:29,292 --> 00:45:31,487
Doktorko, jak se daří Mori?

519
00:45:32,328 --> 00:45:34,558
Dobře. Jen pár škrábnutí.

520
00:45:34,597 --> 00:45:35,894
Díky.

521
00:45:35,932 --> 00:45:37,194
Skleničku?

522
00:45:37,233 --> 00:45:38,200
Výborně!

523
00:45:44,407 --> 00:45:50,107
Měl byste být kapitánovi vděčný.
Podstoupil pro vás velké riziko.

524
00:45:50,146 --> 00:45:54,048
Byl v úzkých a držel se
do poslední chvíle.

525
524
00:45:56,919 --> 00:45:58,580
To udělal?

526
00:46:00,056 --> 00:46:04,083
Uvědomujete si, že nejste jediný,

527
00:46:04,127 --> 00:46:08,063
kdo v bitvě u Marsu
někoho ztratil?

528
00:46:12,902 --> 00:46:14,997
Děláte mi kázání?

529
00:46:15,905 --> 00:46:20,467
Věděl jste, že Fujuzuki
se také nevrátila?

530
00:46:24,013 --> 00:46:29,246
Syn kapitána Okity
na ní byl navigátorem.

531
00:46:58,181 --> 00:47:00,274
Hovoří kapitán.

532
00:47:01,384 --> 00:47:04,911
Zanedlouho opustíme
sluneční soustavu.

533
00:47:05,621 --> 00:47:11,992
Míříme do oblasti,
kam se ještě žádný člověk nedostal.

534
00:47:12,128 --> 00:47:16,030
Spojení se Zemí nebude možné.

535
00:47:17,233 --> 00:47:21,033
Takže dnes bude mít celá posádka

536
00:47:21,070 --> 00:47:23,561
přístup k přenosovému zařízení.

537
00:47:24,373 --> 00:47:28,070
Mohla by to být poslední zpráva,
kterou na Zemi pošlete.

538
00:47:28,978 --> 00:47:32,880
Žádám vás, abyste se se svými rodinami
patřičně rozloučili.

539
00:47:41,524 --> 00:47:44,118
Já, že jsem jako Okita?

540
00:47:47,130 --> 00:47:49,155
Tak teda dobře!

541
00:47:51,067 --> 00:47:53,126
Máte jednu minutu.

542
00:47:53,436 --> 00:47:57,236
Potom se spojení ukončí.

543
00:47:57,907 --> 00:48:01,308
Než vstoupíte, rozmyslete
si, co chcete říct.

544
00:48:16,325 --> 00:48:19,158
Zadejte indentifikační číslo.

545
00:48:24,967 --> 00:48:26,491
Co chci říct?

546
00:48:28,838 --> 00:48:30,430
Tady, to je táta!

547
00:48:31,607 --> 00:48:34,132
Jak se máš Džiro?

548
00:48:35,378 --> 00:48:36,276
Jak se máš ty?

549
00:48:36,312 --> 00:48:38,473
Moc dobře.

550
00:48:40,283 --> 00:48:43,946
Dávej pozor, abys nenastydnul.

551
00:48:43,986 --> 00:48:45,544
Budu v pohodě.

552
00:48:45,588 --> 00:48:47,920
Budu v pohodě.

553
00:48:47,957 --> 00:48:50,555
Jsem moc hloupej, než abych nastydnul.

554
00:48:50,927 --> 00:48:54,988
V noci si dej na břicho ručník.

555
00:48:55,031 --> 00:48:56,999
Vždycky chytneš běhavku.

556
00:48:57,533 --> 00:48:59,398
Brzy se vrátím.

557
00:49:01,170 --> 00:49:03,195
Stýská se mi.

558
00:49:08,444 --> 00:49:13,177
Neboj, brzy se vrátím s tím
radiačním zařízením.

559
00:49:15,384 --> 00:49:16,851
Slibuješ?

560
00:49:17,587 --> 00:49:18,849
Slibuju!

561
00:49:20,323 --> 00:49:21,255
Džiro...

562
00:49:21,290 --> 00:49:23,053
Spojení ukončeno.

563
00:49:29,131 --> 00:49:34,933
Máš svůj Hačimanův talisman?
Ochrání tě před kulkami.

564
00:49:35,905 --> 00:49:36,997
Jo.

565
00:49:39,475 --> 00:49:40,806
Mám ho.

566
00:49:42,144 --> 00:49:43,634
A nezapomeň...

567
00:49:43,846 --> 00:49:45,438
Spojení ukončeno.

568
00:49:50,186 --> 00:49:52,518
Moc se strachuješ.

569
00:49:54,490 --> 00:49:57,823
287, 288

570
00:49:57,860 --> 00:50:01,159
289, 290

571
00:50:01,197 --> 00:50:02,630
Co je?

572
00:50:03,199 --> 00:50:06,464
Vy si tady jen tak děláte sedy-lehy?

573
00:50:07,937 --> 00:50:09,029
A co?

574
00:50:11,340 --> 00:50:14,605
Jste poslední, kdo ještě
neposlal zprávu.

575
00:50:17,546 --> 00:50:18,843
Zprávu?

576
00:50:19,348 --> 00:50:22,545
Nejprve zadejte svoje identifikační číslo.
Máte jednu minutu.

577
00:50:22,585 --> 00:50:23,609
Číslo?

578
00:50:24,053 --> 00:50:25,384
Tohle tady.

579
00:50:26,555 --> 00:50:27,647
Tohle?

580
00:50:27,857 --> 00:50:28,881
Ano.

581
00:50:29,358 --> 00:50:30,518
Kodaj-san!

582
00:50:31,193 --> 00:50:32,626
Jak se vám daří?

583
00:50:33,462 --> 00:50:34,121
Hej!

584
00:50:34,163 --> 00:50:37,291
Dělám si legraci, Ando.
Ty jsi tu taky?

585
00:50:37,333 --> 00:50:41,429
Ano. Přidělen ke třetí brigádě!

586
00:50:46,242 --> 00:50:47,368
Fakt?

587
00:50:48,611 --> 00:50:50,977
Uvidíme se.

588
00:50:52,048 --> 00:50:57,350
Rodiče se mají dobře.
Slíbil jsem, že se vrátím.

589
00:51:01,991 --> 00:51:03,549
Počkejte tady.

590
00:51:04,427 --> 00:51:05,917
Provedu.

591
00:51:15,404 --> 00:51:18,373
Takže jsi v pořádku? Výborně.

592
00:51:19,942 --> 00:51:21,910
Nebudu vám děkovat.

593
00:51:24,981 --> 00:51:29,543
Raději bych umřela,
než bych ohrozila tuto loď.

594
00:51:34,924 --> 00:51:40,100
Hele, nemusíš všechno
brát tak vážně.

595
00:51:40,196 --> 00:51:41,993
Uvolni se trochu.

596
00:51:43,165 --> 00:51:44,996
Mám to u tebe.

597
00:51:45,434 --> 00:51:47,265
Co je tohle?

598
00:51:47,303 --> 00:51:48,327
Mám tě.

599
00:52:04,954 --> 00:52:07,923
Zadejte identifikační číslo.

600
00:52:24,306 --> 00:52:26,240
Piješ?

601
00:52:27,176 --> 00:52:28,302
Není ti nic?

602
00:52:28,344 --> 00:52:30,369
Jsem v pohodě.

603
00:52:31,380 --> 00:52:33,109
Neviděla jsi Kodaje?

604
00:52:35,618 --> 00:52:37,984
U komunikační místnosti.

605
00:52:38,521 --> 00:52:41,922
Teď mluví se svou rodinou.

606
00:52:41,957 --> 00:52:45,100
S rodinou? S jakou rodinou?

607
00:52:45,327 --> 00:52:48,922
Nebyla jsi v Kodajově jednotce?

608
00:52:48,964 --> 00:52:54,561
Ano, ale skončil hned po tom,
co jsem tam byla přidělena.

609
00:52:54,603 --> 00:52:58,539
Pak mě převeleli jinam,
takže vlastně nejsem jedna z nich.

610
00:52:59,008 --> 00:53:00,066
Aha.

611
00:53:00,976 --> 00:53:04,605
Vstoupila jsem do armády jen proto,
že jsem obdivovala Susumu Kodaje.

612
00:53:04,814 --> 00:53:08,942
Eso, co létá na Cosmo Zero.

613
00:53:09,385 --> 00:53:14,152
Takže se cítím trochu podvedená.

614
00:53:16,392 --> 00:53:18,587
Ale to mu neříkejte.

615
00:53:21,297 --> 00:53:22,864
No,... důvod proč skončil...

616
00:53:22,865 --> 00:53:24,355
Ano?

617
00:53:28,304 --> 00:53:31,330
Zpráva pro mou rodinu...

618
00:53:33,409 --> 00:53:36,242
Když Gamilané začali bombardovat,

619
00:53:36,278 --> 00:53:39,247
pronásledovali jsme je.

620
00:53:40,316 --> 00:53:43,911
Bomby nebyly tak odolné,
takže jsme některé zničili

621
00:53:43,953 --> 00:53:46,353
a pár jich odklonili z kurzu.

622
00:53:46,622 --> 00:53:49,113
Já vím. Všude se o tom mluvilo.

623
00:53:50,126 --> 00:53:53,892
On byl Eso a já taky nebyl nejhorší.

624
00:53:54,363 --> 00:53:59,232
Jednou jsme odklonili bombu
a znovu zachránili planetu,

625
00:53:59,268 --> 00:54:01,293
a byli jsme z toho u vytržení.

626
00:54:02,972 --> 00:54:07,909
Ale tentokrát měl ten příběh jiný konec.

627
00:54:13,182 --> 00:54:15,514
Řekl bych, že moje rodina jsi ty.

628
00:54:17,553 --> 00:54:20,150
Takže, jak ses v poslední době měl?

629
00:54:20,289 --> 00:54:25,386
Nezačínejte brečet, Kodaj-san.
To byste mě taky rozhodil.

630
00:54:25,427 --> 00:54:27,520
O čem to mluvíš?

631
00:54:30,065 --> 00:54:35,128
Bomba, kterou jsme vychýlili,
narazila do vesmírné stanice 2.

632
00:54:36,605 --> 00:54:37,663
Takže...

633
00:54:39,675 --> 00:54:44,009
A aby to bylo ještě horší,
žili tam jeho rodiče

634
00:54:44,046 --> 00:54:46,571
a také moje těhotná žena.

635
00:54:49,018 --> 00:54:53,352
Dítě zachránili, ale nikdy nebude mluvit.

636
00:54:57,359 --> 00:55:00,920
Kodaj odešel z armády hned na to.

637
00:55:06,368 --> 00:55:08,131
Spojení ukončeno.

638
00:55:48,644 --> 00:55:54,241
Vesmírná bitevní loď Yamato
míří do Velkého Magellanova oblaku

639
00:55:54,283 --> 00:55:57,446
na planetu Iskandar

640
00:55:57,486 --> 00:56:02,614
aby získala antiradiační zařízení,
které se tam údajně nachází.

641
00:56:04,326 --> 00:56:08,387
Před námi čisto. Žádné gravitační pole.
Warp byl úspěšný.

642
00:56:12,167 --> 00:56:13,998
Nepřátelská loď! Gamilský bitevník!

643
00:56:14,036 --> 00:56:15,833
Jeden?

644
00:56:15,871 --> 00:56:16,565
Ano.

645
00:56:16,605 --> 00:56:18,095
Je neaktivní.

646
00:56:19,942 --> 00:56:21,807
Neútočí.

647
00:56:21,844 --> 00:56:22,902
Ne?

648
00:56:23,279 --> 00:56:24,576
Dám ho na obrazovku.

649
00:56:29,218 --> 00:56:31,186
Letěl s námi warpem?

650
00:56:32,321 --> 00:56:33,948
Kodaji,

651
00:56:35,124 --> 00:56:38,059
vezměte ho na palubu.

652
00:56:39,194 --> 00:56:41,662
Prohlédneme si ho.

653
00:56:42,264 --> 00:56:43,356
Provedu.

654
00:56:48,604 --> 00:56:50,003
Kapitáne!

655
00:56:50,472 --> 00:56:52,269
Volejte ošetřovnu!

656
00:56:52,308 --> 00:56:53,468
Převezměte to!

657
00:56:53,509 --> 00:56:55,101
Kapitáne!

658
00:57:16,598 --> 00:57:18,395
Takže, doktorko?

659
00:57:22,171 --> 00:57:25,140
Postupuje to.

660
00:57:26,442 --> 00:57:31,243
Kolik mám času?

661
00:57:34,516 --> 00:57:38,418
Tímhle už to brzy neutlumíte.

662
00:57:50,933 --> 00:57:52,628
Dožiju se konce výpravy?

663
00:58:12,554 --> 00:58:16,888
Možná je bezpilotní.
Kde je kokpit?

664
00:58:16,925 --> 00:58:19,450
Takhle zblízka jsem to ještě neviděl.

665
00:58:19,495 --> 00:58:22,293
Viděl jste jich spoustu.

666
00:58:22,498 --> 00:58:24,966
Vždycky přes sklo.

667
00:58:27,970 --> 00:58:30,097
Žádné známky života.

668
00:58:30,139 --> 00:58:31,970
Je to robot?

669
00:58:32,441 --> 00:58:33,305
Sajto,

670
00:58:33,642 --> 00:58:37,078
Vezměte vzorek z trupu.
Opatrně, rychle a přesně.

671
00:58:38,046 --> 00:58:40,640
Jak říká technický důstojník,

672
00:58:41,049 --> 00:58:44,212
opatrně, rychle a přesně.

673
00:58:50,926 --> 00:58:51,585
Palte!

674
00:58:53,362 --> 00:58:54,920
Do prava! Do prava!

675
00:58:55,164 --> 00:58:59,225
Vlevo! Běžte do leva! Palte! Palte!

676
00:59:28,931 --> 00:59:30,228
Pane Sanado!

677
00:59:35,270 --> 00:59:36,362
Sajto!

678
00:59:37,072 --> 00:59:38,334
Sajto!

679
00:59:39,575 --> 00:59:40,564
Bojujte s tím!

680
00:59:42,611 --> 00:59:43,976
Sežeňte doktorku!

681
00:59:44,012 --> 00:59:45,001
Hned!

682
00:59:45,914 --> 00:59:46,846
Hej!

683
01:00:01,497 --> 01:00:03,488
Posádko lodi Yamato

684
01:00:04,666 --> 01:00:06,327
Země

685
01:00:07,436 --> 01:00:09,461
je naše.

686
01:00:12,407 --> 01:00:13,931
Kdo jste?

687
01:00:17,112 --> 01:00:18,977
Desla.

688
01:00:19,548 --> 01:00:21,140
Desla?

689
01:00:23,218 --> 01:00:27,951
Vy nám říkáte Gamilané.

690
01:00:30,926 --> 01:00:34,362
Ty jsi ta krystalická věc?

691
01:00:34,963 --> 01:00:38,057
Ano a ne.

692
01:00:39,401 --> 01:00:43,531
Jsme jedinci i jedna velká bytost.

693
01:00:43,572 --> 01:00:50,569
Jako bychom byli Alfa a Omega.

694
01:00:59,054 --> 01:01:01,181
Proč útočíte na Zemi?

695
01:01:04,593 --> 01:01:06,117
Útočíme?

696
01:01:10,666 --> 01:01:13,191
Přeměňujeme ji.

697
01:01:19,942 --> 01:01:21,034
Sajto?

698
01:01:21,810 --> 01:01:23,072
Sajto!

699
01:01:35,857 --> 01:01:37,984
Nestřílejte!

700
01:01:45,400 --> 01:01:47,664
To bolelo!

701
01:01:48,570 --> 01:01:50,197
Promiň.

702
01:01:50,238 --> 01:01:54,572
Ale vyřadit tvoje životní funkce
chce spoustu energie.

703
01:01:54,610 --> 01:01:57,044
Pěkně děkuju!

704
01:01:57,079 --> 01:02:00,412
Druhý stupeň na pulsní pistoli
by zastavil medvěda!

705
01:02:02,384 --> 01:02:05,615
V tom případě myslím,
že dvojka byla akorát.

706
01:02:11,226 --> 01:02:13,057
Pořád to bolí!

707
01:02:13,328 --> 01:02:16,491
Ale kdokoliv jiný by teď
ležel na ošetřovně.

708
01:02:16,531 --> 01:02:18,192
A přivedlo tě to zpátky.

709
01:02:22,871 --> 01:02:25,237
Za to vám děkuji.

710
01:02:26,908 --> 01:02:28,341
Mám to u tebe.

711
01:02:28,977 --> 01:02:29,841
Tak teda jo.

712
01:02:30,178 --> 01:02:31,167
Cože?

713
01:02:31,580 --> 01:02:36,483
Proto vám koupím pivo.

714
01:02:36,518 --> 01:02:39,110
Šetřílek!

715
01:02:56,338 --> 01:02:58,568
Kodaj na váš rozkaz.

716
01:02:59,307 --> 01:03:00,205
Vstupte.

717
01:03:07,182 --> 01:03:08,206
Omluvte mě.

718
01:03:19,528 --> 01:03:20,859
Ano, pane?

719
01:03:24,332 --> 01:03:25,629
Kodaji,

720
01:03:31,940 --> 01:03:33,635
jak se vám líbí na této lodi?

721
01:03:37,279 --> 01:03:41,181
Na bitevní lodi jsem nikdy nesloužil,
tak nemůžu srovnávat,

722
721
01:03:41,983 --> 01:03:43,382
ale je to dobrá loď.

723
01:03:57,065 --> 01:04:00,034
O čem jste se mnou chtěl mluvit?

724
01:04:03,939 --> 01:04:05,099
Kodaji,

725
01:04:09,144 --> 01:04:13,375
převzal byste ji,
jako zastupující kapitán?

726
01:04:14,449 --> 01:04:15,313
Pane?

727
01:04:18,220 --> 01:04:23,453
Mám za to, že Mamoru Kodaj
by jako kapitán uspěl.

728
01:04:24,459 --> 01:04:25,892
Můj bratr?

729
01:04:26,628 --> 01:04:30,860
Máte to v sobě, jako to měl on.

730
01:04:32,134 --> 01:04:34,602
Patříte na velitelské místo.

731
01:04:36,905 --> 01:04:37,633
Takže?

732
01:04:37,839 --> 01:04:38,897
Ne, děkuji vám.

733
01:04:40,408 --> 01:04:41,534
To bych nemohl.

734
01:04:42,844 --> 01:04:43,970
Já ne.

735
01:04:46,314 --> 01:04:48,874
Ne tak, jak to děláte vy.

736
01:04:52,587 --> 01:04:55,852
Ne? To je škoda.

737
01:04:56,358 --> 01:04:57,382
Omluvte mě.

738
01:04:58,093 --> 01:04:59,025
Kodaji,

739
01:05:00,529 --> 01:05:04,090
nemusíte mě napodobovat.

740
01:05:05,333 --> 01:05:08,198
Najděte si vlastní cestu.

741
01:05:12,274 --> 01:05:16,142
Dobře, v tom případě

742
01:05:22,884 --> 01:05:26,581
z toho udělám rozkaz.

743
01:05:28,356 --> 01:05:31,917
Hovoří kapitán.
Posádko pozor.

744
01:05:32,928 --> 01:05:40,300
Susumu Kodaj se s okamžitou platností
stává zastupujícím kapitánem. To je vše.

745
01:05:40,468 --> 01:05:41,332
Odchod.

746
01:05:47,375 --> 01:05:48,307
Pohotovost!

747
01:05:48,343 --> 01:05:53,007
Gamilský útok potvrzen.
Všechen personál na bojové pozice.

748
01:05:53,982 --> 01:05:56,109
Jste kapitán?
Kam jdete?

749
01:05:56,151 --> 01:05:57,083
Do hangáru!

750
01:06:07,329 --> 01:06:08,489
Kdy to začalo?

751
01:06:08,997 --> 01:06:12,592
Nevím. Všimli jsme si toho
před pár minutami.

752
01:06:12,634 --> 01:06:15,467
Něco to vysílá.

753
01:06:20,375 --> 01:06:21,399
Volání o pomoc?

754
01:06:21,443 --> 01:06:22,307
Ne.

755
01:06:22,344 --> 01:06:26,280
Naši pozici.
Používají to, aby mohli zaútočit.

756
01:06:27,482 --> 01:06:29,450
Pane Sanado, převezměte velení.

757
01:06:29,484 --> 01:06:31,452
Černí tygři, do strojů!

758
01:06:32,487 --> 01:06:34,455
Zničte tu věc!

759
01:06:43,331 --> 01:06:45,026
Bude jich víc.

760
01:06:45,567 --> 01:06:47,159
Kde jsou?

761
01:06:47,202 --> 01:06:49,363
Třetí vlna se blíží!

762
01:06:50,205 --> 01:06:51,194
Cože?

763
01:06:51,239 --> 01:06:52,536
Šimo, úhybný manévr!

764
01:07:06,087 --> 01:07:07,213
Poškození?

765
01:07:07,455 --> 01:07:10,015
Zásah poblíž třetího můstku.

766
01:07:11,159 --> 01:07:13,252
Je tam uvězněná posádka.

767
01:07:13,528 --> 01:07:14,358
Kyslík?

768
01:07:17,465 --> 01:07:19,956
Na nějakou dobu vystačí.

769
01:07:20,468 --> 01:07:24,165
Pošlete záchrannou četu.
Spojte mi třetí můstek.

770
01:07:24,205 --> 01:07:25,263
Ano, pane!

771
01:07:28,209 --> 01:07:31,201
Výtahová šachta dostala zásah!

772
01:07:31,246 --> 01:07:34,306
Kodaj-san, tady Ando. Jsme v pasti!

773
01:07:34,349 --> 01:07:37,375
Máme zraněné. Pošlete zdravotníky!

774
01:07:38,653 --> 01:07:42,851
Tady zastupující kapitán Kodaj,
záchranná četa je na cestě.

775
01:07:42,891 --> 01:07:45,860
Dosteneme vás odtamtud.

776
01:07:45,894 --> 01:07:50,194
Vydržte, Ando. Budou tam brzy.

777
01:07:50,999 --> 01:07:52,193
Ano, pane.

778
01:07:55,003 --> 01:07:56,231
Kde jsou?

779
01:07:56,271 --> 01:07:58,171
Nepřátelské lodi na 3 hodinách.

780
01:07:58,206 --> 01:08:00,902
Šimo, 90 stupňů na pravobok.

781
01:08:02,844 --> 01:08:05,574
Nabijte vlnovou pulzní zbraň.

782
01:08:05,613 --> 01:08:07,808
Nabijí se.

783
01:08:07,849 --> 01:08:10,010
Zvednout zaměřovač.

784
01:08:14,389 --> 01:08:17,825
Cíl: velký nepřátelský křižník.

785
01:08:17,859 --> 01:08:19,417
Kurz nastaven.

786
01:08:21,129 --> 01:08:23,097
Zaměřuji.

787
01:08:26,901 --> 01:08:28,562
Vzdálenost 60.

788
01:08:29,504 --> 01:08:32,905
Energie na 120 procentech.

789
01:08:35,944 --> 01:08:38,105
Deset sekund do výstřelu.

790
01:08:38,880 --> 01:08:42,077
Posádka se připraví na náraz a záblesk.

791
01:08:46,454 --> 01:08:47,250
Pět,

792
01:08:47,522 --> 01:08:48,420
čtyři,...

793
01:08:52,260 --> 01:08:54,387
Pálím!

794
01:09:17,352 --> 01:09:20,947
Křižník zničen.
Nepřátelská flotila je pryč!

795
01:09:23,391 --> 01:09:24,255
Kodaji!

796
01:09:27,629 --> 01:09:29,187
Signály ze zdola!

797
01:09:29,264 --> 01:09:30,424
Ze zdola?!

798
01:09:37,439 --> 01:09:40,272
Energie narůstá! Vybouchne to!

799
01:09:40,575 --> 01:09:42,099
Vykliďte třetí můstek!

800
01:09:42,177 --> 01:09:42,973
To nedokážeme!

801
01:09:43,011 --> 01:09:44,239
Vybouchneme!

802
01:09:44,279 --> 01:09:45,439
Překračuje limit!

803
01:09:45,480 --> 01:09:46,344
Kodaji!

804
01:10:04,632 --> 01:10:07,192
Yuki, zbav nás

805
01:10:08,636 --> 01:10:10,536
třetího můstku.

806
01:10:15,577 --> 01:10:17,010
To je rozkaz!

807
01:10:20,548 --> 01:10:21,412
Střílej!

808
01:10:26,254 --> 01:10:27,448
Provedu.

809
01:11:14,435 --> 01:11:18,565
Bylo to maskované plavidlo.
Radar ho nezachytil.

810
01:11:21,309 --> 01:11:23,436
Měl jsem si ho všimnout.

811
01:11:25,246 --> 01:11:27,976
Šest členů posádky na tom můstku

812
01:11:31,886 --> 01:11:33,615
jsem nechal zemřít.

813
01:11:35,990 --> 01:11:38,857
Nejsem hoden dělat kapitána.

814
01:11:42,063 --> 01:11:43,997
Proč jste se tedy vrátil?

815
01:11:49,204 --> 01:11:53,367
Proč jste znovu vsoupil do armády?

816
01:11:59,480 --> 01:12:02,972
Abych zjistil, co jste za člověka.

817
01:12:05,453 --> 01:12:06,613
Abych zjistil

818
01:12:08,189 --> 01:12:13,183
jaký člověk nechal zemřít mého bratra.

819
01:12:16,831 --> 01:12:18,128
Chápu.

820
01:12:25,006 --> 01:12:26,268
A také

821
01:12:29,077 --> 01:12:32,308
abych znovu uviděl zelenou Zemi.

822
01:12:35,049 --> 01:12:38,018
Takovou jaká byla,
když jsem byl malý.

823
01:12:47,095 --> 01:12:49,893
Chtěl jsem to vrátit zpátky.

824
01:12:54,669 --> 01:12:56,227
Řekněte mi,

825
01:12:57,238 --> 01:13:01,038
co jsem jako zastupující kapitán
měl dělat?

826
01:13:11,486 --> 01:13:16,822
Kodaji, není na nás, abychom
posuzovali výsledky.

827
01:13:16,858 --> 01:13:21,261
To, čím bychom se měli zabývat
není v minulosti.

828
01:13:22,497 --> 01:13:25,125
Je to tady. Právě teď.

829
01:13:25,900 --> 01:13:28,198
Prostě máte lidi a ty používáte.

830
01:13:28,236 --> 01:13:31,433
Možná teoreticky,
ale já nejsem jako vy.

831
01:13:32,907 --> 01:13:37,276
Vy dokážete prostě
nechat události za sebou.

832
01:13:40,348 --> 01:13:42,839
To není pravda, Kodaji.

833
01:13:44,952 --> 01:13:48,581
Býval jsem zrovna takový, jako vy.

834
01:13:53,161 --> 01:13:57,928
Ten kdo nikdy nevelel,
neví co je to být pod tlakem.

835
01:13:58,399 --> 01:13:59,866
Je to tak?

836
01:14:04,205 --> 01:14:08,904
Jako zastupující kapitán
si vedete dobře.

837
01:14:12,347 --> 01:14:13,609
Kodaji,

838
01:14:16,384 --> 01:14:18,045
je tu něco

839
01:14:22,290 --> 01:14:25,953
co vám musím říct...

840
01:14:38,573 --> 01:14:39,835
Kdo je to?

841
01:14:40,975 --> 01:14:42,203
Kodaj.

842
01:14:54,322 --> 01:14:55,380
Co tu chcete?

843
01:14:58,459 --> 01:15:00,086
Omluvit se.

844
01:15:01,062 --> 01:15:01,926
Za co?

845
01:15:01,963 --> 01:15:03,328
Za ten rozkaz.

846
01:15:11,105 --> 01:15:12,402
Je mi to líto.

847
01:15:14,342 --> 01:15:16,367
Proč se omlouvat?

848
01:15:18,079 --> 01:15:20,274
To není třeba.

849
01:15:23,317 --> 01:15:27,617
Jako zastupující kapitán
jste prostě udělal, co jste musel.

850
01:15:28,322 --> 01:15:32,088
A rozkaz je rozkaz, i když

851
01:15:34,395 --> 01:15:35,953
to znamená

852
01:15:42,136 --> 01:15:44,036
střílet na

853
01:15:48,476 --> 01:15:50,273
svoje vlastní lidi

854
01:16:08,262 --> 01:16:09,320
Je mi to líto.

855
01:16:21,275 --> 01:16:23,869
Promiňte, že jsem se nechala unést.

856
01:16:26,414 --> 01:16:28,314
Neměla jsem v úmyslu...

857
01:16:44,098 --> 01:16:45,588
To je v pořádku.

858
01:16:49,036 --> 01:16:51,163
Už nic neříkej.

859
01:17:09,123 --> 01:17:14,356
Připravte se na warp.

860
01:17:33,881 --> 01:17:35,109
Iskandar!

861
01:17:37,485 --> 01:17:39,316
Je v dohledu!

862
01:17:57,471 --> 01:17:58,904
Takže tohle je

863
01:18:01,042 --> 01:18:02,475
Iskandar.

864
01:18:10,217 --> 01:18:14,210
Řízené střely na 12 hodinách!
Asi 60! Vzdálenost 500!

865
01:18:14,255 --> 01:18:16,985
Letí z Iskandaru!

866
01:18:17,024 --> 01:18:18,321
Zbraň není nabitá!

867
01:18:18,359 --> 01:18:19,587
Já vím!

868
01:18:22,229 --> 01:18:23,218
Pohotovost!

869
01:18:27,034 --> 01:18:31,596
Rozdělily se do čtyř skupin,
levobok, pravobok, nahoře, dole.

870
01:18:31,639 --> 01:18:33,903
Všechny zbraně namířit na cíle!

871
01:18:37,945 --> 01:18:38,604
Deset sekund!

872
01:18:38,813 --> 01:18:40,940
Palte ze všech zbraní!

873
01:18:47,855 --> 01:18:50,323
Velká střela! 10 sekund do srážky!

874
01:19:06,407 --> 01:19:07,533
Nevybouchlo to!

875
01:19:08,476 --> 01:19:10,569
Hlášení škod!

876
01:19:11,178 --> 01:19:13,373
Pane! Vlnová zbraň!

877
01:19:13,414 --> 01:19:14,904
Co je s ní?

878
01:19:15,616 --> 01:19:18,608
Ústí je zablokováno!

879
01:19:23,190 --> 01:19:24,316
Cože?!

880
01:19:29,096 --> 01:19:30,893
Nepřátelksá flotila před námi!

881
01:19:32,400 --> 01:19:36,894
Opravte vlnovou zbraň!
Všechny ostatní připravit!

882
01:19:42,109 --> 01:19:43,804
Rozmáznou nás.

883
01:19:44,345 --> 01:19:48,839
Druhá vlna střel. Dopad za 30 sekund.

884
01:19:48,883 --> 01:19:51,579
Je jich příliš mnoho!

885
01:19:52,520 --> 01:19:55,221
Aktivujte warp a dostaňte nás odtud.

886
01:19:55,222 --> 01:19:56,314
Kam?

887
01:19:56,357 --> 01:19:57,915
Kamkoliv!

888
01:19:57,958 --> 01:19:59,289
To nevyjde!

889
01:19:59,326 --> 01:20:00,293
Blíží se!

890
01:20:09,570 --> 01:20:11,162
Šimo!

891
01:20:26,854 --> 01:20:28,151
Kodaji!

892
01:20:29,123 --> 01:20:33,991
Kdyby tady něco bylo,
bylo by po nás všech!

893
01:20:34,527 --> 01:20:38,000
To by bylo tak jako tak!

894
01:20:42,103 --> 01:20:43,161
Kde to jsme?

895
01:20:44,338 --> 01:20:47,171
Pořád poblíž Iskandaru.

896
01:20:48,542 --> 01:20:50,237
Podívejte!

897
01:20:57,885 --> 01:21:03,221
Je to stejná planeta?

898
01:21:08,129 --> 01:21:13,624
Ano. Jsme teď za Iskandarem.

899
01:21:14,335 --> 01:21:16,599
Vypadá úplně jako Země!

900
01:21:32,253 --> 01:21:33,811
Je to gamilské.

901
01:21:33,854 --> 01:21:34,946
Cože?

902
01:21:36,357 --> 01:21:38,416
Byla to gamilská střela.

903
01:21:40,127 --> 01:21:43,893
Místo na Iskandar jsme
se do stali ke Gamilanům?

904
01:21:46,300 --> 01:21:48,097
Vsadil bych se, že je to léčka.

905
01:21:48,135 --> 01:21:49,864
Léčka?

906
01:21:49,904 --> 01:21:51,462
Gamilská léčka.

907
01:21:52,373 --> 01:21:56,332
Iskandar, radiační zařízení,
samé lži.

908
01:21:56,844 --> 01:21:58,539
Napálili nás!

909
01:21:59,380 --> 01:22:01,575
Proč by to dělali?

910
01:22:03,551 --> 01:22:05,485
Aby nás odlákali.

911
01:22:07,955 --> 01:22:13,188
Možná, že to o radiačním zařízení
nebyla pravda.

912
01:22:15,062 --> 01:22:19,590
Ve schránce, kterou jsme
zkoumali o něm nic nebylo.

913
01:22:19,633 --> 01:22:23,364
Jenom plán cesty sem
a nákresy vlnového impulsního motoru.

914
01:22:24,338 --> 01:22:25,635
A to znamená?

915
01:22:27,441 --> 01:22:32,538
Někdo si možná informaci
o tom zařízení vymyslel.

916
01:22:33,414 --> 01:22:37,373
Proč? Proč by to dělali?

917
01:22:38,519 --> 01:22:41,420
Proč jsme sem letěli?

918
01:22:44,091 --> 01:22:46,992
Kapitán lhal?

919
01:22:47,528 --> 01:22:51,965
Nikdy! Kapitán Okita by to neudělal.

920
01:22:52,333 --> 01:22:53,595
Půjdu se ho zeptat.

921
01:22:53,634 --> 01:22:56,603
Ne! Teď není vhodná doba.

922
01:22:57,271 --> 01:23:01,363
Je to s ním tak zlé?

923
01:23:02,109 --> 01:23:03,167
Já půjdu.

924
01:23:03,210 --> 01:23:04,234
Sajto!

925
01:23:04,945 --> 01:23:07,914
On jediný zná pravdu, nebo ne?

926
01:23:10,317 --> 01:23:12,945
Musíme se ho zeptat hned!

927
01:23:13,454 --> 01:23:15,649
Závisí na tom náš osud!

928
01:23:15,856 --> 01:23:19,155
Nemám pravdu, "zastupující kapitáne"!?

929
01:23:24,064 --> 01:23:26,225
Sestoupíme na planetu.

930
01:23:27,167 --> 01:23:32,400
Ve zprávě byly souřadnice.
Můžeme se tam něco dozvědět.

931
01:23:32,439 --> 01:23:34,202
Kodaji! Zbláznil jste se?

932
01:23:34,241 --> 01:23:35,970
Vlezeme jim přímo do chřtánu?

933
01:23:36,010 --> 01:23:40,470
Kdyby to byla léčka,
proč by na nás teď útočili?

934
01:23:42,650 --> 01:23:48,282
Musí být nějaký důvod,
proč nechtějí, abychom přistáli.

935
01:23:51,025 --> 01:23:56,156
A ať je to jak chce, ve schránce
byl plán cesty a nákresy motoru.

936
01:23:56,497 --> 01:24:02,367
Musíme na ty souřadnice jít
a zjistit o co jde.

937
01:24:04,371 --> 01:24:07,169
Kapitán té zprávě věřil.

938
01:24:08,809 --> 01:24:10,106
A já

939
01:24:13,247 --> 01:24:15,078
věřím jemu.

940
01:24:16,850 --> 01:24:20,377
Nelhal by o svém vztahu k Zemi.

941
01:24:25,592 --> 01:24:27,150
Pane Sanado,

942
01:24:30,397 --> 01:24:31,386
Yuki,

943
01:24:35,069 --> 01:24:36,366
Saito!

944
01:24:39,606 --> 01:24:40,971
Šimo.

945
01:24:44,345 --> 01:24:47,314
A vůbec, kdo tady má velení?

946
01:24:50,317 --> 01:24:54,947
Osmá souřadnice, kterou jsme
dostali, ukazuje

947
01:24:54,989 --> 01:24:59,255
bod tady pod povrchem Iskandaru.

948
01:25:00,127 --> 01:25:02,391
Našim úkolem je se tam dostat.

949
01:25:02,863 --> 01:25:06,026
Ve výsadku budou Černí tygři,
výsadkové oddíly,

950
01:25:06,066 --> 01:25:08,967
technický důstojník Sanada
a já.

951
01:25:10,004 --> 01:25:11,369
Proč vy, pane?

952
01:25:13,607 --> 01:25:17,907
Pan Kodaj poletí první a vyřadí
jejich nadzemní obranný systém.

953
01:25:17,945 --> 01:25:19,003
Podívejte.

954
01:25:20,314 --> 01:25:23,579
Toto je prostor nad
oblastí, kde přistaneme.

955
01:25:24,051 --> 01:25:27,919
Zbraňový plovoucí obranný systém.

956
01:25:28,288 --> 01:25:30,449
Budeme přes něj muset proklouznout.

957
01:25:32,092 --> 01:25:33,218
Nemožné!

958
01:25:33,260 --> 01:25:35,319
Ne pro Cosmo Zero.

959
01:25:35,963 --> 01:25:40,161
Bude počítat s Gamilským útokem
a má maskovací schopnost.

960
01:25:40,200 --> 01:25:44,864
Ale Gamilané vás zaměří,
jakmile spustíte motor.

961
01:25:46,907 --> 01:25:49,341
Poletím bez motoru.

962
01:25:57,384 --> 01:26:00,114
Potom na můj rozkaz zaútočí Černí tygři.

963
01:26:00,421 --> 01:26:05,290
Doprovodíte dolů transportér s vojáky.
Postupujte obezřetně.

964
01:26:05,592 --> 01:26:07,617
Mohou být kdekoliv.

965
01:26:08,328 --> 01:26:13,891
Dokáže jediné Cosmo zero zvládnout
celý obranný systém?

966
01:26:21,075 --> 01:26:26,945
Posádko pozor.
Hovoří zastupující kapidán Kodaj.

967
01:26:29,216 --> 01:26:30,979
Chystáme se

968
01:26:31,585 --> 01:26:35,316
zahájit sestup na Iskandar.

969
01:26:37,458 --> 01:26:41,224
Pravděpodobně to bude poslední
bitva na naší cestě

970
01:26:41,261 --> 01:26:44,958
dlouhé 148 000 světelných let.

971
01:26:50,304 --> 01:26:55,571
V dubnu 1945 se bitevní loď Yamato

972
01:26:56,610 --> 01:27:01,240
vydala na cestu, aby přinesla
paprsek naděje do úplného zoufalství.

973
01:27:02,449 --> 01:27:04,041
Totéž uděláme my.

974
01:27:05,519 --> 01:27:10,286
Souřadnice, které jsme dostali
mohou být léčka.

975
01:27:11,492 --> 01:27:16,623
Možná jenom nepříteli
hrajeme do karet.

976
01:27:16,663 --> 01:27:22,124
Ale dokud existuje jen jeden
slabý paprskek světla v temnotě,

977
01:27:22,169 --> 01:27:28,301
dokud máme alespoň nějakou možnost,
jsme povinni pokračovat vpřed.

978
01:27:28,909 --> 01:27:33,471
To je osudem každé lodi
nesoucí jméno Yamato.

979
01:27:34,548 --> 01:27:39,076
A to je úkol, který nám byl svěřen.

980
01:27:40,988 --> 01:27:45,288
Žádám vás, abyste na to pamatovali.

981
01:27:49,663 --> 01:27:51,824
Pojďme tento boj vyhrát!

982
01:27:52,399 --> 01:27:56,426
A změnit nepatrnou možnost
ve skutečnou naději!

983
01:27:58,172 --> 01:28:00,572
Pro ty, které jsme zanechali na Zemi,

984
01:28:03,177 --> 01:28:08,342
pro rodiny, které milujeme.

985
01:28:09,049 --> 01:28:11,984
Obnovme zelenou Zemi!

986
01:28:14,121 --> 01:28:15,986
Za tuto loď

987
01:28:24,865 --> 01:28:26,093
a za kapitána Okitu.

988
01:28:29,570 --> 01:28:33,006
Žádám vás, abyste dali
všechno, co máte!

989
01:28:46,119 --> 01:28:48,519
Vezeme si levé křídlo.

990
01:28:48,555 --> 01:28:49,715
Kodaj-san!

991
01:29:00,434 --> 01:29:01,628

992
01:29:01,668 --> 01:29:04,569
Konečně na nás přijde řada!

993
01:29:06,773 --> 01:29:07,797
Makejte!

994
01:29:08,508 --> 01:29:09,975
Udělejte to správně!

995
01:29:10,777 --> 01:29:12,335
Na Iskandar!

996
01:29:13,847 --> 01:29:16,748
Pravděpodobně se nevrátíte.

997
01:29:20,754 --> 01:29:24,280
O důvod víc, abychom do toho šli!

998
01:29:25,325 --> 01:29:26,815
Uvidíme se tam.

999
01:29:49,283 --> 01:29:52,047
Tady jsem už nějakou dobu nebyl.

1000
01:29:52,085 --> 01:29:55,282
No, počítám s tebou.

1001
01:29:55,889 --> 01:29:56,913
Rozkaz.

1002
01:30:10,170 --> 01:30:11,262
Co je?

1003
01:30:11,305 --> 01:30:13,569
Chystáš se předvádět?

1004
01:30:15,509 --> 01:30:18,137
A to říkáš zrovna ty?

1005
01:30:19,012 --> 01:30:20,809
Nezvorej to, ano?

1006
01:30:29,222 --> 01:30:32,817
CZ1 ke startu.

1007
01:30:59,686 --> 01:31:05,022
Kodaj-san, co to mělo být
se slečnou Yuki?

1008
01:31:06,860 --> 01:31:10,591
Co jsem potřeboval, abych do toho šel.

1009
01:31:44,765 --> 01:31:47,859
8 000 metrů k povrchu.

1010
01:31:48,235 --> 01:31:49,293
7 000

1011
01:31:49,803 --> 01:31:51,065
6 000

1012
01:31:51,405 --> 01:31:52,269
5 000

1013
01:31:52,906 --> 01:31:55,534
Ještě ne, ještě ne, ještě ne...

1014
01:31:55,575 --> 01:31:56,507
Teď!

1015
01:32:08,789 --> 01:32:09,949
No nazdar!

1016
01:32:16,663 --> 01:32:18,130
Šimo!

1017
01:32:24,905 --> 01:32:26,566
Vraťte se živý.

1018
01:32:27,374 --> 01:32:29,774
Dobře! Čas zapnout warp!

1019
01:32:35,348 --> 01:32:36,212
V pořádku?

1020
01:32:36,249 --> 01:32:37,876
Jsme tu všichni!

1021
01:32:46,960 --> 01:32:50,293
Kodaj-san, dnes budu mít nejlepší skóre.

1022
01:32:52,566 --> 01:32:55,262
Na tom nesejte. Pořád jsi bručoun.

1023
01:32:55,635 --> 01:32:57,398
Ne, to nejsem!

1024
01:32:58,104 --> 01:32:59,230
Furujo!

1025
01:32:59,806 --> 01:33:01,740
Jsou nad námi!

1026
01:33:31,271 --> 01:33:33,865
Jsou všude kolem transportéru!

1027
01:33:33,907 --> 01:33:34,737
Rozumím.

1028
01:33:50,323 --> 01:33:51,415
Yamamoto

1029
01:33:57,564 --> 01:33:59,327
Yamamoto!

1030
01:34:02,936 --> 01:34:04,836
Nepřítel zničen!

1031
01:34:04,871 --> 01:34:09,365
U transportéru jsme zbyli tři.

1032
01:34:11,244 --> 01:34:12,575
Rozumím.

1033
01:34:17,317 --> 01:34:20,650
Blížíme se na souřadnice.

1034
01:34:26,426 --> 01:34:27,984
Krásné.

1035
01:34:32,933 --> 01:34:36,061
Támhle je místo, které určují souřadnice.

1036
01:34:36,870 --> 01:34:39,771
Všechny jednotky přistanou.

1037
01:34:51,117 --> 01:34:52,516
Palte!

1038
01:34:52,986 --> 01:34:54,419
Yuki, rychle!

1039
01:34:56,623 --> 01:34:57,590
Sajto!

1040
01:35:02,329 --> 01:35:03,819
Pryč odtud!

1041
01:35:04,931 --> 01:35:06,023
Dobře!

1042
01:35:19,179 --> 01:35:20,476
K sakru!

1043
01:35:20,814 --> 01:35:23,840
Jsou jich stovky!

1044
01:35:33,326 --> 01:35:36,693
Analyzére Autonomní režim!
Kryj nás!

1045
01:35:37,130 --> 01:35:39,155
Nechte to na mě.

1046
01:35:57,517 --> 01:35:58,142
Pospěšte si.

1047
01:35:58,485 --> 01:36:00,316
Kryjte mě!

1048
01:36:06,393 --> 01:36:08,588
Hej! Hej!

1049
01:36:20,306 --> 01:36:22,797
Vraťte se v pořádku na Zem, pane.

1050
01:36:23,476 --> 01:36:24,909
Analyzére!

1051
01:36:31,951 --> 01:36:33,043
Odpusť.

1052
01:36:53,973 --> 01:36:54,803
Ryhle!

1053
01:37:05,418 --> 01:37:07,079
Zdržím je!

1054
01:37:10,390 --> 01:37:11,516
Kato!

1055
01:37:12,625 --> 01:37:17,858
Asi je nezadržím na moc dlouho.
Pospěšte si.

1056
01:37:20,266 --> 01:37:21,233
Pohyb!

1057
01:37:23,436 --> 01:37:24,368
Běž!

1058
01:37:26,806 --> 01:37:28,137
Rychle!

1059
01:37:43,990 --> 01:37:46,220
Souřadnice ukazují sem.

1060
01:37:54,033 --> 01:37:56,001
Tohle je Iskandar?

1061
01:37:57,237 --> 01:37:58,101
Yuki,

1062
01:38:03,543 --> 01:38:04,373
Ne!

1063
01:38:07,947 --> 01:38:09,710
Yuki!

1064
01:38:13,052 --> 01:38:15,520
Očekávali jsme vás.

1065
01:38:18,758 --> 01:38:20,191
To není Yuki.

1066
01:38:21,628 --> 01:38:23,823
Sajtovi se stalo totéž.

1067
01:38:23,863 --> 01:38:27,299
Takže informace o Iskandaru byly pravdivé?

1068
01:38:27,667 --> 01:38:31,296
To je jméno, které nám dal jeden z vás.

1069
01:38:35,074 --> 01:38:39,568
Ano, člověk jménem Okita.

1070
01:38:40,213 --> 01:38:41,578
Cože?!

1071
01:38:42,715 --> 01:38:43,807
Já to věděl!

1072
01:38:46,252 --> 01:38:47,412
Kodaji,

1073
01:38:48,488 --> 01:38:50,183
je tu něco

1074
01:38:51,057 --> 01:38:53,651
co vám musím říct.

1075
01:38:54,928 --> 01:38:58,864
To o radiačním zařízení na Iskandaru

1076
01:38:58,898 --> 01:39:02,129
není pravda.

1077
01:39:08,641 --> 01:39:10,438
Jak je to možné?!

1078
01:39:10,476 --> 01:39:16,244
Dostali jsme souřadnice a plány.

1079
01:39:17,016 --> 01:39:18,643
Nic víc.

1080
01:39:19,252 --> 01:39:21,117
K čemu ta pohádka?

1081
01:39:22,889 --> 01:39:24,720
Kvůli vám.

1082
01:39:26,059 --> 01:39:27,287
Mně?

1083
01:39:28,027 --> 01:39:32,123
Přežil jste vysokou dávku radiace.

1084
01:39:32,932 --> 01:39:36,663
To jsme udrželi v tajnosti.

1085
01:39:38,071 --> 01:39:41,063
Vsadil jsem na to

1086
01:39:41,641 --> 01:39:44,838
že ten kdo poslal schránku

1087
01:39:46,779 --> 01:39:49,213
by mohl odstranit radiaci.

1088
01:39:53,887 --> 01:39:58,085
Takže na Iskandar letíme

1089
01:39:59,559 --> 01:40:02,119
bez jakékoliv záruky?

1090
01:40:02,829 --> 01:40:04,057
Tak to je.

1091
01:40:09,435 --> 01:40:10,561
Ale...

1092
01:40:15,675 --> 01:40:18,235
máme naději.

1093
01:40:23,082 --> 01:40:28,384
Přišel jste na palubu této lodi,
protože jste v něco doufal, ne?

1094
01:40:32,859 --> 01:40:35,419
A naše šance nejsou nulové.

1095
01:40:38,031 --> 01:40:42,764
Jste tady, teď, na živu.

1096
01:40:51,377 --> 01:40:54,403
To samo o sobě představuje šanci.

1097
01:40:57,083 --> 01:40:59,779
Jsme vyvynutější rasa,

1098
01:40:59,852 --> 01:41:02,719
která sdílí jednu uvědomělou mysl.

1099
01:41:02,755 --> 01:41:06,657
Jednu z forem tohoto
sdíleného vědomí

1100
01:41:06,693 --> 01:41:09,025
nazýváte "Gamil".

1101
01:41:09,062 --> 01:41:13,499
Druhá forma je pro vás "Iskandar".

1102
01:41:14,901 --> 01:41:20,339
Gamil a Iskandar existují
jako dvě strany stejné mince.

1103
01:41:23,242 --> 01:41:27,645
Naše planeta se brzy rozpadne.

1104
01:41:28,081 --> 01:41:32,814
Iskandar to přijímá a smířili
jsme se s tím, že zmizíme spolu s ní.

1105
01:41:32,852 --> 01:41:37,551
Ale Gamilané si přejí vyhladit
všechny pozemšťany

1106
01:41:37,590 --> 01:41:42,618
a změnit vaši planetu,
abychom se na ni mohli přesunout.

1107
01:41:44,130 --> 01:41:46,724
Iskandar s tím nesouhlasí.

1108
01:41:47,066 --> 01:41:50,832
Gamilané se od nás oddělili
a uzavřeli nás zde.

1109
01:41:52,372 --> 01:41:57,071
Malou část Iskandaru, která
v Gamilanech zůstala

1110
01:41:57,110 --> 01:42:00,238
jsme tajně poslali na Zem.

1111
01:42:01,647 --> 01:42:03,478
Tu schránku?

1112
01:42:06,152 --> 01:42:11,146
A odstranění radiace?
Proto jsme sem přišli.

1113
01:42:13,493 --> 01:42:15,427
Neměj strach.

1114
01:42:16,095 --> 01:42:19,622
To zařízení neexistuje,

1115
01:42:19,665 --> 01:42:22,828
ale já mohu zastat jeho úlohu,

1116
01:42:24,537 --> 01:42:26,835
jak už jsi jednou zažil.

1117
01:42:35,581 --> 01:42:40,609
Dokažte to. Ukažte nám,
že to opravdu můžete udělat.

1118
01:42:40,653 --> 01:42:42,814
Chceme mít jistotu!

1119
01:42:53,099 --> 01:42:56,296
Tento prostor je bez radiace.

1120
01:42:57,170 --> 01:43:00,003
Teď můžete dýchat zdejší vzduch.

1121
01:43:24,097 --> 01:43:25,792
V pořádku.

1122
01:43:29,836 --> 01:43:32,361
Vaše přání splním.

1123
01:43:32,939 --> 01:43:37,501
Moje energie by měla stačit.

1124
01:43:43,549 --> 01:43:44,777
Yuki!

1125
01:43:47,887 --> 01:43:49,286
Nic mi není.

1126
01:43:57,763 --> 01:43:59,196
To je v pořádku.

1127
01:44:09,675 --> 01:44:10,607
Počkat!

1128
01:44:12,645 --> 01:44:14,169
Pane Sanado!

1129
01:44:24,690 --> 01:44:27,818
Řekl bych, že je to gamilský
zdroj energie.

1130
01:44:28,327 --> 01:44:31,091
Můžeme zastavit ty útoky.

1131
01:44:37,770 --> 01:44:38,794
Hajzlové!

1132
01:44:39,772 --> 01:44:41,205
Tak pojďte!

1133
01:44:45,211 --> 01:44:46,473
Kodaji,

1134
01:44:46,946 --> 01:44:49,471
vyřadím to z provozu. Kryjte mě.

1135
01:44:49,515 --> 01:44:51,107
K tomu se nedostanete!

1136
01:44:51,150 --> 01:44:55,348
Jakmile to provedeme,
vy dva s Yamato odletíte.

1137
01:44:55,388 --> 01:44:56,582
Jste blázen!

1138
01:44:56,622 --> 01:44:57,486
Sajto?

1139
01:45:00,126 --> 01:45:01,753
Rozkaz!

1140
01:45:03,996 --> 01:45:05,361
Počkejte!

1141
01:45:05,731 --> 01:45:07,528
Nemůžu vás tady nechat.

1142
01:45:07,567 --> 01:45:11,627
Zastupující kapitáne!
Přestaňte se chovat jako hlupák!

1143
01:45:13,206 --> 01:45:14,195
Sajto!

1144
01:45:15,541 --> 01:45:18,032
Sakra, to bolí!

1145
01:45:18,110 --> 01:45:20,943
Loď nemůže být bez kapitána.

1146
01:45:21,013 --> 01:45:21,570
Ale...

1147
01:45:21,614 --> 01:45:22,239
Kodaji!

1148
01:45:27,286 --> 01:45:32,087
Jste pro mě jako mladší bratr.

1149
01:45:42,368 --> 01:45:44,632
Nedívejte se tak.

1150
01:45:50,176 --> 01:45:53,406
Buďte dobrým kapitánem.

1151
01:45:55,948 --> 01:45:57,006
Jdeme Sajto!

1152
01:45:57,049 --> 01:45:59,539
Dejte Zemi do pořádku.

1153
01:46:00,853 --> 01:46:02,980
Tohle vám dlužím.

1154
01:46:06,292 --> 01:46:07,623
Vpřed!

1155
01:46:29,548 --> 01:46:32,176
Rychle! Běžte vy dva!

1156
01:46:34,220 --> 01:46:35,414
Jdeme na to.

1157
01:46:38,190 --> 01:46:39,384
Běž!

1158
01:46:44,497 --> 01:46:45,361
Dobře!

1159
01:47:30,376 --> 01:47:34,335
Opatrně, rychle a přesně.
No tak, technický důstojínku!

1160
01:47:35,081 --> 01:47:37,777
Už to skoro je. Zabavte je!

1161
01:47:38,317 --> 01:47:39,579
Provedu!

1162
01:47:57,603 --> 01:48:02,472
K sakru, to bolí!

1163
01:48:16,789 --> 01:48:18,416
Ještě chvilku.

1164
01:48:22,595 --> 01:48:24,153
Stůj při mně!

1165
01:48:28,667 --> 01:48:31,602
Vy parchanti!

1166
01:48:46,485 --> 01:48:47,850
Ale ne.

1167
01:48:50,756 --> 01:48:54,658
To nic.
Můj Cosmo Tiger poletí.

1168
01:49:03,436 --> 01:49:04,960
Hotovo!

1169
01:49:08,040 --> 01:49:09,007
Sajto!

1170
01:49:19,952 --> 01:49:21,146
Sajto!

1171
01:50:04,029 --> 01:50:05,394
Poleťme domů.

1172
01:50:20,212 --> 01:50:24,706
Takže tam něco na tu radiaci bylo?

1173
01:50:25,351 --> 01:50:26,215
Ano.

1174
01:50:32,591 --> 01:50:34,559
Opravdu bylo.

1175
01:50:37,930 --> 01:50:38,828
Ano.

1176
01:50:43,302 --> 01:50:47,329
Budoucnost a naděje

1177
01:50:47,806 --> 01:50:50,138
vykoupená mnoha životy.

1178
01:50:51,410 --> 01:50:55,676
Postupujte opatrně, Kodaji.

1179
01:51:00,452 --> 01:51:01,350
Ano, pane.

1180
01:51:03,355 --> 01:51:05,653
Vstupujeme do posledního warpu.

1181
01:51:06,292 --> 01:51:09,557
Země bude v dohledu.

1182
01:51:13,933 --> 01:51:16,868
Měl byste jít.

1183
01:51:26,979 --> 01:51:28,139
Omluvte mě.

1184
01:51:36,855 --> 01:51:39,255
To bychom měli.

1185
01:51:40,459 --> 01:51:44,259
Teď souboj se smrtí.

1186
01:51:46,899 --> 01:51:48,526
Doktorko,

1187
01:51:49,501 --> 01:51:52,595
mohl bych na chvíli zůstat sám?

1188
01:52:04,450 --> 01:52:06,008
Doktorko Sadová,

1189
01:52:07,353 --> 01:52:08,752
děkuji vám.

1190
01:52:46,692 --> 01:52:48,091
Kde je Země?

1191
01:52:53,365 --> 01:52:54,389
Támhle.

1192
01:52:56,035 --> 01:52:57,059
Kde?

1193
01:52:57,836 --> 01:52:59,599
Ta červená planeta.

1194
01:53:03,676 --> 01:53:04,870
Ano.

1195
01:53:06,745 --> 01:53:08,406
To je Země!

1196
01:53:08,447 --> 01:53:10,039
Ano!

1197
01:53:13,218 --> 01:53:14,446
Země!

1198
01:53:16,889 --> 01:53:18,720
Vrátili jsme se!

1199
01:53:19,425 --> 01:53:20,949
Yamato?

1200
01:53:22,328 --> 01:53:28,099
Tady vesmírná bitevní loď Yamato.
Zastupující kapitán Kodaj a 36 členů posádky.

1201
01:53:28,100 --> 01:53:32,833
Jsme 420 000 kilometrů od Země.

1202
01:53:33,472 --> 01:53:36,839
Našli jste něco?

1203
01:53:38,610 --> 01:53:40,544
Samozřejmě, veliteli.

1204
01:53:41,547 --> 01:53:45,916
Máme antiradiační zařízení.

1205
01:53:46,685 --> 01:53:48,243
Máte ho?!

1206
01:53:48,287 --> 01:53:51,450
Antiradiační zařízení

1207
01:53:54,493 --> 01:53:57,428
tam vážně bylo?

1208
01:53:57,463 --> 01:53:58,395
Ano!

1209
01:54:00,632 --> 01:54:05,467
Takže Okita svou sázku vyhrál.

1210
01:54:07,706 --> 01:54:09,435
Dobrá práce.

1211
01:54:10,642 --> 01:54:14,237
Moc dobrá práce!

1212
01:54:21,553 --> 01:54:24,020
Brzy budeme přilétat

1213
01:54:24,389 --> 01:54:27,483
k Zemi.

1214
01:54:30,129 --> 01:54:31,824
Do té doby

1215
01:54:34,466 --> 01:54:36,093
se držte.

1216
01:54:44,576 --> 01:54:46,840
Země...

1217
01:54:48,180 --> 01:54:53,280
Každý se vždycky rád

1218
01:54:53,285 --> 01:54:56,515
vrací domů.

1219
01:55:23,015 --> 01:55:24,346
Co je to?!

1220
01:55:25,117 --> 01:55:28,644
Velká gamilská loď na sedmi hodinách!
Jsme pod palbou!

1221
01:55:28,720 --> 01:55:29,778
Bojová pohotovost!

1222
01:55:29,822 --> 01:55:30,345
Rozkaz!

1223
01:55:30,389 --> 01:55:32,084
Hlaste škody!

1224
01:55:32,724 --> 01:55:33,554
Střelci!

1225
01:55:33,592 --> 01:55:34,820
Blíží se!

1226
01:55:43,468 --> 01:55:44,765
Zbraně na levoboku zasaženy!

1227
01:55:44,803 --> 01:55:47,397
Trup to nevydrží!

1228
01:55:47,439 --> 01:55:49,270
Raketomety zablokovány!

1229
01:55:49,308 --> 01:55:50,935
Druhá věž zasažena!

1230
01:55:55,480 --> 01:55:57,641
Porucha motoru!

1231
01:55:58,684 --> 01:56:01,915
Tokugawo, co je s motorem?

1232
01:56:03,288 --> 01:56:06,917
Technický důstojníku! Tokugawo!

1233
01:56:08,627 --> 01:56:11,061
Výkon je snížený,

1234
01:56:11,530 --> 01:56:15,933
ale pořád se můžeme hýbat.

1235
01:56:16,902 --> 01:56:18,392
Opakujte!

1236
01:56:19,972 --> 01:56:21,963
Tokugawo, mluvte!

1237
01:56:53,038 --> 01:56:54,027
To je

1238
01:56:56,275 --> 01:56:58,209
vesmírná loď?

1239
01:57:02,848 --> 01:57:07,649
Takže si myslíte, že jste vyhráli,
posádko lodi Yamato?

1240
01:57:10,889 --> 01:57:13,824
A jaké je vaše vítězství?

1241
01:57:13,859 --> 01:57:17,761
Naše zkáza?

1242
01:57:18,196 --> 01:57:22,826
Nebo navrácení Země
do původního stavu?

1243
01:57:25,637 --> 01:57:27,332
Desla.

1244
01:57:28,941 --> 01:57:32,206
Nebo snad "Gamilané"?

1245
01:57:32,844 --> 01:57:36,803
Odpověď je ano i ne.

1246
01:57:37,582 --> 01:57:41,484
Váš útok většinu z nás zničil.

1247
01:57:41,520 --> 01:57:44,978
Jsem částí toho, co zbylo.

1248
01:57:51,330 --> 01:57:54,527
Vzdali jsme se myšlenky
na přizpůsobení Země.

1249
01:57:55,400 --> 01:58:00,804
Většina těch, co se tam
už přestěhovali je ztracena.

1250
01:58:00,839 --> 01:58:05,242
Takže v tomto ohledu
vám přiznáváme vítězství.

1251
01:58:05,978 --> 01:58:07,104
Ale

1252
01:58:08,547 --> 01:58:11,607
vaši Zemi vám zpátky nedáme.

1253
01:58:13,118 --> 01:58:14,608
Co tím myslíte?

1254
01:58:17,456 --> 01:58:21,017
Země brzy zmizí.

1255
01:58:24,496 --> 01:58:27,727
Rozhněvali jste nás.

1256
01:58:28,667 --> 01:58:33,764
Naše rasa na ponížení nezapomíná.

1257
01:58:39,044 --> 01:58:42,309
Žádné známky života.

1258
01:58:43,615 --> 01:58:45,776
Co se děje?

1259
01:58:57,996 --> 01:59:01,261
Co to je?

1260
01:59:10,509 --> 01:59:14,445
Nukleární reakce. Obrovské množstí energie!

1261
01:59:17,616 --> 01:59:21,108
Zničí to Zemi!

1262
01:59:22,220 --> 01:59:23,881
K čertu s ním!

1263
01:59:27,526 --> 01:59:30,859
Nanbu, nech toho.

1264
01:59:31,663 --> 01:59:33,096
Zastavíme ho.

1265
01:59:33,131 --> 01:59:35,326
Už nám nic nezbývá!

1266
01:59:39,671 --> 01:59:43,670
Vlnová pulzní zbraň.
Tu ještě můžeme použít, ne?

1267
01:59:43,675 --> 01:59:46,800
Přední část je neprůchodná!

1268
01:59:46,878 --> 01:59:49,244
Vybouchne to.

1269
01:59:49,948 --> 01:59:54,681
Z lodi Yamato nic nezbude!

1270
02:00:19,111 --> 02:00:21,705
Zeptám se kapitána.

1271
02:00:28,987 --> 02:00:30,284
Kapitán?

1272
02:00:37,863 --> 02:00:39,262
To ne.

1273
02:00:56,815 --> 02:00:58,214
Přemýšlej!

1274
02:00:59,484 --> 02:01:01,418
Přemýšlej, Kodaji!

1275
02:01:03,121 --> 02:01:07,217
Přemýšlej! Musí být nějaký způsob!

1276
02:01:07,926 --> 02:01:10,986
Přemýšlej, Kodaji! Přemýšlej!

1277
02:01:23,575 --> 02:01:24,564
Nanbu,

1278
02:01:26,111 --> 02:01:28,705
máme pro zbraň dost energie?

1279
02:01:31,683 --> 02:01:34,300
Dost na jeden výstřel.

1280
02:01:34,352 --> 02:01:38,254
Ale jak jsem řekl, jestli vystřelíme...

1281
02:01:44,062 --> 02:01:45,256
Kodaj-san?

1282
02:01:49,367 --> 02:01:54,498
Opusťte loď. To je rozkaz
zastupujícího kapitána.

1283
02:01:55,307 --> 02:01:56,638
Jdeš také, že?

1284
02:01:56,675 --> 02:01:59,303
Slyšelas mě. Je to rozkaz!

1285
02:02:00,212 --> 02:02:02,043
Běžte!

1286
02:02:03,748 --> 02:02:07,047
Dr. Sadová, postarejte se o raněné.

1287
02:02:11,756 --> 02:02:14,554
Kodaji, já tu také zůstanu.

1288
02:02:14,593 --> 02:02:15,719
Šimo!

1289
02:02:16,261 --> 02:02:18,525
Jsem na této lodi kormidelník.

1290
02:02:22,968 --> 02:02:24,731
Poslouchej Šimo.

1291
02:02:24,769 --> 02:02:29,934
Transportér bude nestabilní.
Potřebuju, abys ho pilotoval!

1292
02:02:30,208 --> 02:02:31,266
Kodaji!

1293
02:02:31,309 --> 02:02:32,401
Jen ty

1294
02:02:32,811 --> 02:02:37,748
dokážeš dostat Yuki bezpečně
na Zem. Ona je to zařízení!

1295
02:02:37,782 --> 02:02:38,510
Ale...

1296
02:02:38,583 --> 02:02:40,141
Zastupující kapitán

1297
02:02:42,320 --> 02:02:44,151
jsem tady já.

1298
02:02:48,326 --> 02:02:49,850
Já odejdu

1299
02:02:52,330 --> 02:02:53,991
s touto lodí.

1300
02:03:15,420 --> 02:03:17,012
Kodaji...

1301
02:03:20,692 --> 02:03:22,023
Převezměte řízení.

1302
02:03:23,695 --> 02:03:24,684
Provedu.

1303
02:03:40,278 --> 02:03:43,406
Všichni opustí loď!

1304
02:04:18,049 --> 02:04:21,849
Pospěš si, Yuki.
Brzy za tebou přijdu.

1305
02:04:25,990 --> 02:04:27,355
Zůstanu tady.

1306
02:04:27,392 --> 02:04:28,324
Yuki!

1307
02:04:28,360 --> 02:04:31,989
Když ty se odtud dostaneš, můžu já taky!

1308
02:04:38,837 --> 02:04:40,270
Dělej, co ti říkám!

1309
02:04:40,305 --> 02:04:42,637
Ale ty lžeš!

1310
02:04:45,176 --> 02:04:47,440
Být na světě bez tebe

1311
02:04:48,380 --> 02:04:50,871
nebude mít smysl.

1312
02:05:02,193 --> 02:05:03,524
Yuki...

1313
02:05:17,776 --> 02:05:22,770
Nezbyla mi žádná rodina,

1314
02:05:26,718 --> 02:05:29,982
ale tady jsem poznal tebe.

1315
02:05:32,924 --> 02:05:35,755
Chtěl jsem...

1316
02:05:39,898 --> 02:05:43,365
se o tebe postarat

1317
02:05:44,068 --> 02:05:47,161
a ukázat ti Zemi

1318
02:05:48,406 --> 02:05:51,169
znovuzrozenou.

1319
02:05:54,579 --> 02:05:56,979
Za to jsem bojoval.

1320
02:06:00,351 --> 02:06:03,410
Tak mě ten boj nech dokončit.

1321
02:06:03,655 --> 02:06:05,816
Když nezvítězíme,

1322
02:06:06,257 --> 02:06:10,693
všechno, co jsme dokázali
nebude k ničemu!

1323
02:06:14,732 --> 02:06:17,791
I kdybych zemřel

1324
02:06:18,870 --> 02:06:21,236
a Země byla obnovena,

1325
02:06:23,775 --> 02:06:26,402
budu žít

1326
02:06:27,645 --> 02:06:31,300
v každé živé pozemské bytosti.

1327
02:06:31,850 --> 02:06:33,680
A tak

1328
02:06:38,723 --> 02:06:40,540
budu s tebou.

1329
02:06:40,558 --> 02:06:44,016
Ne! Nechci, abys umřel!

1330
02:06:45,463 --> 02:06:47,090
Nesmíš umřít!

1331
02:06:47,999 --> 02:06:49,330
Yuki!

1332
02:06:57,876 --> 02:06:59,343
Děkuji ti.

1333
02:07:02,881 --> 02:07:04,746
Sbohem.

1334
02:07:54,065 --> 02:07:55,692
Šimo...

1335
02:07:57,602 --> 02:07:58,694
Kodaji...

1336
02:08:00,438 --> 02:08:01,928
Vezmi ji.

1337
02:08:03,841 --> 02:08:05,138
Dobře.

1338
02:08:23,895 --> 02:08:27,453
Je to dobrá loď.

1339
02:08:29,033 --> 02:08:31,898
Ať to stojí za to.

1340
02:09:06,137 --> 02:09:10,471
Opouštíme Yamato
s 12 přeživšími.

1341
02:09:12,310 --> 02:09:15,177
Postarej se, abyste se dosali na zem.

1342
02:09:15,580 --> 02:09:16,808
Provedu.

1343
02:09:17,715 --> 02:09:21,981
Yamato se teď pokusí zničit
gamilskou bombu.

1344
02:09:22,687 --> 02:09:24,587
Modlete se za mě.

1345
02:09:25,023 --> 02:09:26,115
Kodaji!

1346
02:09:56,654 --> 02:09:58,281
Kodaj-san?

1347
02:10:00,391 --> 02:10:01,949
Kodaj-san!

1348
02:10:04,662 --> 02:10:06,152
Kodaj-san!

1349
02:10:08,232 --> 02:10:10,029
Kodaj-san!

1350
02:10:20,478 --> 02:10:22,537
Vysunout zaměřovač.

1351
02:10:25,717 --> 02:10:28,845
Yamato vpřed!

1352
02:12:21,966 --> 02:12:24,799
Energie na 120 procentech!

1353
02:12:25,736 --> 02:12:28,967
Cíl: Gamilská loď.

1354
02:12:29,907 --> 02:12:32,569
Deset sekund do výstřelu.

1355
02:12:34,946 --> 02:12:35,878
Pět,

1356
02:12:36,447 --> 02:12:37,243
Čtyři,...

1357
02:12:47,692 --> 02:12:48,954
Yuki.

1358
02:13:15,000 --> 02:13:17,000
[Z angličtiny přeložil jarks.]





































































































........