1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
SPACE BATTLESHIP YAMATO 2010
[CZECH SUBTITLES]
2
00:01:09,201 --> 00:01:12,193
Gamilská loď zaměřena.
Za jak dlouho?
3
00:01:12,237 --> 00:01:15,172
15 sekund, než bude volno.
4
00:01:20,312 --> 00:01:23,304
Všem jednotkám.
Uvolněte střelnou dráhu.
5
00:01:23,349 --> 00:01:25,010
Provedu.
6
00:01:33,392 --> 00:01:36,850
2199, poblíž Marsu.
7
00:01:41,500 --> 00:01:43,365
Nechte je přiblížit.
8
00:01:43,869 --> 00:01:44,858
5 sekund.
9
00:01:44,903 --> 00:01:48,930
4, 3, 2, 1
10
00:01:48,974 --> 00:01:50,908
Palte z šokových děl!
11
00:01:56,248 --> 00:01:56,942
Jak to?!
12
00:01:56,982 --> 00:01:59,917
Podle našich údajů by neměli být tak silní!
13
00:01:59,952 --> 00:02:01,476
Tak, tady máte nové údaje!
14
13
00:02:02,221 --> 00:02:04,451
Jak se mohli tak zlepšit?
15
00:02:16,902 --> 00:02:18,199
Záď zasažena!
16
00:02:18,237 --> 00:02:19,636
Ztrácíme tah!
17
00:02:22,641 --> 00:02:25,439
Věže 1 a 2 zasaženy!
18
00:02:25,477 --> 00:02:28,105
Fujuzuki byla zničena!
19
00:02:28,514 --> 00:02:30,448
Blíží se k nám!
20
00:02:38,023 --> 00:02:40,958
Rychle! Uhaste ten oheň!
21
00:02:42,895 --> 00:02:48,050
Nemáme loď, která by se jim mohla postavit.
22
00:02:48,200 --> 00:02:50,668
Zpráva z Jukikaze.
23
00:02:50,869 --> 00:02:54,134
Rozdrtí nás, kapitáne.
24
00:02:55,474 --> 00:02:58,238
Budeme vás krýt. Zmizte odsud.
25
00:02:58,977 --> 00:03:00,911
Kodaji! Nebuďte hlupák!
26
00:03:00,946 --> 00:03:04,541
Nikdy jsem si nepřál nic jiného,
než být vám užitečný.
27
00:03:04,583 --> 00:03:06,483
Máte před sebou ještě hodně práce!
28
00:03:06,518 --> 00:03:08,383
Kapitáne Okito,
29
00:03:08,420 --> 00:03:12,447
bylo nám ctí bojovat po vašem boku.
30
00:03:14,560 --> 00:03:17,529
Sanado, dostaňte je odsud!
31
00:03:18,130 --> 00:03:19,324
Kodaji, ne!
32
00:03:30,843 --> 00:03:32,140
Kodaji!
33
00:03:43,989 --> 00:03:47,220
Nekonečná rozloha vesmíru,
34
00:03:47,960 --> 00:03:51,361
říše tichého světla.
35
00:03:52,231 --> 00:03:57,225
Hvězdy umírají a rodí se.
36
00:03:57,269 --> 00:04:01,467
Ano. Vesmír žije.
37
00:04:02,174 --> 00:04:05,143
Ale právě teď
38
00:04:05,177 --> 00:04:10,911
se blíží konec jedné planety.
39
00:04:13,051 --> 00:04:19,615
VESMÍRNÁ BITEVNÍ LOĎ YAMATO
40
00:04:21,827 --> 00:04:23,920
Před pěti lety
41
00:04:24,196 --> 00:04:29,498
se poblíž Marsu objevil neznámý nepřítel
42
00:04:29,535 --> 00:04:35,132
a začal Zemi zasypávat meteorickými bombami.
43
00:04:36,208 --> 00:04:40,907
Píše se rok 2199.
44
00:04:41,914 --> 00:04:46,544
Krásná modrá Země je zamořena radiací
45
00:04:46,585 --> 00:04:51,386
a lidstvo stojí na pokraji vyhynutí.
46
00:04:54,927 --> 00:04:59,990
Lidé se ukryli pod zemí
kde zoufale bojovali o přežití.
47
00:05:00,032 --> 00:05:02,933
Avšak nyní, když nezbývá naděje
48
00:05:02,968 --> 00:05:07,632
už jen nečinně čekají až nastane konec.
49
00:05:08,640 --> 00:05:13,077
Ty jsi jeden z těch zatracenejch
hlupáků, že?
50
00:05:14,446 --> 00:05:18,507
Hledáš kovovej šrot pro armádu.
51
00:05:19,351 --> 00:05:21,319
K čemu to je?
52
00:05:22,120 --> 00:05:25,487
Jsme poražení a ty to víš.
53
00:05:26,858 --> 00:05:28,621
Kdepak.
54
00:05:29,928 --> 00:05:31,520
Tenhle chlápek
55
00:05:32,097 --> 00:05:37,467
to vyměňuje se svým bratrem,
co je v armádě
56
00:05:38,203 --> 00:05:41,468
za drogy, alkohol,...
57
00:05:41,506 --> 00:05:45,203
V armádě? Vážně?
58
00:05:45,244 --> 00:05:46,575
Přesně tak.
59
00:05:47,479 --> 00:05:51,415
Kšeftuješ se vzácnými kovy, co?
60
00:05:52,284 --> 00:05:56,311
Takže tohle máš za lubem?
61
00:05:56,355 --> 00:06:00,121
Seznam mě s tím svým bráchou, jo?
62
00:06:03,562 --> 00:06:05,496
Za co?
63
00:07:00,485 --> 00:07:05,149
Lithium, hloubka 50 centimetrů.
64
00:07:05,590 --> 00:07:09,856
Hustota radiace 14 sievertů.
65
00:07:10,395 --> 00:07:14,855
Dvojnásobná smrtelná dávka. Zemřeš.
66
00:07:17,002 --> 00:07:19,436
To vím, analyzére.
67
00:07:19,471 --> 00:07:20,369
Jistě.
68
00:07:20,405 --> 00:07:24,364
Blíží se letící objekt!
69
00:09:36,608 --> 00:09:40,044
Získali jsme tuhle schránku.
70
00:09:48,119 --> 00:09:49,609
Co je to?
71
00:09:50,455 --> 00:09:51,854
Něco jako
72
00:09:52,991 --> 00:09:54,618
nákresy.
73
00:09:54,659 --> 00:09:55,921
Kdo to našel?
74
00:09:56,361 --> 00:09:58,921
Civilní sběrač šrotu.
75
00:09:59,464 --> 00:10:04,060
Roztrhlo mu to oblek
a dostal vysokou dávku radiace.
76
00:10:04,102 --> 00:10:10,100
Zrovna ho dekontaminují,
ale asi nepřežije.
77
00:10:11,076 --> 00:10:12,338
Okito!
78
00:10:12,377 --> 00:10:13,366
Stůj!
79
00:10:13,411 --> 00:10:14,503
Ani hnout!
80
00:10:14,546 --> 00:10:16,173
Držte ho!
81
00:10:17,415 --> 00:10:19,975
Teď ale vypadá dobře.
82
00:10:20,652 --> 00:10:24,900
Stůjte! Kontaminujete celou loď!
83
00:10:25,524 --> 00:10:27,822
Vy jste kapitán Okita?
84
00:10:28,126 --> 00:10:29,286
Proč?
85
00:10:36,334 --> 00:10:39,996
Použil jste Jukikaze jako štít.
86
00:10:40,839 --> 00:10:43,637
A pak utekl.
87
00:10:45,043 --> 00:10:46,169
Je to tak?
88
00:10:48,413 --> 00:10:49,471
Odpovězte!
89
00:10:49,514 --> 00:10:50,981
Kodaji, nechte toho!
90
00:10:51,016 --> 00:10:52,278
Kodaj?
91
00:10:52,617 --> 00:10:56,053
Mamoru Kodaj byl můj bratr.
92
00:10:56,421 --> 00:11:00,016
Jste Susumu Kodaj?
93
00:11:00,492 --> 00:11:02,858
Udělal jste si z něj štít,
94
00:11:03,528 --> 00:11:08,397
obětoval jste celou letku
a pořád jste naživu?
95
00:11:10,535 --> 00:11:12,594
Netrápí vás to?
96
00:11:13,104 --> 00:11:15,937
Proč by mělo?
97
00:11:19,611 --> 00:11:21,272
Nebuďte směšný.
98
00:11:24,282 --> 00:11:26,011
To by stačilo!
99
00:11:27,385 --> 00:11:29,876
Kruci, to bolelo.
100
00:11:32,223 --> 00:11:33,315
Yuki Mori?
101
00:11:33,925 --> 00:11:39,453
Co by o tom civilista mohl vědět?
102
00:11:40,065 --> 00:11:43,034
Vy jste tam nebyl!
103
00:11:46,371 --> 00:11:47,895
Půjdete dobrovolně!
104
00:11:47,939 --> 00:11:50,066
Nechte mě!
105
00:11:50,842 --> 00:11:51,968
Ruce pryč!
106
00:11:52,010 --> 00:11:53,170
Kodaji!
107
00:11:56,481 --> 00:12:00,100
Někdy se člověk prostě musí vrátit.
108
00:12:00,385 --> 00:12:01,818
109
108
00:12:03,054 --> 00:12:07,457
Sajto! Opatrně s ním!
Je zraněný.
110
00:12:12,430 --> 00:12:17,527
Omlouvám se kapitáne. To jsem nechtěla.
111
00:12:18,069 --> 00:12:24,201
Řekla jsem mu jak zemřel kapitán Kodaj.
112
00:12:24,242 --> 00:12:27,541
Chápu, doktorko Sadová.
113
00:12:28,046 --> 00:12:29,513
Omlouvám se.
114
00:12:30,248 --> 00:12:32,400
Ať je to jak chce,
115
00:12:32,450 --> 00:12:37,046
jakto že ještě žije,
když dostal smrtelnou dávku radiace?
116
00:12:37,088 --> 00:12:39,921
Ano. Měl by být mrtvý.
117
00:12:58,877 --> 00:13:01,572
Bylo to zlé.
118
00:13:05,483 --> 00:13:07,212
Rozdrtili nás.
119
00:13:07,552 --> 00:13:13,081
Nemáme žádný způsob,
jak se Gamilanům postavit.
120
00:13:13,124 --> 00:13:16,491
A nevíme co chtějí nebo kdo jsou.
121
00:13:17,162 --> 00:13:18,959
Jsou silní.
122
00:13:19,931 --> 00:13:25,494
Studují naši bojovou taktiku
a jsou čím dál silnější.
123
00:13:26,638 --> 00:13:30,972
Nedokážeme s nimi držet krok.
124
00:13:37,182 --> 00:13:38,615
Takže
125
00:13:40,185 --> 00:13:44,800
přišel čas kdy musíme
ze Země evakuovat
126
00:13:44,989 --> 00:13:46,854
pár vyvolených.
127
00:13:50,328 --> 00:13:53,558
Pokud jde o to pane,
128
00:13:59,037 --> 00:14:01,437
žádám vás o tuto loď.
129
00:14:03,108 --> 00:14:04,473
Cože?
130
00:14:05,844 --> 00:14:10,941
Ne proto, aby vybraná elita
přežila o několik dnů déle,
131
00:14:11,850 --> 00:14:16,116
ale abych se s ní vydal na cestu naděje.
132
00:14:19,190 --> 00:14:24,763
Tak se lidstvo ve chvíli své smrti
133
00:14:24,863 --> 00:14:28,626
alespoň nebude utápět v zoufalství,
134
00:14:32,904 --> 00:14:36,031
ale bude mít v co doufat.
135
00:14:41,279 --> 00:14:45,648
Co jim chcete namluvit, Okito?
136
00:14:53,424 --> 00:14:57,224
Lide Japonska,
mám důležité oznámení
137
00:14:58,062 --> 00:15:02,294
které se týká budoucnosti lidstva.
138
00:15:02,934 --> 00:15:06,460
Žádám vás, abyste jej přijali s rozvahou.
139
00:15:06,538 --> 00:15:11,874
Analýza komunikační schránky
objevené poblíž mysu Bonomisaki
140
00:15:12,310 --> 00:15:18,215
odhalila tuto velmi významnou zprávu.
141
00:15:20,151 --> 00:15:23,985
Myslíme si, že toto je
naše sluneční soustava
142
00:15:24,022 --> 00:15:28,356
a naše galaxie Mléčná dráha.
143
00:15:28,827 --> 00:15:33,093
Zde, ve Velkém Magellanově oblaku
144
00:15:34,265 --> 00:15:38,099
je místo původu zprávy
145
00:15:38,570 --> 00:15:41,437
planeta Iskandar.
146
00:15:42,340 --> 00:15:47,835
Projevili ochotu poskytnout
nám zařízení,
147
00:15:47,879 --> 00:15:50,643
které odstraní radiaci.
148
00:15:50,849 --> 00:15:59,180
A tak - jsme se rozhodli
vyslat na Iskandar naši poslední
vesmírnou bitevní loď.
149
00:15:59,991 --> 00:16:01,822
Dostane se tak daleko?
150
00:16:01,860 --> 00:16:03,225
Může to být past!
151
00:16:03,261 --> 00:16:06,025
Jak dlouho to potrvá?
152
00:16:06,631 --> 00:16:11,864
Ve hře jsou vojenská tajemství,
takže mohu pouze uvést, že
153
00:16:11,903 --> 00:16:16,397
jsme obdrželi technologii,
se kterou se výprava
154
00:16:16,441 --> 00:16:18,602
dá uskutečnit velmi rychle.
155
00:16:18,643 --> 00:16:20,304
Je to sázka do loterie, že?
156
00:16:20,345 --> 00:16:22,813
Víte jistě, že se vrátí?
157
00:16:22,847 --> 00:16:24,337
Bude veřejnost souhlasit?
158
00:16:24,382 --> 00:16:26,407
Není čas na otázky!
159
00:16:27,619 --> 00:16:29,348
Země
160
00:16:30,088 --> 00:16:32,886
je za hranicí
161
00:16:32,924 --> 00:16:37,486
kdy lze debatovat o riziku a jistotách.
162
00:16:39,230 --> 00:16:45,396
Odhadujeme, že během jednoho roku
lidstvo zanikne.
163
00:16:45,904 --> 00:16:50,637
Někteří říkají, že je to už jen
věcí několika měsíců.
164
00:16:52,477 --> 00:16:55,037
Nabídka z Iskandaru
165
00:16:56,347 --> 00:16:57,939
je naše
166
00:17:00,385 --> 00:17:03,286
poslední naděje.
167
00:17:05,356 --> 00:17:07,119
Vážení spoluobčané
168
00:17:07,959 --> 00:17:13,829
jestliže dokážeme získat
to zařízení, dokážeme přežít.
169
00:17:13,865 --> 00:17:15,526
Potom bychom mohli
170
00:17:16,834 --> 00:17:21,134
opustit podzemí a znovu žít na povrchu.
171
00:17:22,140 --> 00:17:26,201
Nemůžeme jen přihlížet jak
Gamilané ničí Zemi
172
00:17:26,244 --> 00:17:30,237
meteorickými bombami.
173
00:17:30,815 --> 00:17:34,148
Dostali jsme tuto poslední šanci!
174
00:17:34,519 --> 00:17:39,855
Vlastníma rukama obnovit zelenou Zemi.
175
00:17:41,359 --> 00:17:44,226
Můžeme se snad vzdát
176
00:17:46,064 --> 00:17:51,400
toho antiradiačního zařízení
a neobnovit krásu Země
177
00:17:51,469 --> 00:17:53,994
jaká byla před pěti lety?
178
00:17:56,341 --> 00:18:02,337
Za tímto účelem obranné síly
vyzývají dobrovolníky
179
00:18:03,281 --> 00:18:09,516
kteří mají vojenskou nebo
astronautskou kvalifikaci,
180
00:18:10,521 --> 00:18:14,218
zkušenosti z vědeckého výzkumu...
181
00:18:25,269 --> 00:18:26,566
Kodaj Susumu.
182
00:18:32,110 --> 00:18:34,135
Vy žijete!
183
00:18:34,212 --> 00:18:35,270
Co prosím?
184
00:18:35,313 --> 00:18:38,248
Neuvěřitelné! Jak to?
185
00:18:40,518 --> 00:18:42,349
Otevřete ústa!
186
00:18:49,527 --> 00:18:54,396
Pokud vám to nevadí, doktorko.
Čekají tu lidé.
187
00:18:58,436 --> 00:19:00,870
Aha, ano.
188
00:19:01,172 --> 00:19:06,007
Máte zkušenosti s vedením
189
00:19:06,544 --> 00:19:08,136
bojové letky?
190
00:19:08,446 --> 00:19:10,209
Civilista? Jak to?
191
00:19:11,849 --> 00:19:14,911
Znovu jsem vstoupil do armády.
192
00:19:15,286 --> 00:19:19,518
A tohle nepotřebuju. Mám vlastní.
193
00:19:23,628 --> 00:19:25,458
Kočka.
194
00:19:34,539 --> 00:19:35,972
Zastavte se!
195
00:19:37,842 --> 00:19:39,366
Jdete s námi?
196
00:19:39,410 --> 00:19:40,172
Proč ne?
197
00:19:40,211 --> 00:19:41,412
Je to Okitova loď.
198
00:19:41,412 --> 00:19:42,936
Vím.
199
00:19:43,281 --> 00:19:44,543
Kodaj-san!
200
00:19:45,049 --> 00:19:45,981
Co zase?
201
00:19:47,418 --> 00:19:49,318
O co vám jde?
202
00:19:50,321 --> 00:19:51,879
O nic.
203
00:19:53,224 --> 00:19:56,091
Bojová pohotovost!
204
00:19:56,461 --> 00:20:00,261
Běžím na první můstek.
Dejte Černým tygrům pohotovost.
205
00:20:00,631 --> 00:20:02,462
Říká kdo?!
206
00:20:03,234 --> 00:20:08,262
Od teď jsem velitelem letky.
Počítám s vámi, Eso!
207
00:20:12,376 --> 00:20:14,936
Je to gamilská střela
208
00:20:15,379 --> 00:20:18,041
míří přímo na nás.
209
00:20:19,050 --> 00:20:23,510
Zdá se, že vědí o vaší lodi.
210
00:20:28,926 --> 00:20:32,521
Připravit ke startu!
Šimo, spusťte vlnový motor!
211
00:20:32,897 --> 00:20:34,125
Šima?
212
00:20:34,565 --> 00:20:35,554
Provedu.
213
00:20:53,351 --> 00:20:55,842
To je ono. Hodný hoch!
214
00:21:05,062 --> 00:21:06,188
To je...
215
00:21:06,230 --> 00:21:10,064
Správně. Yamato.
216
00:21:30,855 --> 00:21:33,153
Yamato, vpřed!
217
00:21:33,224 --> 00:21:35,488
Yamato startuje.
218
00:21:44,569 --> 00:21:46,503
1 500 kilometrů!
219
00:21:46,537 --> 00:21:47,970
Nestihneme to.
220
00:21:48,239 --> 00:21:49,331
Sanado.
221
00:21:50,141 --> 00:21:53,076
Vyzkoušíme vlnovou zbraň.
222
00:21:53,110 --> 00:21:56,011
Miřte na přilétající střelu.
223
00:21:56,380 --> 00:21:58,245
Ještě není prověřená.
224
00:21:58,849 --> 00:21:59,816
A?
225
00:22:00,518 --> 00:22:04,284
No, myslím, že odpálit ji dokážeme.
226
00:22:04,322 --> 00:22:09,350
Naše jediná možnost. Zařiďte to.
227
00:22:10,661 --> 00:22:11,958
Ano, pane.
228
00:22:11,996 --> 00:22:15,022
Kodaji, četl jste manuál?
229
00:22:16,033 --> 00:22:18,866
Dá se to tak říct.
230
00:22:18,903 --> 00:22:21,967
Ale je to mimozemská zbraň.
Nikdy jsem s tím nedělal.
231
00:22:22,173 --> 00:22:25,438
Takže buď, a nebo.
232
00:22:28,479 --> 00:22:29,969
1 200 kilometrů!
233
00:22:32,450 --> 00:22:36,079
Zvyšte tlak vlnového pohonu.
Uzavřete pojistné válce.
234
00:22:36,120 --> 00:22:41,057
Zvyšuji tlak motoru vlnového pohonu.
Válce uzavřeny.
235
00:22:47,431 --> 00:22:49,228
Otevřete ústí vlnové zbraně.
236
00:22:49,267 --> 00:22:51,394
Ústí se otevírá.
237
00:22:51,969 --> 00:22:54,096
Tlak v komoře stoupá!
238
00:22:54,138 --> 00:22:57,869
Všechnu energii do vlnové zbraně.
Začněte s přeplňováním.
239
00:22:57,908 --> 00:23:01,605
Přeplňování začíná.
240
00:23:03,981 --> 00:23:05,573
Připravit ke střelbě.
241
00:23:06,417 --> 00:23:09,215
Šimo, nechte to udělat Kodaje.
242
00:23:09,453 --> 00:23:11,387
Je to vaše.
243
00:23:18,963 --> 00:23:21,830
Odjistit vlnovou zbraň.
244
00:23:21,866 --> 00:23:25,165
Pojistné zámky na nule.
245
00:23:25,202 --> 00:23:28,171
Tlak se blíží hranici odpalu.
Uvolňuji poslední pojistku.
246
00:23:31,676 --> 00:23:34,907
Yamato je v dráze střely.
247
00:23:35,146 --> 00:23:36,909
Zamiřte na ni.
248
00:23:40,017 --> 00:23:42,144
Vysunout zaměřovač.
249
00:23:46,857 --> 00:23:51,385
Stupnice kontrastu na svítivost 20.
Cíl: meziplanetární střela.
250
00:23:51,429 --> 00:23:53,021
Vzdálenost 180!
251
00:23:53,064 --> 00:23:55,897
Energie na 100 procentech.
252
00:23:57,435 --> 00:23:58,561
Čekejte.
253
00:24:00,504 --> 00:24:04,099
Energie na 120 procentech!
254
00:24:04,275 --> 00:24:05,833
To je limit komory!
255
00:24:06,610 --> 00:24:11,013
10 sekund do výstřelu.
Připravte se na náraz a záblesk.
256
00:24:16,087 --> 00:24:17,918
Vzdálenost 70! Kolizní kurz!
257
00:24:18,389 --> 00:24:19,185
Pět,
258
00:24:19,223 --> 00:24:20,190
čtyři,
259
00:24:20,458 --> 00:24:21,652
tři,
260
00:24:22,126 --> 00:24:22,888
dva,
261
00:24:23,294 --> 00:24:24,261
jedna,
262
00:24:24,895 --> 00:24:26,294
pal!
263
00:24:44,115 --> 00:24:47,016
Všechny systémy mimo provoz!
264
00:24:47,051 --> 00:24:48,177
Restartujte!
265
00:24:48,219 --> 00:24:50,278
Záložní kamera funguje.
266
00:24:56,861 --> 00:24:58,226
A Yamato?
267
00:25:01,599 --> 00:25:04,193
To nelze zjistit.
268
00:25:04,935 --> 00:25:06,527
Zmizela?
269
00:25:25,823 --> 00:25:27,222
To je Yamato.
270
00:25:30,094 --> 00:25:32,221
Yamato to dokázala!
271
00:25:41,939 --> 00:25:48,310
Použili jsme vlnovou pulzní zbraň.
Vydali jsme se v šanc.
272
00:25:48,846 --> 00:25:54,944
Neměli jste jinou možnosti.
Doufám, že Yamato je v pořádku.
273
00:25:55,920 --> 00:25:57,945
Můžete pokračovat?
274
00:25:58,489 --> 00:25:59,547
Ano.
275
00:26:00,825 --> 00:26:05,387
Chci opustit sluneční soustavu,
než znovu udeří.
276
00:26:06,030 --> 00:26:07,054
Dobře.
277
00:26:12,937 --> 00:26:16,930
Šťastnou cestu, Yamato!
278
00:26:17,475 --> 00:26:18,499
Provedu, pane.
279
00:26:24,248 --> 00:26:27,615
Zkouška warpu za 24 hodin.
280
00:26:28,385 --> 00:26:29,443
Rozkaz!
281
00:26:55,012 --> 00:26:56,912
Rovnou do toho nejhoršího, co?
282
00:26:57,948 --> 00:27:01,315
Teď jste na řadě vy. Warp.
283
00:27:03,153 --> 00:27:06,316
Ale překvapuje mě, že jste se přihlásil.
284
00:27:06,357 --> 00:27:10,020
Je to naše poslední loď.
A taky kvůli Džiro Sake.
285
00:27:10,060 --> 00:27:13,086
Aha. Kolik mu teď je?
286
00:27:13,130 --> 00:27:14,256
Pět.
287
00:27:15,966 --> 00:27:18,230
Už?
288
00:27:19,003 --> 00:27:21,995
Už je to pět let.
289
00:27:22,873 --> 00:27:24,170
Kodaj-san!
290
00:27:25,476 --> 00:27:28,604
Kato? Yamamoto? Vy jste tady?
291
00:27:29,380 --> 00:27:32,349
Dnes nás převeleli na loď.
292
00:27:32,383 --> 00:27:35,318
Bude skvělé létat zase
pod vaším velením.
293
00:27:35,352 --> 00:27:36,284
Že ano?
294
00:27:43,594 --> 00:27:44,788
Furujo.
295
00:27:44,828 --> 00:27:45,988
Kodaj-san.
296
00:27:46,430 --> 00:27:47,988
Pořád bručíš někde vzadu?
297
00:27:48,032 --> 00:27:49,329
Já ne, pane.
298
00:27:49,366 --> 00:27:51,061
Vidíš? Mám pravdu?
299
00:27:52,069 --> 00:27:53,331
Má pravdu.
300
00:27:58,342 --> 00:28:03,837
Kodajova jednotka žádá o dovolení
připojit se k letce Yamato!
301
00:28:04,281 --> 00:28:06,112
Pořád si tak říkáte?
302
00:28:06,150 --> 00:28:07,913
Přesně tak!
303
00:28:09,987 --> 00:28:13,514
To vypadá dost hloupě!
304
00:28:13,557 --> 00:28:14,546
A co je tohle?!
305
00:28:18,862 --> 00:28:23,231
Tohle jsme vzali na palubu
na oslavu našeho shledání!
306
00:28:23,867 --> 00:28:25,630
Vy také, Kato.
307
00:28:25,836 --> 00:28:27,428
Kodajova jednotko, posaďte se.
308
00:28:27,471 --> 00:28:29,962
Uklidněte se, ano?
309
00:28:32,142 --> 00:28:34,235
Kazíte mi pití.
310
00:28:35,479 --> 00:28:36,639
Mori!
311
00:28:37,214 --> 00:28:39,239
Proč se pleteš do věcí pana Kodaje?
312
00:28:39,283 --> 00:28:42,514
Když už vám kazíme drink,
proč tu pijete sama?
313
00:28:43,320 --> 00:28:47,552
To je nedorozumění.
Nechceme dělat potíže.
314
00:28:47,591 --> 00:28:49,058
Ne?
315
00:28:49,426 --> 00:28:51,485
Kodajova jednotka?
316
00:28:51,528 --> 00:28:54,622
Ty staré příběhy vás nedeprimují?
317
00:28:55,132 --> 00:28:56,429
Cože?!
318
00:28:57,401 --> 00:29:01,269
Mori, i ty jsi patřila do Kodajovy jednotky.
319
00:29:01,305 --> 00:29:05,207
Tehdy jsi byla jen nemluvně
s obrovskými plenami.
320
00:29:07,011 --> 00:29:09,809
Já budu brzy naše Eso. Dávej si bacha.
321
00:29:12,650 --> 00:29:16,518
Kodaj-san, proč jste se najednou vrátil?
322
00:29:17,388 --> 00:29:19,322
Kde jste tenkrát byl?
323
00:29:19,590 --> 00:29:20,579
Tenkrát?
324
00:29:23,527 --> 00:29:28,021
Když kapitána Kodaje zabili.
Když jsme přišli o flotilu.
325
00:29:28,632 --> 00:29:31,294
Zatimco jsme bojovali o život,
326
00:29:31,568 --> 00:29:35,163
vy jste byl na Zemi a sbíral odpadky.
327
00:29:40,110 --> 00:29:44,206
Dostal jste strach a utekl, že?
328
00:29:46,850 --> 00:29:49,517
Nemůžu se smířit s tím,
329
00:29:49,987 --> 00:29:53,320
že velký Susumu Kodaj
330
00:29:54,625 --> 00:29:56,923
se bojí o život
331
00:29:59,863 --> 00:30:01,558
a utíká.
332
00:30:01,598 --> 00:30:02,622
Mori!
333
00:30:06,870 --> 00:30:07,598
Pitomče!
334
00:30:22,586 --> 00:30:27,853
Posádko pozor.
Až Yamato dosáhne oběžné dráhy Marsu,
335
00:30:27,891 --> 00:30:32,089
Provedeme první test warpu
v dějinách lidstva. Pokud selžeme,
336
00:30:32,129 --> 00:30:36,361
My a s námi i celé lidstvo
podlehneme zkáze.
337
00:30:36,400 --> 00:30:41,564
Žádám vás, abyste se soustředili
na své povinnosti. To je vše.
338
00:30:43,307 --> 00:30:44,934
Připravte se na warp.
339
00:30:44,975 --> 00:30:45,907
Hej,
340
00:30:45,943 --> 00:30:47,433
co je to "warp"?
341
00:30:47,478 --> 00:30:50,845
Myslím, že přeskočíme
velký kus vesmíru.
342
00:30:55,552 --> 00:30:56,450
Pane Akagi,
343
00:30:57,354 --> 00:30:58,514
Připravte mi stroj.
344
00:30:58,555 --> 00:30:59,522
Rozkaz!
345
00:30:59,556 --> 00:31:01,217
Připravte BT1!
346
00:31:03,260 --> 00:31:06,855
Řekl bych, že v kokpitu
je stejně bezpečno jako jinde.
347
00:31:07,464 --> 00:31:09,932
Čeho se tak bojí?
348
00:31:14,638 --> 00:31:15,935
Warp!
349
00:31:16,340 --> 00:31:17,898
Aktivuji Warp!
350
00:31:44,268 --> 00:31:47,237
Vyšlo to?
351
00:31:58,415 --> 00:31:59,848
Hej,
352
00:32:01,585 --> 00:32:03,143
hej, lidi...
353
00:32:13,397 --> 00:32:14,989
Žádné poškození trupu.
354
00:32:15,332 --> 00:32:18,301
Před námi čisto, žádné gravitační pole!
355
00:32:18,869 --> 00:32:20,302
Zabralo to.
356
00:32:20,337 --> 00:32:21,929
Ano!
357
00:32:22,239 --> 00:32:25,436
Kodaj-san! Letěli jsme warpem! Šima-san!
358
00:32:25,475 --> 00:32:27,170
Tohle je ale loď!
359
00:32:27,544 --> 00:32:29,603
Vracíme se na původní kurz.
360
00:32:38,088 --> 00:32:39,282
Co je to?
361
00:32:40,657 --> 00:32:43,592
Ajharo! Na jedné hodině.
362
00:32:45,195 --> 00:32:46,594
Gamilané!
363
00:32:55,939 --> 00:32:58,339
Proč jste nás sem přivedla?
364
00:32:58,375 --> 00:32:59,933
Já ne!
365
00:33:00,010 --> 00:33:02,035
Našli nás podle warpové stopy?
366
00:33:02,546 --> 00:33:04,946
Všichni na bojové pozice!
367
00:33:04,982 --> 00:33:06,040
Připravte vlnovou zbraň!
368
00:33:06,083 --> 00:33:06,981
Rozumím.
369
00:33:07,017 --> 00:33:10,350
Hned po warpu nemůžeme střílet.
370
00:33:10,387 --> 00:33:12,548
Používá se stejná energie.
371
00:33:14,458 --> 00:33:15,652
Počkejte.
372
00:33:22,232 --> 00:33:24,063
Skočíme ještě jednou.
373
00:33:24,468 --> 00:33:26,197
Za jak dlouho to půjde?
374
00:33:27,537 --> 00:33:31,166
20 minut do nabití.
375
00:33:31,975 --> 00:33:35,968
Vypočítáte za 20 minut, kam se dostaneme?
376
00:33:36,013 --> 00:33:36,911
Zjistím to.
377
00:33:36,947 --> 00:33:37,879
Kodaji,
378
00:33:38,148 --> 00:33:42,379
poškoďte jejich warp motory,
ať nás nemohou sledovat.
379
00:33:42,953 --> 00:33:44,352
Zařídím to.
380
00:33:45,856 --> 00:33:46,982
Černí tygři
381
00:33:47,424 --> 00:33:49,517
zničte jim warp motory.
382
00:33:50,193 --> 00:33:51,319
Do toho!
383
00:33:55,499 --> 00:33:57,364
Mori startuje.
384
00:34:04,975 --> 00:34:07,170
Natřela nám to.
385
00:34:07,844 --> 00:34:10,278
Měli jsme být připraveni.
386
00:34:13,083 --> 00:34:16,280
Chceš se předvádět?
387
00:34:16,320 --> 00:34:19,483
To jistě. Takhle jsem přežila
bitvu nad Marsem.
388
00:34:19,957 --> 00:34:23,085
Za 20 minut přejdeme na warp.
Do té doby se vrať.
389
00:34:23,126 --> 00:34:24,593
Rozumím.
390
00:35:02,099 --> 00:35:03,088
A je to!
391
00:35:03,133 --> 00:35:04,122
Páni...
392
00:35:21,485 --> 00:35:24,113
Nezapomeň se dívat dozadu.
393
00:35:30,427 --> 00:35:34,454
Zahájíme zaměřování Gamilské
mateřské lodi.
394
00:35:35,365 --> 00:35:36,354
Rozumím.
395
00:35:48,612 --> 00:35:50,102
Zaměření dokončeno.
396
00:35:50,147 --> 00:35:51,409
Palte z děl.
397
00:35:51,448 --> 00:35:52,278
K palbě připravit.
398
00:36:14,471 --> 00:36:15,438
Jo!
399
00:36:15,472 --> 00:36:16,370
To je ono!
400
00:36:16,406 --> 00:36:17,304
Páni!
401
00:36:17,340 --> 00:36:20,366
Nikdy jsem neviděla, že by
to takhle vybouchlo.
402
00:36:22,846 --> 00:36:24,313
Cíl zničen!
403
00:36:24,347 --> 00:36:25,245
Dobře!
404
00:36:25,282 --> 00:36:27,580
Cesta je volná, Kodaji!
405
00:36:30,887 --> 00:36:34,846
Dobrá práce. Vraťte se na základnu
za chvíli jdeme na warp.
406
00:36:34,891 --> 00:36:36,518
Šimo, jak dlouho?
407
00:36:36,560 --> 00:36:38,994
Pět minut do plného nabití.
408
00:36:39,029 --> 00:36:42,487
Ajharo, víte, kam poletíme?
409
00:36:42,532 --> 00:36:43,624
Už to skoro je.
410
00:36:47,137 --> 00:36:52,302
Tady Kato. Po Mori ani stopa.
Nehlásí se.
411
00:36:52,609 --> 00:36:53,507
Cože?!
412
00:36:55,145 --> 00:36:56,908
BT1, jste na přijmu?
413
00:36:59,216 --> 00:37:00,240
BT1!
414
00:37:00,283 --> 00:37:01,045
Jste na přijmu?
415
00:37:03,386 --> 00:37:04,819
Yuki Mori!
416
00:37:05,989 --> 00:37:07,320
Slyším vás.
417
00:37:08,158 --> 00:37:09,216
Co se stalo?
418
00:37:10,460 --> 00:37:15,397
Velmi nízká zásoba kyslíku.
Okamžitá náprava nutná.
419
00:37:23,874 --> 00:37:27,071
Můj motor byl zasažen troskami.
420
00:37:28,545 --> 00:37:30,069
Nemůžeš se pohybovat?
421
00:37:32,282 --> 00:37:35,274
Prostě mě tu nechte.
422
00:37:36,253 --> 00:37:38,050
Nebuď hloupá! Vydrž!
423
00:37:38,088 --> 00:37:39,851
Není čas!
424
00:37:39,890 --> 00:37:41,881
Kodaji, vraťte se na své místo.
425
00:37:44,361 --> 00:37:48,058
A opustit ji, jako jste vy
opustil mého bratra?
426
00:37:53,069 --> 00:37:55,537
Vrátím se včas.
427
00:37:56,106 --> 00:37:57,835
Nanbu, převezměte to.
428
00:38:00,310 --> 00:38:01,834
Idiot!
429
00:38:02,546 --> 00:38:07,040
Pokračujte s přípravou na warp.
430
00:38:07,083 --> 00:38:08,050
Pane?
431
00:38:08,585 --> 00:38:13,318
Ajharo, hlaste pozice nepřátel,
jakmile se pohnou.
432
00:38:13,657 --> 00:38:14,589
Ano, pane.
433
00:38:21,932 --> 00:38:23,194
Kodaj-san?
434
00:38:27,938 --> 00:38:31,874
Warp bude připraven za 2 minuty.
435
00:38:32,509 --> 00:38:35,478
Cílová poloha potvrzena.
436
00:38:35,879 --> 00:38:39,178
Cílová poloha bez překážek.
437
00:38:45,121 --> 00:38:46,349
To je v pořádku.
438
00:38:47,924 --> 00:38:52,258
Udušení nebolí.
439
00:38:52,596 --> 00:38:55,622
V pořádku. Nebojím se.
440
00:38:56,233 --> 00:38:57,495
Nemám strach.
441
00:39:00,971 --> 00:39:03,906
Yuki Mori,
funguje ti katapult?
442
00:39:06,610 --> 00:39:08,407
Slyšíš mě?
443
00:39:08,979 --> 00:39:11,072
Vraťte se!
444
00:39:11,114 --> 00:39:13,139
Jsem vám všem jen na obtíž.
445
00:39:13,183 --> 00:39:16,277
Odpověz! Funguje ti katapult?
446
00:39:22,125 --> 00:39:23,217
Funguje.
447
00:39:23,526 --> 00:39:24,424
Dobře.
448
00:39:24,928 --> 00:39:26,657
Až řeknu.
449
00:39:27,163 --> 00:39:30,223
Pět stíhaček se blíží na 9:20!
450
00:39:30,500 --> 00:39:31,398
Palte!
451
00:39:41,278 --> 00:39:43,075
Záď na levoboku!
452
00:39:43,113 --> 00:39:44,876
Pomocná tryska je pryč!
453
00:39:46,016 --> 00:39:47,244
Narazili do nás?
454
00:39:48,151 --> 00:39:51,279
Jejich bitevníky se nemají
kam vrátit.
455
00:39:52,255 --> 00:39:53,483
Gamilané!
456
00:39:53,523 --> 00:39:54,319
Kde?
457
00:39:54,357 --> 00:39:56,188
Blíží se velká letka!
458
00:40:10,307 --> 00:40:11,638
Sakra!
459
00:40:13,009 --> 00:40:15,307
Jsem za tebou, Yuki.
460
00:40:18,014 --> 00:40:20,346
Rozumím.
461
00:40:30,860 --> 00:40:31,918
Teď!
462
00:40:45,408 --> 00:40:47,968
Nabíjení dokončeno.
463
00:40:51,114 --> 00:40:54,515
20 Gamilanských lodí
do nás narazí.
464
00:40:55,919 --> 00:40:58,046
Tady je Kodaj-san.
465
00:41:00,323 --> 00:41:01,415
Šimo,
466
00:41:02,225 --> 00:41:05,456
berte je jako střely.
467
00:41:06,196 --> 00:41:11,463
Nechte je přiblížit, pak
uhněte stranou a vyhněte se.
468
00:41:13,236 --> 00:41:14,498
Rozumím!
469
00:41:15,071 --> 00:41:17,164
Připravte se na boční přetížení.
470
00:41:18,608 --> 00:41:20,439
Vyhneme se útoku,
471
00:41:20,877 --> 00:41:25,109
pak vezmeme Kodaje na polubu,
až se Gamilané budou obracet.
472
00:41:25,148 --> 00:41:27,082
Potom zapneme warp.
473
00:41:27,117 --> 00:41:31,816
Hej, co se děje?
474
00:41:32,555 --> 00:41:38,152
Připravit na úhybný manévr.
Všechen personál se připraví na přetížení.
475
00:41:41,464 --> 00:41:44,126
Pět sekund do srážky!
476
00:41:44,167 --> 00:41:45,259
Čtyři,
477
00:41:45,535 --> 00:41:46,524
tři,
478
00:41:46,936 --> 00:41:47,960
Boční tah!
479
00:41:56,546 --> 00:41:59,411
Otevřít vstupní portál!
480
00:42:00,850 --> 00:42:02,010
Máme ho!
481
00:42:02,051 --> 00:42:03,143
Warp!
482
00:42:15,932 --> 00:42:17,559
Zastavilo se jí srdce!
483
00:42:18,368 --> 00:42:20,029
Kde je doktorka Sadová?
484
00:42:20,069 --> 00:42:21,661
Je na cestě.
485
00:42:22,939 --> 00:42:24,133
Yuki...
486
00:42:24,174 --> 00:42:25,300
Yuki!
487
00:42:30,513 --> 00:42:33,380
Budu defibrilovat. Pokračujte.
488
00:42:35,885 --> 00:42:38,615
Yuki! Neumírej mi!
489
00:42:39,989 --> 00:42:41,422
Sakra!
490
00:42:48,465 --> 00:42:49,523
Doktorko!
491
00:42:49,566 --> 00:42:50,498
Nosítka!
492
00:42:52,202 --> 00:42:55,365
Zvedněte ji. 1, 2, 3
493
00:42:58,274 --> 00:42:59,468
a jedeme.
494
00:43:15,825 --> 00:43:20,626
Ohrozil jste tuto loď.
To je vážný přestupek.
495
00:43:25,535 --> 00:43:27,503
Takhle to prostě dělám.
496
00:43:28,037 --> 00:43:32,371
Nebudu přihlížet, jak moji
podřízení umírají.
497
00:43:33,209 --> 00:43:35,200
Vsaďte ho do vězení!
498
00:43:41,317 --> 00:43:43,285
Půjdu dobrovolně!
499
00:43:53,029 --> 00:43:54,018
Pohyb!
500
00:44:04,374 --> 00:44:07,935
Pořád se vám líbí ve vězení, co?
501
00:44:09,946 --> 00:44:11,846
Inženýre Tokugawo!
502
00:44:12,448 --> 00:44:14,313
Dlouho jsme se neviděli.
503
00:44:14,884 --> 00:44:18,877
Už zase jste ve vězení?
Vy se nikdy nezměníne.
504
00:44:20,189 --> 00:44:24,216
Jen proto, že dělám, co považuji za správné.
Proč se mi to stává?
505
00:44:24,260 --> 00:44:26,558
Jste jeden jako druhý.
506
00:44:29,232 --> 00:44:35,364
Jako váš starší bratr, když byl mladý.
507
00:44:36,573 --> 00:44:38,006
Jsem jako kdo?
508
00:44:39,442 --> 00:44:44,139
Horkokrevný, ale pod tlakem jako led.
509
00:44:45,915 --> 00:44:49,851
Víte Kodaji, možná jste jako dělaný
510
00:44:49,886 --> 00:44:53,151
abyste se stal kapitánem lodi.
511
00:44:58,328 --> 00:45:01,395
Můžete mě přirovnávat ke komu chcete,
ale já a někteří další,
512
00:45:01,397 --> 00:45:04,989
máme zcela odlištný dojem.
513
00:45:05,668 --> 00:45:07,158
Vážně?
514
00:45:09,005 --> 00:45:14,942
Zrovna jsem chtěl říct, že jste hodně
jako kapitán Okita, když byl mladý.
515
00:45:17,580 --> 00:45:22,540
Myslím, že to ještě uvidíme.
Pokud přežijeme, samozřejmě.
516
00:45:26,522 --> 00:45:27,887
Podívejme, kdo tu je!
517
00:45:27,924 --> 00:45:29,255
Zdravím, doktorko!
518
00:45:29,292 --> 00:45:31,487
Doktorko, jak se daří Mori?
519
00:45:32,328 --> 00:45:34,558
Dobře. Jen pár škrábnutí.
520
00:45:34,597 --> 00:45:35,894
Díky.
521
00:45:35,932 --> 00:45:37,194
Skleničku?
522
00:45:37,233 --> 00:45:38,200
Výborně!
523
00:45:44,407 --> 00:45:50,107
Měl byste být kapitánovi vděčný.
Podstoupil pro vás velké riziko.
524
00:45:50,146 --> 00:45:54,048
Byl v úzkých a držel se
do poslední chvíle.
525
524
00:45:56,919 --> 00:45:58,580
To udělal?
526
00:46:00,056 --> 00:46:04,083
Uvědomujete si, že nejste jediný,
527
00:46:04,127 --> 00:46:08,063
kdo v bitvě u Marsu
někoho ztratil?
528
00:46:12,902 --> 00:46:14,997
Děláte mi kázání?
529
00:46:15,905 --> 00:46:20,467
Věděl jste, že Fujuzuki
se také nevrátila?
530
00:46:24,013 --> 00:46:29,246
Syn kapitána Okity
na ní byl navigátorem.
531
00:46:58,181 --> 00:47:00,274
Hovoří kapitán.
532
00:47:01,384 --> 00:47:04,911
Zanedlouho opustíme
sluneční soustavu.
533
00:47:05,621 --> 00:47:11,992
Míříme do oblasti,
kam se ještě žádný člověk nedostal.
534
00:47:12,128 --> 00:47:16,030
Spojení se Zemí nebude možné.
535
00:47:17,233 --> 00:47:21,033
Takže dnes bude mít celá posádka
536
00:47:21,070 --> 00:47:23,561
přístup k přenosovému zařízení.
537
00:47:24,373 --> 00:47:28,070
Mohla by to být poslední zpráva,
kterou na Zemi pošlete.
538
00:47:28,978 --> 00:47:32,880
Žádám vás, abyste se se svými rodinami
patřičně rozloučili.
539
00:47:41,524 --> 00:47:44,118
Já, že jsem jako Okita?
540
00:47:47,130 --> 00:47:49,155
Tak teda dobře!
541
00:47:51,067 --> 00:47:53,126
Máte jednu minutu.
542
00:47:53,436 --> 00:47:57,236
Potom se spojení ukončí.
543
00:47:57,907 --> 00:48:01,308
Než vstoupíte, rozmyslete
si, co chcete říct.
544
00:48:16,325 --> 00:48:19,158
Zadejte indentifikační číslo.
545
00:48:24,967 --> 00:48:26,491
Co chci říct?
546
00:48:28,838 --> 00:48:30,430
Tady, to je táta!
547
00:48:31,607 --> 00:48:34,132
Jak se máš Džiro?
548
00:48:35,378 --> 00:48:36,276
Jak se máš ty?
549
00:48:36,312 --> 00:48:38,473
Moc dobře.
550
00:48:40,283 --> 00:48:43,946
Dávej pozor, abys nenastydnul.
551
00:48:43,986 --> 00:48:45,544
Budu v pohodě.
552
00:48:45,588 --> 00:48:47,920
Budu v pohodě.
553
00:48:47,957 --> 00:48:50,555
Jsem moc hloupej, než abych nastydnul.
554
00:48:50,927 --> 00:48:54,988
V noci si dej na břicho ručník.
555
00:48:55,031 --> 00:48:56,999
Vždycky chytneš běhavku.
556
00:48:57,533 --> 00:48:59,398
Brzy se vrátím.
557
00:49:01,170 --> 00:49:03,195
Stýská se mi.
558
00:49:08,444 --> 00:49:13,177
Neboj, brzy se vrátím s tím
radiačním zařízením.
559
00:49:15,384 --> 00:49:16,851
Slibuješ?
560
00:49:17,587 --> 00:49:18,849
Slibuju!
561
00:49:20,323 --> 00:49:21,255
Džiro...
562
00:49:21,290 --> 00:49:23,053
Spojení ukončeno.
563
00:49:29,131 --> 00:49:34,933
Máš svůj Hačimanův talisman?
Ochrání tě před kulkami.
564
00:49:35,905 --> 00:49:36,997
Jo.
565
00:49:39,475 --> 00:49:40,806
Mám ho.
566
00:49:42,144 --> 00:49:43,634
A nezapomeň...
567
00:49:43,846 --> 00:49:45,438
Spojení ukončeno.
568
00:49:50,186 --> 00:49:52,518
Moc se strachuješ.
569
00:49:54,490 --> 00:49:57,823
287, 288
570
00:49:57,860 --> 00:50:01,159
289, 290
571
00:50:01,197 --> 00:50:02,630
Co je?
572
00:50:03,199 --> 00:50:06,464
Vy si tady jen tak děláte sedy-lehy?
573
00:50:07,937 --> 00:50:09,029
A co?
574
00:50:11,340 --> 00:50:14,605
Jste poslední, kdo ještě
neposlal zprávu.
575
00:50:17,546 --> 00:50:18,843
Zprávu?
576
00:50:19,348 --> 00:50:22,545
Nejprve zadejte svoje identifikační číslo.
Máte jednu minutu.
577
00:50:22,585 --> 00:50:23,609
Číslo?
578
00:50:24,053 --> 00:50:25,384
Tohle tady.
579
00:50:26,555 --> 00:50:27,647
Tohle?
580
00:50:27,857 --> 00:50:28,881
Ano.
581
00:50:29,358 --> 00:50:30,518
Kodaj-san!
582
00:50:31,193 --> 00:50:32,626
Jak se vám daří?
583
00:50:33,462 --> 00:50:34,121
Hej!
584
00:50:34,163 --> 00:50:37,291
Dělám si legraci, Ando.
Ty jsi tu taky?
585
00:50:37,333 --> 00:50:41,429
Ano. Přidělen ke třetí brigádě!
586
00:50:46,242 --> 00:50:47,368
Fakt?
587
00:50:48,611 --> 00:50:50,977
Uvidíme se.
588
00:50:52,048 --> 00:50:57,350
Rodiče se mají dobře.
Slíbil jsem, že se vrátím.
589
00:51:01,991 --> 00:51:03,549
Počkejte tady.
590
00:51:04,427 --> 00:51:05,917
Provedu.
591
00:51:15,404 --> 00:51:18,373
Takže jsi v pořádku? Výborně.
592
00:51:19,942 --> 00:51:21,910
Nebudu vám děkovat.
593
00:51:24,981 --> 00:51:29,543
Raději bych umřela,
než bych ohrozila tuto loď.
594
00:51:34,924 --> 00:51:40,100
Hele, nemusíš všechno
brát tak vážně.
595
00:51:40,196 --> 00:51:41,993
Uvolni se trochu.
596
00:51:43,165 --> 00:51:44,996
Mám to u tebe.
597
00:51:45,434 --> 00:51:47,265
Co je tohle?
598
00:51:47,303 --> 00:51:48,327
Mám tě.
599
00:52:04,954 --> 00:52:07,923
Zadejte identifikační číslo.
600
00:52:24,306 --> 00:52:26,240
Piješ?
601
00:52:27,176 --> 00:52:28,302
Není ti nic?
602
00:52:28,344 --> 00:52:30,369
Jsem v pohodě.
603
00:52:31,380 --> 00:52:33,109
Neviděla jsi Kodaje?
604
00:52:35,618 --> 00:52:37,984
U komunikační místnosti.
605
00:52:38,521 --> 00:52:41,922
Teď mluví se svou rodinou.
606
00:52:41,957 --> 00:52:45,100
S rodinou? S jakou rodinou?
607
00:52:45,327 --> 00:52:48,922
Nebyla jsi v Kodajově jednotce?
608
00:52:48,964 --> 00:52:54,561
Ano, ale skončil hned po tom,
co jsem tam byla přidělena.
609
00:52:54,603 --> 00:52:58,539
Pak mě převeleli jinam,
takže vlastně nejsem jedna z nich.
610
00:52:59,008 --> 00:53:00,066
Aha.
611
00:53:00,976 --> 00:53:04,605
Vstoupila jsem do armády jen proto,
že jsem obdivovala Susumu Kodaje.
612
00:53:04,814 --> 00:53:08,942
Eso, co létá na Cosmo Zero.
613
00:53:09,385 --> 00:53:14,152
Takže se cítím trochu podvedená.
614
00:53:16,392 --> 00:53:18,587
Ale to mu neříkejte.
615
00:53:21,297 --> 00:53:22,864
No,... důvod proč skončil...
616
00:53:22,865 --> 00:53:24,355
Ano?
617
00:53:28,304 --> 00:53:31,330
Zpráva pro mou rodinu...
618
00:53:33,409 --> 00:53:36,242
Když Gamilané začali bombardovat,
619
00:53:36,278 --> 00:53:39,247
pronásledovali jsme je.
620
00:53:40,316 --> 00:53:43,911
Bomby nebyly tak odolné,
takže jsme některé zničili
621
00:53:43,953 --> 00:53:46,353
a pár jich odklonili z kurzu.
622
00:53:46,622 --> 00:53:49,113
Já vím. Všude se o tom mluvilo.
623
00:53:50,126 --> 00:53:53,892
On byl Eso a já taky nebyl nejhorší.
624
00:53:54,363 --> 00:53:59,232
Jednou jsme odklonili bombu
a znovu zachránili planetu,
625
00:53:59,268 --> 00:54:01,293
a byli jsme z toho u vytržení.
626
00:54:02,972 --> 00:54:07,909
Ale tentokrát měl ten příběh jiný konec.
627
00:54:13,182 --> 00:54:15,514
Řekl bych, že moje rodina jsi ty.
628
00:54:17,553 --> 00:54:20,150
Takže, jak ses v poslední době měl?
629
00:54:20,289 --> 00:54:25,386
Nezačínejte brečet, Kodaj-san.
To byste mě taky rozhodil.
630
00:54:25,427 --> 00:54:27,520
O čem to mluvíš?
631
00:54:30,065 --> 00:54:35,128
Bomba, kterou jsme vychýlili,
narazila do vesmírné stanice 2.
632
00:54:36,605 --> 00:54:37,663
Takže...
633
00:54:39,675 --> 00:54:44,009
A aby to bylo ještě horší,
žili tam jeho rodiče
634
00:54:44,046 --> 00:54:46,571
a také moje těhotná žena.
635
00:54:49,018 --> 00:54:53,352
Dítě zachránili, ale nikdy nebude mluvit.
636
00:54:57,359 --> 00:55:00,920
Kodaj odešel z armády hned na to.
637
00:55:06,368 --> 00:55:08,131
Spojení ukončeno.
638
00:55:48,644 --> 00:55:54,241
Vesmírná bitevní loď Yamato
míří do Velkého Magellanova oblaku
639
00:55:54,283 --> 00:55:57,446
na planetu Iskandar
640
00:55:57,486 --> 00:56:02,614
aby získala antiradiační zařízení,
které se tam údajně nachází.
641
00:56:04,326 --> 00:56:08,387
Před námi čisto. Žádné gravitační pole.
Warp byl úspěšný.
642
00:56:12,167 --> 00:56:13,998
Nepřátelská loď! Gamilský bitevník!
643
00:56:14,036 --> 00:56:15,833
Jeden?
644
00:56:15,871 --> 00:56:16,565
Ano.
645
00:56:16,605 --> 00:56:18,095
Je neaktivní.
646
00:56:19,942 --> 00:56:21,807
Neútočí.
647
00:56:21,844 --> 00:56:22,902
Ne?
648
00:56:23,279 --> 00:56:24,576
Dám ho na obrazovku.
649
00:56:29,218 --> 00:56:31,186
Letěl s námi warpem?
650
00:56:32,321 --> 00:56:33,948
Kodaji,
651
00:56:35,124 --> 00:56:38,059
vezměte ho na palubu.
652
00:56:39,194 --> 00:56:41,662
Prohlédneme si ho.
653
00:56:42,264 --> 00:56:43,356
Provedu.
654
00:56:48,604 --> 00:56:50,003
Kapitáne!
655
00:56:50,472 --> 00:56:52,269
Volejte ošetřovnu!
656
00:56:52,308 --> 00:56:53,468
Převezměte to!
657
00:56:53,509 --> 00:56:55,101
Kapitáne!
658
00:57:16,598 --> 00:57:18,395
Takže, doktorko?
659
00:57:22,171 --> 00:57:25,140
Postupuje to.
660
00:57:26,442 --> 00:57:31,243
Kolik mám času?
661
00:57:34,516 --> 00:57:38,418
Tímhle už to brzy neutlumíte.
662
00:57:50,933 --> 00:57:52,628
Dožiju se konce výpravy?
663
00:58:12,554 --> 00:58:16,888
Možná je bezpilotní.
Kde je kokpit?
664
00:58:16,925 --> 00:58:19,450
Takhle zblízka jsem to ještě neviděl.
665
00:58:19,495 --> 00:58:22,293
Viděl jste jich spoustu.
666
00:58:22,498 --> 00:58:24,966
Vždycky přes sklo.
667
00:58:27,970 --> 00:58:30,097
Žádné známky života.
668
00:58:30,139 --> 00:58:31,970
Je to robot?
669
00:58:32,441 --> 00:58:33,305
Sajto,
670
00:58:33,642 --> 00:58:37,078
Vezměte vzorek z trupu.
Opatrně, rychle a přesně.
671
00:58:38,046 --> 00:58:40,640
Jak říká technický důstojník,
672
00:58:41,049 --> 00:58:44,212
opatrně, rychle a přesně.
673
00:58:50,926 --> 00:58:51,585
Palte!
674
00:58:53,362 --> 00:58:54,920
Do prava! Do prava!
675
00:58:55,164 --> 00:58:59,225
Vlevo! Běžte do leva! Palte! Palte!
676
00:59:28,931 --> 00:59:30,228
Pane Sanado!
677
00:59:35,270 --> 00:59:36,362
Sajto!
678
00:59:37,072 --> 00:59:38,334
Sajto!
679
00:59:39,575 --> 00:59:40,564
Bojujte s tím!
680
00:59:42,611 --> 00:59:43,976
Sežeňte doktorku!
681
00:59:44,012 --> 00:59:45,001
Hned!
682
00:59:45,914 --> 00:59:46,846
Hej!
683
01:00:01,497 --> 01:00:03,488
Posádko lodi Yamato
684
01:00:04,666 --> 01:00:06,327
Země
685
01:00:07,436 --> 01:00:09,461
je naše.
686
01:00:12,407 --> 01:00:13,931
Kdo jste?
687
01:00:17,112 --> 01:00:18,977
Desla.
688
01:00:19,548 --> 01:00:21,140
Desla?
689
01:00:23,218 --> 01:00:27,951
Vy nám říkáte Gamilané.
690
01:00:30,926 --> 01:00:34,362
Ty jsi ta krystalická věc?
691
01:00:34,963 --> 01:00:38,057
Ano a ne.
692
01:00:39,401 --> 01:00:43,531
Jsme jedinci i jedna velká bytost.
693
01:00:43,572 --> 01:00:50,569
Jako bychom byli Alfa a Omega.
694
01:00:59,054 --> 01:01:01,181
Proč útočíte na Zemi?
695
01:01:04,593 --> 01:01:06,117
Útočíme?
696
01:01:10,666 --> 01:01:13,191
Přeměňujeme ji.
697
01:01:19,942 --> 01:01:21,034
Sajto?
698
01:01:21,810 --> 01:01:23,072
Sajto!
699
01:01:35,857 --> 01:01:37,984
Nestřílejte!
700
01:01:45,400 --> 01:01:47,664
To bolelo!
701
01:01:48,570 --> 01:01:50,197
Promiň.
702
01:01:50,238 --> 01:01:54,572
Ale vyřadit tvoje životní funkce
chce spoustu energie.
703
01:01:54,610 --> 01:01:57,044
Pěkně děkuju!
704
01:01:57,079 --> 01:02:00,412
Druhý stupeň na pulsní pistoli
by zastavil medvěda!
705
01:02:02,384 --> 01:02:05,615
V tom případě myslím,
že dvojka byla akorát.
706
01:02:11,226 --> 01:02:13,057
Pořád to bolí!
707
01:02:13,328 --> 01:02:16,491
Ale kdokoliv jiný by teď
ležel na ošetřovně.
708
01:02:16,531 --> 01:02:18,192
A přivedlo tě to zpátky.
709
01:02:22,871 --> 01:02:25,237
Za to vám děkuji.
710
01:02:26,908 --> 01:02:28,341
Mám to u tebe.
711
01:02:28,977 --> 01:02:29,841
Tak teda jo.
712
01:02:30,178 --> 01:02:31,167
Cože?
713
01:02:31,580 --> 01:02:36,483
Proto vám koupím pivo.
714
01:02:36,518 --> 01:02:39,110
Šetřílek!
715
01:02:56,338 --> 01:02:58,568
Kodaj na váš rozkaz.
716
01:02:59,307 --> 01:03:00,205
Vstupte.
717
01:03:07,182 --> 01:03:08,206
Omluvte mě.
718
01:03:19,528 --> 01:03:20,859
Ano, pane?
719
01:03:24,332 --> 01:03:25,629
Kodaji,
720
01:03:31,940 --> 01:03:33,635
jak se vám líbí na této lodi?
721
01:03:37,279 --> 01:03:41,181
Na bitevní lodi jsem nikdy nesloužil,
tak nemůžu srovnávat,
722
721
01:03:41,983 --> 01:03:43,382
ale je to dobrá loď.
723
01:03:57,065 --> 01:04:00,034
O čem jste se mnou chtěl mluvit?
724
01:04:03,939 --> 01:04:05,099
Kodaji,
725
01:04:09,144 --> 01:04:13,375
převzal byste ji,
jako zastupující kapitán?
726
01:04:14,449 --> 01:04:15,313
Pane?
727
01:04:18,220 --> 01:04:23,453
Mám za to, že Mamoru Kodaj
by jako kapitán uspěl.
728
01:04:24,459 --> 01:04:25,892
Můj bratr?
729
01:04:26,628 --> 01:04:30,860
Máte to v sobě, jako to měl on.
730
01:04:32,134 --> 01:04:34,602
Patříte na velitelské místo.
731
01:04:36,905 --> 01:04:37,633
Takže?
732
01:04:37,839 --> 01:04:38,897
Ne, děkuji vám.
733
01:04:40,408 --> 01:04:41,534
To bych nemohl.
734
01:04:42,844 --> 01:04:43,970
Já ne.
735
01:04:46,314 --> 01:04:48,874
Ne tak, jak to děláte vy.
736
01:04:52,587 --> 01:04:55,852
Ne? To je škoda.
737
01:04:56,358 --> 01:04:57,382
Omluvte mě.
738
01:04:58,093 --> 01:04:59,025
Kodaji,
739
01:05:00,529 --> 01:05:04,090
nemusíte mě napodobovat.
740
01:05:05,333 --> 01:05:08,198
Najděte si vlastní cestu.
741
01:05:12,274 --> 01:05:16,142
Dobře, v tom případě
742
01:05:22,884 --> 01:05:26,581
z toho udělám rozkaz.
743
01:05:28,356 --> 01:05:31,917
Hovoří kapitán.
Posádko pozor.
744
01:05:32,928 --> 01:05:40,300
Susumu Kodaj se s okamžitou platností
stává zastupujícím kapitánem. To je vše.
745
01:05:40,468 --> 01:05:41,332
Odchod.
746
01:05:47,375 --> 01:05:48,307
Pohotovost!
747
01:05:48,343 --> 01:05:53,007
Gamilský útok potvrzen.
Všechen personál na bojové pozice.
748
01:05:53,982 --> 01:05:56,109
Jste kapitán?
Kam jdete?
749
01:05:56,151 --> 01:05:57,083
Do hangáru!
750
01:06:07,329 --> 01:06:08,489
Kdy to začalo?
751
01:06:08,997 --> 01:06:12,592
Nevím. Všimli jsme si toho
před pár minutami.
752
01:06:12,634 --> 01:06:15,467
Něco to vysílá.
753
01:06:20,375 --> 01:06:21,399
Volání o pomoc?
754
01:06:21,443 --> 01:06:22,307
Ne.
755
01:06:22,344 --> 01:06:26,280
Naši pozici.
Používají to, aby mohli zaútočit.
756
01:06:27,482 --> 01:06:29,450
Pane Sanado, převezměte velení.
757
01:06:29,484 --> 01:06:31,452
Černí tygři, do strojů!
758
01:06:32,487 --> 01:06:34,455
Zničte tu věc!
759
01:06:43,331 --> 01:06:45,026
Bude jich víc.
760
01:06:45,567 --> 01:06:47,159
Kde jsou?
761
01:06:47,202 --> 01:06:49,363
Třetí vlna se blíží!
762
01:06:50,205 --> 01:06:51,194
Cože?
763
01:06:51,239 --> 01:06:52,536
Šimo, úhybný manévr!
764
01:07:06,087 --> 01:07:07,213
Poškození?
765
01:07:07,455 --> 01:07:10,015
Zásah poblíž třetího můstku.
766
01:07:11,159 --> 01:07:13,252
Je tam uvězněná posádka.
767
01:07:13,528 --> 01:07:14,358
Kyslík?
768
01:07:17,465 --> 01:07:19,956
Na nějakou dobu vystačí.
769
01:07:20,468 --> 01:07:24,165
Pošlete záchrannou četu.
Spojte mi třetí můstek.
770
01:07:24,205 --> 01:07:25,263
Ano, pane!
771
01:07:28,209 --> 01:07:31,201
Výtahová šachta dostala zásah!
772
01:07:31,246 --> 01:07:34,306
Kodaj-san, tady Ando. Jsme v pasti!
773
01:07:34,349 --> 01:07:37,375
Máme zraněné. Pošlete zdravotníky!
774
01:07:38,653 --> 01:07:42,851
Tady zastupující kapitán Kodaj,
záchranná četa je na cestě.
775
01:07:42,891 --> 01:07:45,860
Dosteneme vás odtamtud.
776
01:07:45,894 --> 01:07:50,194
Vydržte, Ando. Budou tam brzy.
777
01:07:50,999 --> 01:07:52,193
Ano, pane.
778
01:07:55,003 --> 01:07:56,231
Kde jsou?
779
01:07:56,271 --> 01:07:58,171
Nepřátelské lodi na 3 hodinách.
780
01:07:58,206 --> 01:08:00,902
Šimo, 90 stupňů na pravobok.
781
01:08:02,844 --> 01:08:05,574
Nabijte vlnovou pulzní zbraň.
782
01:08:05,613 --> 01:08:07,808
Nabijí se.
783
01:08:07,849 --> 01:08:10,010
Zvednout zaměřovač.
784
01:08:14,389 --> 01:08:17,825
Cíl: velký nepřátelský křižník.
785
01:08:17,859 --> 01:08:19,417
Kurz nastaven.
786
01:08:21,129 --> 01:08:23,097
Zaměřuji.
787
01:08:26,901 --> 01:08:28,562
Vzdálenost 60.
788
01:08:29,504 --> 01:08:32,905
Energie na 120 procentech.
789
01:08:35,944 --> 01:08:38,105
Deset sekund do výstřelu.
790
01:08:38,880 --> 01:08:42,077
Posádka se připraví na náraz a záblesk.
791
01:08:46,454 --> 01:08:47,250
Pět,
792
01:08:47,522 --> 01:08:48,420
čtyři,...
793
01:08:52,260 --> 01:08:54,387
Pálím!
794
01:09:17,352 --> 01:09:20,947
Křižník zničen.
Nepřátelská flotila je pryč!
795
01:09:23,391 --> 01:09:24,255
Kodaji!
796
01:09:27,629 --> 01:09:29,187
Signály ze zdola!
797
01:09:29,264 --> 01:09:30,424
Ze zdola?!
798
01:09:37,439 --> 01:09:40,272
Energie narůstá! Vybouchne to!
799
01:09:40,575 --> 01:09:42,099
Vykliďte třetí můstek!
800
01:09:42,177 --> 01:09:42,973
To nedokážeme!
801
01:09:43,011 --> 01:09:44,239
Vybouchneme!
802
01:09:44,279 --> 01:09:45,439
Překračuje limit!
803
01:09:45,480 --> 01:09:46,344
Kodaji!
804
01:10:04,632 --> 01:10:07,192
Yuki, zbav nás
805
01:10:08,636 --> 01:10:10,536
třetího můstku.
806
01:10:15,577 --> 01:10:17,010
To je rozkaz!
807
01:10:20,548 --> 01:10:21,412
Střílej!
808
01:10:26,254 --> 01:10:27,448
Provedu.
809
01:11:14,435 --> 01:11:18,565
Bylo to maskované plavidlo.
Radar ho nezachytil.
810
01:11:21,309 --> 01:11:23,436
Měl jsem si ho všimnout.
811
01:11:25,246 --> 01:11:27,976
Šest členů posádky na tom můstku
812
01:11:31,886 --> 01:11:33,615
jsem nechal zemřít.
813
01:11:35,990 --> 01:11:38,857
Nejsem hoden dělat kapitána.
814
01:11:42,063 --> 01:11:43,997
Proč jste se tedy vrátil?
815
01:11:49,204 --> 01:11:53,367
Proč jste znovu vsoupil do armády?
816
01:11:59,480 --> 01:12:02,972
Abych zjistil, co jste za člověka.
817
01:12:05,453 --> 01:12:06,613
Abych zjistil
818
01:12:08,189 --> 01:12:13,183
jaký člověk nechal zemřít mého bratra.
819
01:12:16,831 --> 01:12:18,128
Chápu.
820
01:12:25,006 --> 01:12:26,268
A také
821
01:12:29,077 --> 01:12:32,308
abych znovu uviděl zelenou Zemi.
822
01:12:35,049 --> 01:12:38,018
Takovou jaká byla,
když jsem byl malý.
823
01:12:47,095 --> 01:12:49,893
Chtěl jsem to vrátit zpátky.
824
01:12:54,669 --> 01:12:56,227
Řekněte mi,
825
01:12:57,238 --> 01:13:01,038
co jsem jako zastupující kapitán
měl dělat?
826
01:13:11,486 --> 01:13:16,822
Kodaji, není na nás, abychom
posuzovali výsledky.
827
01:13:16,858 --> 01:13:21,261
To, čím bychom se měli zabývat
není v minulosti.
828
01:13:22,497 --> 01:13:25,125
Je to tady. Právě teď.
829
01:13:25,900 --> 01:13:28,198
Prostě máte lidi a ty používáte.
830
01:13:28,236 --> 01:13:31,433
Možná teoreticky,
ale já nejsem jako vy.
831
01:13:32,907 --> 01:13:37,276
Vy dokážete prostě
nechat události za sebou.
832
01:13:40,348 --> 01:13:42,839
To není pravda, Kodaji.
833
01:13:44,952 --> 01:13:48,581
Býval jsem zrovna takový, jako vy.
834
01:13:53,161 --> 01:13:57,928
Ten kdo nikdy nevelel,
neví co je to být pod tlakem.
835
01:13:58,399 --> 01:13:59,866
Je to tak?
836
01:14:04,205 --> 01:14:08,904
Jako zastupující kapitán
si vedete dobře.
837
01:14:12,347 --> 01:14:13,609
Kodaji,
838
01:14:16,384 --> 01:14:18,045
je tu něco
839
01:14:22,290 --> 01:14:25,953
co vám musím říct...
840
01:14:38,573 --> 01:14:39,835
Kdo je to?
841
01:14:40,975 --> 01:14:42,203
Kodaj.
842
01:14:54,322 --> 01:14:55,380
Co tu chcete?
843
01:14:58,459 --> 01:15:00,086
Omluvit se.
844
01:15:01,062 --> 01:15:01,926
Za co?
845
01:15:01,963 --> 01:15:03,328
Za ten rozkaz.
846
01:15:11,105 --> 01:15:12,402
Je mi to líto.
847
01:15:14,342 --> 01:15:16,367
Proč se omlouvat?
848
01:15:18,079 --> 01:15:20,274
To není třeba.
849
01:15:23,317 --> 01:15:27,617
Jako zastupující kapitán
jste prostě udělal, co jste musel.
850
01:15:28,322 --> 01:15:32,088
A rozkaz je rozkaz, i když
851
01:15:34,395 --> 01:15:35,953
to znamená
852
01:15:42,136 --> 01:15:44,036
střílet na
853
01:15:48,476 --> 01:15:50,273
svoje vlastní lidi
854
01:16:08,262 --> 01:16:09,320
Je mi to líto.
855
01:16:21,275 --> 01:16:23,869
Promiňte, že jsem se nechala unést.
856
01:16:26,414 --> 01:16:28,314
Neměla jsem v úmyslu...
857
01:16:44,098 --> 01:16:45,588
To je v pořádku.
858
01:16:49,036 --> 01:16:51,163
Už nic neříkej.
859
01:17:09,123 --> 01:17:14,356
Připravte se na warp.
860
01:17:33,881 --> 01:17:35,109
Iskandar!
861
01:17:37,485 --> 01:17:39,316
Je v dohledu!
862
01:17:57,471 --> 01:17:58,904
Takže tohle je
863
01:18:01,042 --> 01:18:02,475
Iskandar.
864
01:18:10,217 --> 01:18:14,210
Řízené střely na 12 hodinách!
Asi 60! Vzdálenost 500!
865
01:18:14,255 --> 01:18:16,985
Letí z Iskandaru!
866
01:18:17,024 --> 01:18:18,321
Zbraň není nabitá!
867
01:18:18,359 --> 01:18:19,587
Já vím!
868
01:18:22,229 --> 01:18:23,218
Pohotovost!
869
01:18:27,034 --> 01:18:31,596
Rozdělily se do čtyř skupin,
levobok, pravobok, nahoře, dole.
870
01:18:31,639 --> 01:18:33,903
Všechny zbraně namířit na cíle!
871
01:18:37,945 --> 01:18:38,604
Deset sekund!
872
01:18:38,813 --> 01:18:40,940
Palte ze všech zbraní!
873
01:18:47,855 --> 01:18:50,323
Velká střela! 10 sekund do srážky!
874
01:19:06,407 --> 01:19:07,533
Nevybouchlo to!
875
01:19:08,476 --> 01:19:10,569
Hlášení škod!
876
01:19:11,178 --> 01:19:13,373
Pane! Vlnová zbraň!
877
01:19:13,414 --> 01:19:14,904
Co je s ní?
878
01:19:15,616 --> 01:19:18,608
Ústí je zablokováno!
879
01:19:23,190 --> 01:19:24,316
Cože?!
880
01:19:29,096 --> 01:19:30,893
Nepřátelksá flotila před námi!
881
01:19:32,400 --> 01:19:36,894
Opravte vlnovou zbraň!
Všechny ostatní připravit!
882
01:19:42,109 --> 01:19:43,804
Rozmáznou nás.
883
01:19:44,345 --> 01:19:48,839
Druhá vlna střel. Dopad za 30 sekund.
884
01:19:48,883 --> 01:19:51,579
Je jich příliš mnoho!
885
01:19:52,520 --> 01:19:55,221
Aktivujte warp a dostaňte nás odtud.
886
01:19:55,222 --> 01:19:56,314
Kam?
887
01:19:56,357 --> 01:19:57,915
Kamkoliv!
888
01:19:57,958 --> 01:19:59,289
To nevyjde!
889
01:19:59,326 --> 01:20:00,293
Blíží se!
890
01:20:09,570 --> 01:20:11,162
Šimo!
891
01:20:26,854 --> 01:20:28,151
Kodaji!
892
01:20:29,123 --> 01:20:33,991
Kdyby tady něco bylo,
bylo by po nás všech!
893
01:20:34,527 --> 01:20:38,000
To by bylo tak jako tak!
894
01:20:42,103 --> 01:20:43,161
Kde to jsme?
895
01:20:44,338 --> 01:20:47,171
Pořád poblíž Iskandaru.
896
01:20:48,542 --> 01:20:50,237
Podívejte!
897
01:20:57,885 --> 01:21:03,221
Je to stejná planeta?
898
01:21:08,129 --> 01:21:13,624
Ano. Jsme teď za Iskandarem.
899
01:21:14,335 --> 01:21:16,599
Vypadá úplně jako Země!
900
01:21:32,253 --> 01:21:33,811
Je to gamilské.
901
01:21:33,854 --> 01:21:34,946
Cože?
902
01:21:36,357 --> 01:21:38,416
Byla to gamilská střela.
903
01:21:40,127 --> 01:21:43,893
Místo na Iskandar jsme
se do stali ke Gamilanům?
904
01:21:46,300 --> 01:21:48,097
Vsadil bych se, že je to léčka.
905
01:21:48,135 --> 01:21:49,864
Léčka?
906
01:21:49,904 --> 01:21:51,462
Gamilská léčka.
907
01:21:52,373 --> 01:21:56,332
Iskandar, radiační zařízení,
samé lži.
908
01:21:56,844 --> 01:21:58,539
Napálili nás!
909
01:21:59,380 --> 01:22:01,575
Proč by to dělali?
910
01:22:03,551 --> 01:22:05,485
Aby nás odlákali.
911
01:22:07,955 --> 01:22:13,188
Možná, že to o radiačním zařízení
nebyla pravda.
912
01:22:15,062 --> 01:22:19,590
Ve schránce, kterou jsme
zkoumali o něm nic nebylo.
913
01:22:19,633 --> 01:22:23,364
Jenom plán cesty sem
a nákresy vlnového impulsního motoru.
914
01:22:24,338 --> 01:22:25,635
A to znamená?
915
01:22:27,441 --> 01:22:32,538
Někdo si možná informaci
o tom zařízení vymyslel.
916
01:22:33,414 --> 01:22:37,373
Proč? Proč by to dělali?
917
01:22:38,519 --> 01:22:41,420
Proč jsme sem letěli?
918
01:22:44,091 --> 01:22:46,992
Kapitán lhal?
919
01:22:47,528 --> 01:22:51,965
Nikdy! Kapitán Okita by to neudělal.
920
01:22:52,333 --> 01:22:53,595
Půjdu se ho zeptat.
921
01:22:53,634 --> 01:22:56,603
Ne! Teď není vhodná doba.
922
01:22:57,271 --> 01:23:01,363
Je to s ním tak zlé?
923
01:23:02,109 --> 01:23:03,167
Já půjdu.
924
01:23:03,210 --> 01:23:04,234
Sajto!
925
01:23:04,945 --> 01:23:07,914
On jediný zná pravdu, nebo ne?
926
01:23:10,317 --> 01:23:12,945
Musíme se ho zeptat hned!
927
01:23:13,454 --> 01:23:15,649
Závisí na tom náš osud!
928
01:23:15,856 --> 01:23:19,155
Nemám pravdu, "zastupující kapitáne"!?
929
01:23:24,064 --> 01:23:26,225
Sestoupíme na planetu.
930
01:23:27,167 --> 01:23:32,400
Ve zprávě byly souřadnice.
Můžeme se tam něco dozvědět.
931
01:23:32,439 --> 01:23:34,202
Kodaji! Zbláznil jste se?
932
01:23:34,241 --> 01:23:35,970
Vlezeme jim přímo do chřtánu?
933
01:23:36,010 --> 01:23:40,470
Kdyby to byla léčka,
proč by na nás teď útočili?
934
01:23:42,650 --> 01:23:48,282
Musí být nějaký důvod,
proč nechtějí, abychom přistáli.
935
01:23:51,025 --> 01:23:56,156
A ať je to jak chce, ve schránce
byl plán cesty a nákresy motoru.
936
01:23:56,497 --> 01:24:02,367
Musíme na ty souřadnice jít
a zjistit o co jde.
937
01:24:04,371 --> 01:24:07,169
Kapitán té zprávě věřil.
938
01:24:08,809 --> 01:24:10,106
A já
939
01:24:13,247 --> 01:24:15,078
věřím jemu.
940
01:24:16,850 --> 01:24:20,377
Nelhal by o svém vztahu k Zemi.
941
01:24:25,592 --> 01:24:27,150
Pane Sanado,
942
01:24:30,397 --> 01:24:31,386
Yuki,
943
01:24:35,069 --> 01:24:36,366
Saito!
944
01:24:39,606 --> 01:24:40,971
Šimo.
945
01:24:44,345 --> 01:24:47,314
A vůbec, kdo tady má velení?
946
01:24:50,317 --> 01:24:54,947
Osmá souřadnice, kterou jsme
dostali, ukazuje
947
01:24:54,989 --> 01:24:59,255
bod tady pod povrchem Iskandaru.
948
01:25:00,127 --> 01:25:02,391
Našim úkolem je se tam dostat.
949
01:25:02,863 --> 01:25:06,026
Ve výsadku budou Černí tygři,
výsadkové oddíly,
950
01:25:06,066 --> 01:25:08,967
technický důstojník Sanada
a já.
951
01:25:10,004 --> 01:25:11,369
Proč vy, pane?
952
01:25:13,607 --> 01:25:17,907
Pan Kodaj poletí první a vyřadí
jejich nadzemní obranný systém.
953
01:25:17,945 --> 01:25:19,003
Podívejte.
954
01:25:20,314 --> 01:25:23,579
Toto je prostor nad
oblastí, kde přistaneme.
955
01:25:24,051 --> 01:25:27,919
Zbraňový plovoucí obranný systém.
956
01:25:28,288 --> 01:25:30,449
Budeme přes něj muset proklouznout.
957
01:25:32,092 --> 01:25:33,218
Nemožné!
958
01:25:33,260 --> 01:25:35,319
Ne pro Cosmo Zero.
959
01:25:35,963 --> 01:25:40,161
Bude počítat s Gamilským útokem
a má maskovací schopnost.
960
01:25:40,200 --> 01:25:44,864
Ale Gamilané vás zaměří,
jakmile spustíte motor.
961
01:25:46,907 --> 01:25:49,341
Poletím bez motoru.
962
01:25:57,384 --> 01:26:00,114
Potom na můj rozkaz zaútočí Černí tygři.
963
01:26:00,421 --> 01:26:05,290
Doprovodíte dolů transportér s vojáky.
Postupujte obezřetně.
964
01:26:05,592 --> 01:26:07,617
Mohou být kdekoliv.
965
01:26:08,328 --> 01:26:13,891
Dokáže jediné Cosmo zero zvládnout
celý obranný systém?
966
01:26:21,075 --> 01:26:26,945
Posádko pozor.
Hovoří zastupující kapidán Kodaj.
967
01:26:29,216 --> 01:26:30,979
Chystáme se
968
01:26:31,585 --> 01:26:35,316
zahájit sestup na Iskandar.
969
01:26:37,458 --> 01:26:41,224
Pravděpodobně to bude poslední
bitva na naší cestě
970
01:26:41,261 --> 01:26:44,958
dlouhé 148 000 světelných let.
971
01:26:50,304 --> 01:26:55,571
V dubnu 1945 se bitevní loď Yamato
972
01:26:56,610 --> 01:27:01,240
vydala na cestu, aby přinesla
paprsek naděje do úplného zoufalství.
973
01:27:02,449 --> 01:27:04,041
Totéž uděláme my.
974
01:27:05,519 --> 01:27:10,286
Souřadnice, které jsme dostali
mohou být léčka.
975
01:27:11,492 --> 01:27:16,623
Možná jenom nepříteli
hrajeme do karet.
976
01:27:16,663 --> 01:27:22,124
Ale dokud existuje jen jeden
slabý paprskek světla v temnotě,
977
01:27:22,169 --> 01:27:28,301
dokud máme alespoň nějakou možnost,
jsme povinni pokračovat vpřed.
978
01:27:28,909 --> 01:27:33,471
To je osudem každé lodi
nesoucí jméno Yamato.
979
01:27:34,548 --> 01:27:39,076
A to je úkol, který nám byl svěřen.
980
01:27:40,988 --> 01:27:45,288
Žádám vás, abyste na to pamatovali.
981
01:27:49,663 --> 01:27:51,824
Pojďme tento boj vyhrát!
982
01:27:52,399 --> 01:27:56,426
A změnit nepatrnou možnost
ve skutečnou naději!
983
01:27:58,172 --> 01:28:00,572
Pro ty, které jsme zanechali na Zemi,
984
01:28:03,177 --> 01:28:08,342
pro rodiny, které milujeme.
985
01:28:09,049 --> 01:28:11,984
Obnovme zelenou Zemi!
986
01:28:14,121 --> 01:28:15,986
Za tuto loď
987
01:28:24,865 --> 01:28:26,093
a za kapitána Okitu.
988
01:28:29,570 --> 01:28:33,006
Žádám vás, abyste dali
všechno, co máte!
989
01:28:46,119 --> 01:28:48,519
Vezeme si levé křídlo.
990
01:28:48,555 --> 01:28:49,715
Kodaj-san!
991
01:29:00,434 --> 01:29:01,628
992
01:29:01,668 --> 01:29:04,569
Konečně na nás přijde řada!
993
01:29:06,773 --> 01:29:07,797
Makejte!
994
01:29:08,508 --> 01:29:09,975
Udělejte to správně!
995
01:29:10,777 --> 01:29:12,335
Na Iskandar!
996
01:29:13,847 --> 01:29:16,748
Pravděpodobně se nevrátíte.
997
01:29:20,754 --> 01:29:24,280
O důvod víc, abychom do toho šli!
998
01:29:25,325 --> 01:29:26,815
Uvidíme se tam.
999
01:29:49,283 --> 01:29:52,047
Tady jsem už nějakou dobu nebyl.
1000
01:29:52,085 --> 01:29:55,282
No, počítám s tebou.
1001
01:29:55,889 --> 01:29:56,913
Rozkaz.
1002
01:30:10,170 --> 01:30:11,262
Co je?
1003
01:30:11,305 --> 01:30:13,569
Chystáš se předvádět?
1004
01:30:15,509 --> 01:30:18,137
A to říkáš zrovna ty?
1005
01:30:19,012 --> 01:30:20,809
Nezvorej to, ano?
1006
01:30:29,222 --> 01:30:32,817
CZ1 ke startu.
1007
01:30:59,686 --> 01:31:05,022
Kodaj-san, co to mělo být
se slečnou Yuki?
1008
01:31:06,860 --> 01:31:10,591
Co jsem potřeboval, abych do toho šel.
1009
01:31:44,765 --> 01:31:47,859
8 000 metrů k povrchu.
1010
01:31:48,235 --> 01:31:49,293
7 000
1011
01:31:49,803 --> 01:31:51,065
6 000
1012
01:31:51,405 --> 01:31:52,269
5 000
1013
01:31:52,906 --> 01:31:55,534
Ještě ne, ještě ne, ještě ne...
1014
01:31:55,575 --> 01:31:56,507
Teď!
1015
01:32:08,789 --> 01:32:09,949
No nazdar!
1016
01:32:16,663 --> 01:32:18,130
Šimo!
1017
01:32:24,905 --> 01:32:26,566
Vraťte se živý.
1018
01:32:27,374 --> 01:32:29,774
Dobře! Čas zapnout warp!
1019
01:32:35,348 --> 01:32:36,212
V pořádku?
1020
01:32:36,249 --> 01:32:37,876
Jsme tu všichni!
1021
01:32:46,960 --> 01:32:50,293
Kodaj-san, dnes budu mít nejlepší skóre.
1022
01:32:52,566 --> 01:32:55,262
Na tom nesejte. Pořád jsi bručoun.
1023
01:32:55,635 --> 01:32:57,398
Ne, to nejsem!
1024
01:32:58,104 --> 01:32:59,230
Furujo!
1025
01:32:59,806 --> 01:33:01,740
Jsou nad námi!
1026
01:33:31,271 --> 01:33:33,865
Jsou všude kolem transportéru!
1027
01:33:33,907 --> 01:33:34,737
Rozumím.
1028
01:33:50,323 --> 01:33:51,415
Yamamoto
1029
01:33:57,564 --> 01:33:59,327
Yamamoto!
1030
01:34:02,936 --> 01:34:04,836
Nepřítel zničen!
1031
01:34:04,871 --> 01:34:09,365
U transportéru jsme zbyli tři.
1032
01:34:11,244 --> 01:34:12,575
Rozumím.
1033
01:34:17,317 --> 01:34:20,650
Blížíme se na souřadnice.
1034
01:34:26,426 --> 01:34:27,984
Krásné.
1035
01:34:32,933 --> 01:34:36,061
Támhle je místo, které určují souřadnice.
1036
01:34:36,870 --> 01:34:39,771
Všechny jednotky přistanou.
1037
01:34:51,117 --> 01:34:52,516
Palte!
1038
01:34:52,986 --> 01:34:54,419
Yuki, rychle!
1039
01:34:56,623 --> 01:34:57,590
Sajto!
1040
01:35:02,329 --> 01:35:03,819
Pryč odtud!
1041
01:35:04,931 --> 01:35:06,023
Dobře!
1042
01:35:19,179 --> 01:35:20,476
K sakru!
1043
01:35:20,814 --> 01:35:23,840
Jsou jich stovky!
1044
01:35:33,326 --> 01:35:36,693
Analyzére Autonomní režim!
Kryj nás!
1045
01:35:37,130 --> 01:35:39,155
Nechte to na mě.
1046
01:35:57,517 --> 01:35:58,142
Pospěšte si.
1047
01:35:58,485 --> 01:36:00,316
Kryjte mě!
1048
01:36:06,393 --> 01:36:08,588
Hej! Hej!
1049
01:36:20,306 --> 01:36:22,797
Vraťte se v pořádku na Zem, pane.
1050
01:36:23,476 --> 01:36:24,909
Analyzére!
1051
01:36:31,951 --> 01:36:33,043
Odpusť.
1052
01:36:53,973 --> 01:36:54,803
Ryhle!
1053
01:37:05,418 --> 01:37:07,079
Zdržím je!
1054
01:37:10,390 --> 01:37:11,516
Kato!
1055
01:37:12,625 --> 01:37:17,858
Asi je nezadržím na moc dlouho.
Pospěšte si.
1056
01:37:20,266 --> 01:37:21,233
Pohyb!
1057
01:37:23,436 --> 01:37:24,368
Běž!
1058
01:37:26,806 --> 01:37:28,137
Rychle!
1059
01:37:43,990 --> 01:37:46,220
Souřadnice ukazují sem.
1060
01:37:54,033 --> 01:37:56,001
Tohle je Iskandar?
1061
01:37:57,237 --> 01:37:58,101
Yuki,
1062
01:38:03,543 --> 01:38:04,373
Ne!
1063
01:38:07,947 --> 01:38:09,710
Yuki!
1064
01:38:13,052 --> 01:38:15,520
Očekávali jsme vás.
1065
01:38:18,758 --> 01:38:20,191
To není Yuki.
1066
01:38:21,628 --> 01:38:23,823
Sajtovi se stalo totéž.
1067
01:38:23,863 --> 01:38:27,299
Takže informace o Iskandaru byly pravdivé?
1068
01:38:27,667 --> 01:38:31,296
To je jméno, které nám dal jeden z vás.
1069
01:38:35,074 --> 01:38:39,568
Ano, člověk jménem Okita.
1070
01:38:40,213 --> 01:38:41,578
Cože?!
1071
01:38:42,715 --> 01:38:43,807
Já to věděl!
1072
01:38:46,252 --> 01:38:47,412
Kodaji,
1073
01:38:48,488 --> 01:38:50,183
je tu něco
1074
01:38:51,057 --> 01:38:53,651
co vám musím říct.
1075
01:38:54,928 --> 01:38:58,864
To o radiačním zařízení na Iskandaru
1076
01:38:58,898 --> 01:39:02,129
není pravda.
1077
01:39:08,641 --> 01:39:10,438
Jak je to možné?!
1078
01:39:10,476 --> 01:39:16,244
Dostali jsme souřadnice a plány.
1079
01:39:17,016 --> 01:39:18,643
Nic víc.
1080
01:39:19,252 --> 01:39:21,117
K čemu ta pohádka?
1081
01:39:22,889 --> 01:39:24,720
Kvůli vám.
1082
01:39:26,059 --> 01:39:27,287
Mně?
1083
01:39:28,027 --> 01:39:32,123
Přežil jste vysokou dávku radiace.
1084
01:39:32,932 --> 01:39:36,663
To jsme udrželi v tajnosti.
1085
01:39:38,071 --> 01:39:41,063
Vsadil jsem na to
1086
01:39:41,641 --> 01:39:44,838
že ten kdo poslal schránku
1087
01:39:46,779 --> 01:39:49,213
by mohl odstranit radiaci.
1088
01:39:53,887 --> 01:39:58,085
Takže na Iskandar letíme
1089
01:39:59,559 --> 01:40:02,119
bez jakékoliv záruky?
1090
01:40:02,829 --> 01:40:04,057
Tak to je.
1091
01:40:09,435 --> 01:40:10,561
Ale...
1092
01:40:15,675 --> 01:40:18,235
máme naději.
1093
01:40:23,082 --> 01:40:28,384
Přišel jste na palubu této lodi,
protože jste v něco doufal, ne?
1094
01:40:32,859 --> 01:40:35,419
A naše šance nejsou nulové.
1095
01:40:38,031 --> 01:40:42,764
Jste tady, teď, na živu.
1096
01:40:51,377 --> 01:40:54,403
To samo o sobě představuje šanci.
1097
01:40:57,083 --> 01:40:59,779
Jsme vyvynutější rasa,
1098
01:40:59,852 --> 01:41:02,719
která sdílí jednu uvědomělou mysl.
1099
01:41:02,755 --> 01:41:06,657
Jednu z forem tohoto
sdíleného vědomí
1100
01:41:06,693 --> 01:41:09,025
nazýváte "Gamil".
1101
01:41:09,062 --> 01:41:13,499
Druhá forma je pro vás "Iskandar".
1102
01:41:14,901 --> 01:41:20,339
Gamil a Iskandar existují
jako dvě strany stejné mince.
1103
01:41:23,242 --> 01:41:27,645
Naše planeta se brzy rozpadne.
1104
01:41:28,081 --> 01:41:32,814
Iskandar to přijímá a smířili
jsme se s tím, že zmizíme spolu s ní.
1105
01:41:32,852 --> 01:41:37,551
Ale Gamilané si přejí vyhladit
všechny pozemšťany
1106
01:41:37,590 --> 01:41:42,618
a změnit vaši planetu,
abychom se na ni mohli přesunout.
1107
01:41:44,130 --> 01:41:46,724
Iskandar s tím nesouhlasí.
1108
01:41:47,066 --> 01:41:50,832
Gamilané se od nás oddělili
a uzavřeli nás zde.
1109
01:41:52,372 --> 01:41:57,071
Malou část Iskandaru, která
v Gamilanech zůstala
1110
01:41:57,110 --> 01:42:00,238
jsme tajně poslali na Zem.
1111
01:42:01,647 --> 01:42:03,478
Tu schránku?
1112
01:42:06,152 --> 01:42:11,146
A odstranění radiace?
Proto jsme sem přišli.
1113
01:42:13,493 --> 01:42:15,427
Neměj strach.
1114
01:42:16,095 --> 01:42:19,622
To zařízení neexistuje,
1115
01:42:19,665 --> 01:42:22,828
ale já mohu zastat jeho úlohu,
1116
01:42:24,537 --> 01:42:26,835
jak už jsi jednou zažil.
1117
01:42:35,581 --> 01:42:40,609
Dokažte to. Ukažte nám,
že to opravdu můžete udělat.
1118
01:42:40,653 --> 01:42:42,814
Chceme mít jistotu!
1119
01:42:53,099 --> 01:42:56,296
Tento prostor je bez radiace.
1120
01:42:57,170 --> 01:43:00,003
Teď můžete dýchat zdejší vzduch.
1121
01:43:24,097 --> 01:43:25,792
V pořádku.
1122
01:43:29,836 --> 01:43:32,361
Vaše přání splním.
1123
01:43:32,939 --> 01:43:37,501
Moje energie by měla stačit.
1124
01:43:43,549 --> 01:43:44,777
Yuki!
1125
01:43:47,887 --> 01:43:49,286
Nic mi není.
1126
01:43:57,763 --> 01:43:59,196
To je v pořádku.
1127
01:44:09,675 --> 01:44:10,607
Počkat!
1128
01:44:12,645 --> 01:44:14,169
Pane Sanado!
1129
01:44:24,690 --> 01:44:27,818
Řekl bych, že je to gamilský
zdroj energie.
1130
01:44:28,327 --> 01:44:31,091
Můžeme zastavit ty útoky.
1131
01:44:37,770 --> 01:44:38,794
Hajzlové!
1132
01:44:39,772 --> 01:44:41,205
Tak pojďte!
1133
01:44:45,211 --> 01:44:46,473
Kodaji,
1134
01:44:46,946 --> 01:44:49,471
vyřadím to z provozu. Kryjte mě.
1135
01:44:49,515 --> 01:44:51,107
K tomu se nedostanete!
1136
01:44:51,150 --> 01:44:55,348
Jakmile to provedeme,
vy dva s Yamato odletíte.
1137
01:44:55,388 --> 01:44:56,582
Jste blázen!
1138
01:44:56,622 --> 01:44:57,486
Sajto?
1139
01:45:00,126 --> 01:45:01,753
Rozkaz!
1140
01:45:03,996 --> 01:45:05,361
Počkejte!
1141
01:45:05,731 --> 01:45:07,528
Nemůžu vás tady nechat.
1142
01:45:07,567 --> 01:45:11,627
Zastupující kapitáne!
Přestaňte se chovat jako hlupák!
1143
01:45:13,206 --> 01:45:14,195
Sajto!
1144
01:45:15,541 --> 01:45:18,032
Sakra, to bolí!
1145
01:45:18,110 --> 01:45:20,943
Loď nemůže být bez kapitána.
1146
01:45:21,013 --> 01:45:21,570
Ale...
1147
01:45:21,614 --> 01:45:22,239
Kodaji!
1148
01:45:27,286 --> 01:45:32,087
Jste pro mě jako mladší bratr.
1149
01:45:42,368 --> 01:45:44,632
Nedívejte se tak.
1150
01:45:50,176 --> 01:45:53,406
Buďte dobrým kapitánem.
1151
01:45:55,948 --> 01:45:57,006
Jdeme Sajto!
1152
01:45:57,049 --> 01:45:59,539
Dejte Zemi do pořádku.
1153
01:46:00,853 --> 01:46:02,980
Tohle vám dlužím.
1154
01:46:06,292 --> 01:46:07,623
Vpřed!
1155
01:46:29,548 --> 01:46:32,176
Rychle! Běžte vy dva!
1156
01:46:34,220 --> 01:46:35,414
Jdeme na to.
1157
01:46:38,190 --> 01:46:39,384
Běž!
1158
01:46:44,497 --> 01:46:45,361
Dobře!
1159
01:47:30,376 --> 01:47:34,335
Opatrně, rychle a přesně.
No tak, technický důstojínku!
1160
01:47:35,081 --> 01:47:37,777
Už to skoro je. Zabavte je!
1161
01:47:38,317 --> 01:47:39,579
Provedu!
1162
01:47:57,603 --> 01:48:02,472
K sakru, to bolí!
1163
01:48:16,789 --> 01:48:18,416
Ještě chvilku.
1164
01:48:22,595 --> 01:48:24,153
Stůj při mně!
1165
01:48:28,667 --> 01:48:31,602
Vy parchanti!
1166
01:48:46,485 --> 01:48:47,850
Ale ne.
1167
01:48:50,756 --> 01:48:54,658
To nic.
Můj Cosmo Tiger poletí.
1168
01:49:03,436 --> 01:49:04,960
Hotovo!
1169
01:49:08,040 --> 01:49:09,007
Sajto!
1170
01:49:19,952 --> 01:49:21,146
Sajto!
1171
01:50:04,029 --> 01:50:05,394
Poleťme domů.
1172
01:50:20,212 --> 01:50:24,706
Takže tam něco na tu radiaci bylo?
1173
01:50:25,351 --> 01:50:26,215
Ano.
1174
01:50:32,591 --> 01:50:34,559
Opravdu bylo.
1175
01:50:37,930 --> 01:50:38,828
Ano.
1176
01:50:43,302 --> 01:50:47,329
Budoucnost a naděje
1177
01:50:47,806 --> 01:50:50,138
vykoupená mnoha životy.
1178
01:50:51,410 --> 01:50:55,676
Postupujte opatrně, Kodaji.
1179
01:51:00,452 --> 01:51:01,350
Ano, pane.
1180
01:51:03,355 --> 01:51:05,653
Vstupujeme do posledního warpu.
1181
01:51:06,292 --> 01:51:09,557
Země bude v dohledu.
1182
01:51:13,933 --> 01:51:16,868
Měl byste jít.
1183
01:51:26,979 --> 01:51:28,139
Omluvte mě.
1184
01:51:36,855 --> 01:51:39,255
To bychom měli.
1185
01:51:40,459 --> 01:51:44,259
Teď souboj se smrtí.
1186
01:51:46,899 --> 01:51:48,526
Doktorko,
1187
01:51:49,501 --> 01:51:52,595
mohl bych na chvíli zůstat sám?
1188
01:52:04,450 --> 01:52:06,008
Doktorko Sadová,
1189
01:52:07,353 --> 01:52:08,752
děkuji vám.
1190
01:52:46,692 --> 01:52:48,091
Kde je Země?
1191
01:52:53,365 --> 01:52:54,389
Támhle.
1192
01:52:56,035 --> 01:52:57,059
Kde?
1193
01:52:57,836 --> 01:52:59,599
Ta červená planeta.
1194
01:53:03,676 --> 01:53:04,870
Ano.
1195
01:53:06,745 --> 01:53:08,406
To je Země!
1196
01:53:08,447 --> 01:53:10,039
Ano!
1197
01:53:13,218 --> 01:53:14,446
Země!
1198
01:53:16,889 --> 01:53:18,720
Vrátili jsme se!
1199
01:53:19,425 --> 01:53:20,949
Yamato?
1200
01:53:22,328 --> 01:53:28,099
Tady vesmírná bitevní loď Yamato.
Zastupující kapitán Kodaj a 36 členů posádky.
1201
01:53:28,100 --> 01:53:32,833
Jsme 420 000 kilometrů od Země.
1202
01:53:33,472 --> 01:53:36,839
Našli jste něco?
1203
01:53:38,610 --> 01:53:40,544
Samozřejmě, veliteli.
1204
01:53:41,547 --> 01:53:45,916
Máme antiradiační zařízení.
1205
01:53:46,685 --> 01:53:48,243
Máte ho?!
1206
01:53:48,287 --> 01:53:51,450
Antiradiační zařízení
1207
01:53:54,493 --> 01:53:57,428
tam vážně bylo?
1208
01:53:57,463 --> 01:53:58,395
Ano!
1209
01:54:00,632 --> 01:54:05,467
Takže Okita svou sázku vyhrál.
1210
01:54:07,706 --> 01:54:09,435
Dobrá práce.
1211
01:54:10,642 --> 01:54:14,237
Moc dobrá práce!
1212
01:54:21,553 --> 01:54:24,020
Brzy budeme přilétat
1213
01:54:24,389 --> 01:54:27,483
k Zemi.
1214
01:54:30,129 --> 01:54:31,824
Do té doby
1215
01:54:34,466 --> 01:54:36,093
se držte.
1216
01:54:44,576 --> 01:54:46,840
Země...
1217
01:54:48,180 --> 01:54:53,280
Každý se vždycky rád
1218
01:54:53,285 --> 01:54:56,515
vrací domů.
1219
01:55:23,015 --> 01:55:24,346
Co je to?!
1220
01:55:25,117 --> 01:55:28,644
Velká gamilská loď na sedmi hodinách!
Jsme pod palbou!
1221
01:55:28,720 --> 01:55:29,778
Bojová pohotovost!
1222
01:55:29,822 --> 01:55:30,345
Rozkaz!
1223
01:55:30,389 --> 01:55:32,084
Hlaste škody!
1224
01:55:32,724 --> 01:55:33,554
Střelci!
1225
01:55:33,592 --> 01:55:34,820
Blíží se!
1226
01:55:43,468 --> 01:55:44,765
Zbraně na levoboku zasaženy!
1227
01:55:44,803 --> 01:55:47,397
Trup to nevydrží!
1228
01:55:47,439 --> 01:55:49,270
Raketomety zablokovány!
1229
01:55:49,308 --> 01:55:50,935
Druhá věž zasažena!
1230
01:55:55,480 --> 01:55:57,641
Porucha motoru!
1231
01:55:58,684 --> 01:56:01,915
Tokugawo, co je s motorem?
1232
01:56:03,288 --> 01:56:06,917
Technický důstojníku! Tokugawo!
1233
01:56:08,627 --> 01:56:11,061
Výkon je snížený,
1234
01:56:11,530 --> 01:56:15,933
ale pořád se můžeme hýbat.
1235
01:56:16,902 --> 01:56:18,392
Opakujte!
1236
01:56:19,972 --> 01:56:21,963
Tokugawo, mluvte!
1237
01:56:53,038 --> 01:56:54,027
To je
1238
01:56:56,275 --> 01:56:58,209
vesmírná loď?
1239
01:57:02,848 --> 01:57:07,649
Takže si myslíte, že jste vyhráli,
posádko lodi Yamato?
1240
01:57:10,889 --> 01:57:13,824
A jaké je vaše vítězství?
1241
01:57:13,859 --> 01:57:17,761
Naše zkáza?
1242
01:57:18,196 --> 01:57:22,826
Nebo navrácení Země
do původního stavu?
1243
01:57:25,637 --> 01:57:27,332
Desla.
1244
01:57:28,941 --> 01:57:32,206
Nebo snad "Gamilané"?
1245
01:57:32,844 --> 01:57:36,803
Odpověď je ano i ne.
1246
01:57:37,582 --> 01:57:41,484
Váš útok většinu z nás zničil.
1247
01:57:41,520 --> 01:57:44,978
Jsem částí toho, co zbylo.
1248
01:57:51,330 --> 01:57:54,527
Vzdali jsme se myšlenky
na přizpůsobení Země.
1249
01:57:55,400 --> 01:58:00,804
Většina těch, co se tam
už přestěhovali je ztracena.
1250
01:58:00,839 --> 01:58:05,242
Takže v tomto ohledu
vám přiznáváme vítězství.
1251
01:58:05,978 --> 01:58:07,104
Ale
1252
01:58:08,547 --> 01:58:11,607
vaši Zemi vám zpátky nedáme.
1253
01:58:13,118 --> 01:58:14,608
Co tím myslíte?
1254
01:58:17,456 --> 01:58:21,017
Země brzy zmizí.
1255
01:58:24,496 --> 01:58:27,727
Rozhněvali jste nás.
1256
01:58:28,667 --> 01:58:33,764
Naše rasa na ponížení nezapomíná.
1257
01:58:39,044 --> 01:58:42,309
Žádné známky života.
1258
01:58:43,615 --> 01:58:45,776
Co se děje?
1259
01:58:57,996 --> 01:59:01,261
Co to je?
1260
01:59:10,509 --> 01:59:14,445
Nukleární reakce. Obrovské množstí energie!
1261
01:59:17,616 --> 01:59:21,108
Zničí to Zemi!
1262
01:59:22,220 --> 01:59:23,881
K čertu s ním!
1263
01:59:27,526 --> 01:59:30,859
Nanbu, nech toho.
1264
01:59:31,663 --> 01:59:33,096
Zastavíme ho.
1265
01:59:33,131 --> 01:59:35,326
Už nám nic nezbývá!
1266
01:59:39,671 --> 01:59:43,670
Vlnová pulzní zbraň.
Tu ještě můžeme použít, ne?
1267
01:59:43,675 --> 01:59:46,800
Přední část je neprůchodná!
1268
01:59:46,878 --> 01:59:49,244
Vybouchne to.
1269
01:59:49,948 --> 01:59:54,681
Z lodi Yamato nic nezbude!
1270
02:00:19,111 --> 02:00:21,705
Zeptám se kapitána.
1271
02:00:28,987 --> 02:00:30,284
Kapitán?
1272
02:00:37,863 --> 02:00:39,262
To ne.
1273
02:00:56,815 --> 02:00:58,214
Přemýšlej!
1274
02:00:59,484 --> 02:01:01,418
Přemýšlej, Kodaji!
1275
02:01:03,121 --> 02:01:07,217
Přemýšlej! Musí být nějaký způsob!
1276
02:01:07,926 --> 02:01:10,986
Přemýšlej, Kodaji! Přemýšlej!
1277
02:01:23,575 --> 02:01:24,564
Nanbu,
1278
02:01:26,111 --> 02:01:28,705
máme pro zbraň dost energie?
1279
02:01:31,683 --> 02:01:34,300
Dost na jeden výstřel.
1280
02:01:34,352 --> 02:01:38,254
Ale jak jsem řekl, jestli vystřelíme...
1281
02:01:44,062 --> 02:01:45,256
Kodaj-san?
1282
02:01:49,367 --> 02:01:54,498
Opusťte loď. To je rozkaz
zastupujícího kapitána.
1283
02:01:55,307 --> 02:01:56,638
Jdeš také, že?
1284
02:01:56,675 --> 02:01:59,303
Slyšelas mě. Je to rozkaz!
1285
02:02:00,212 --> 02:02:02,043
Běžte!
1286
02:02:03,748 --> 02:02:07,047
Dr. Sadová, postarejte se o raněné.
1287
02:02:11,756 --> 02:02:14,554
Kodaji, já tu také zůstanu.
1288
02:02:14,593 --> 02:02:15,719
Šimo!
1289
02:02:16,261 --> 02:02:18,525
Jsem na této lodi kormidelník.
1290
02:02:22,968 --> 02:02:24,731
Poslouchej Šimo.
1291
02:02:24,769 --> 02:02:29,934
Transportér bude nestabilní.
Potřebuju, abys ho pilotoval!
1292
02:02:30,208 --> 02:02:31,266
Kodaji!
1293
02:02:31,309 --> 02:02:32,401
Jen ty
1294
02:02:32,811 --> 02:02:37,748
dokážeš dostat Yuki bezpečně
na Zem. Ona je to zařízení!
1295
02:02:37,782 --> 02:02:38,510
Ale...
1296
02:02:38,583 --> 02:02:40,141
Zastupující kapitán
1297
02:02:42,320 --> 02:02:44,151
jsem tady já.
1298
02:02:48,326 --> 02:02:49,850
Já odejdu
1299
02:02:52,330 --> 02:02:53,991
s touto lodí.
1300
02:03:15,420 --> 02:03:17,012
Kodaji...
1301
02:03:20,692 --> 02:03:22,023
Převezměte řízení.
1302
02:03:23,695 --> 02:03:24,684
Provedu.
1303
02:03:40,278 --> 02:03:43,406
Všichni opustí loď!
1304
02:04:18,049 --> 02:04:21,849
Pospěš si, Yuki.
Brzy za tebou přijdu.
1305
02:04:25,990 --> 02:04:27,355
Zůstanu tady.
1306
02:04:27,392 --> 02:04:28,324
Yuki!
1307
02:04:28,360 --> 02:04:31,989
Když ty se odtud dostaneš, můžu já taky!
1308
02:04:38,837 --> 02:04:40,270
Dělej, co ti říkám!
1309
02:04:40,305 --> 02:04:42,637
Ale ty lžeš!
1310
02:04:45,176 --> 02:04:47,440
Být na světě bez tebe
1311
02:04:48,380 --> 02:04:50,871
nebude mít smysl.
1312
02:05:02,193 --> 02:05:03,524
Yuki...
1313
02:05:17,776 --> 02:05:22,770
Nezbyla mi žádná rodina,
1314
02:05:26,718 --> 02:05:29,982
ale tady jsem poznal tebe.
1315
02:05:32,924 --> 02:05:35,755
Chtěl jsem...
1316
02:05:39,898 --> 02:05:43,365
se o tebe postarat
1317
02:05:44,068 --> 02:05:47,161
a ukázat ti Zemi
1318
02:05:48,406 --> 02:05:51,169
znovuzrozenou.
1319
02:05:54,579 --> 02:05:56,979
Za to jsem bojoval.
1320
02:06:00,351 --> 02:06:03,410
Tak mě ten boj nech dokončit.
1321
02:06:03,655 --> 02:06:05,816
Když nezvítězíme,
1322
02:06:06,257 --> 02:06:10,693
všechno, co jsme dokázali
nebude k ničemu!
1323
02:06:14,732 --> 02:06:17,791
I kdybych zemřel
1324
02:06:18,870 --> 02:06:21,236
a Země byla obnovena,
1325
02:06:23,775 --> 02:06:26,402
budu žít
1326
02:06:27,645 --> 02:06:31,300
v každé živé pozemské bytosti.
1327
02:06:31,850 --> 02:06:33,680
A tak
1328
02:06:38,723 --> 02:06:40,540
budu s tebou.
1329
02:06:40,558 --> 02:06:44,016
Ne! Nechci, abys umřel!
1330
02:06:45,463 --> 02:06:47,090
Nesmíš umřít!
1331
02:06:47,999 --> 02:06:49,330
Yuki!
1332
02:06:57,876 --> 02:06:59,343
Děkuji ti.
1333
02:07:02,881 --> 02:07:04,746
Sbohem.
1334
02:07:54,065 --> 02:07:55,692
Šimo...
1335
02:07:57,602 --> 02:07:58,694
Kodaji...
1336
02:08:00,438 --> 02:08:01,928
Vezmi ji.
1337
02:08:03,841 --> 02:08:05,138
Dobře.
1338
02:08:23,895 --> 02:08:27,453
Je to dobrá loď.
1339
02:08:29,033 --> 02:08:31,898
Ať to stojí za to.
1340
02:09:06,137 --> 02:09:10,471
Opouštíme Yamato
s 12 přeživšími.
1341
02:09:12,310 --> 02:09:15,177
Postarej se, abyste se dosali na zem.
1342
02:09:15,580 --> 02:09:16,808
Provedu.
1343
02:09:17,715 --> 02:09:21,981
Yamato se teď pokusí zničit
gamilskou bombu.
1344
02:09:22,687 --> 02:09:24,587
Modlete se za mě.
1345
02:09:25,023 --> 02:09:26,115
Kodaji!
1346
02:09:56,654 --> 02:09:58,281
Kodaj-san?
1347
02:10:00,391 --> 02:10:01,949
Kodaj-san!
1348
02:10:04,662 --> 02:10:06,152
Kodaj-san!
1349
02:10:08,232 --> 02:10:10,029
Kodaj-san!
1350
02:10:20,478 --> 02:10:22,537
Vysunout zaměřovač.
1351
02:10:25,717 --> 02:10:28,845
Yamato vpřed!
1352
02:12:21,966 --> 02:12:24,799
Energie na 120 procentech!
1353
02:12:25,736 --> 02:12:28,967
Cíl: Gamilská loď.
1354
02:12:29,907 --> 02:12:32,569
Deset sekund do výstřelu.
1355
02:12:34,946 --> 02:12:35,878
Pět,
1356
02:12:36,447 --> 02:12:37,243
Čtyři,...
1357
02:12:47,692 --> 02:12:48,954
Yuki.
1358
02:13:15,000 --> 02:13:17,000
[Z angličtiny přeložil jarks.]
........