1
00:00:39,160 --> 00:00:42,728
Oddáte se jeden druhém
v manželství.

2
00:00:46,600 --> 00:00:53,758
Budete se navzájem milovat
a ctít jako muž a žena po zbytek života?

3
00:01:04,930 --> 00:01:08,112
Má drahá Clarie, upřímně
jsem si nemyslel,

4
00:01:08,123 --> 00:01:11,814
že bych někdy našel někoho,
kdo by byl připraven mě snášet.

5
00:01:11,837 --> 00:01:16,400
Myslel jsem, že jsem možná
v minulém životě udělal něco hrozného

6
00:01:16,440 --> 00:01:20,240
a nezasloužil jsem si cítit se
tak šťastný, jako jsem dnes.

7
00:01:20,280 --> 00:01:26,264
Ale je to skutečnost a já jsem
tady a stejně tak i moje krásná nevěsta.

8
00:01:26,880 --> 00:01:30,280
Děkuji Peterovi, Clairiinu
bratrovi, že mi ji dal

9
00:01:30,320 --> 00:01:32,641
a Clariině matce Betty.

10
00:01:32,687 --> 00:01:35,920
A mé mamince a tatínkovi.

11
00:01:35,960 --> 00:01:40,160
A je tak milé vidět tolik našich
nových přátel a kolegů

12
00:01:40,200 --> 00:01:42,585
z Aberdeenské nemocnice.

13
00:01:42,631 --> 00:01:45,079
Ve skutečnosti... kdo utíká
za svěřenci?

14
00:01:46,000 --> 00:01:51,694
Jako ošetřovatelé jsme vždy připraveni
s šálkem čaje a uklidňujícími slovy,

15
00:01:51,727 --> 00:01:54,747
a když to nefunguje, tak se
starými dobrými TLC.

16
00:01:54,782 --> 00:01:58,936
To je Temazepam, Lorazepam
a Clonazepam, mimochodem.

17
00:01:59,320 --> 00:02:05,729
Ale chci připít na Claire, která ze mě
udělala toho nešťastnějšího muže na světě.

18
00:02:05,840 --> 00:02:07,240
Na Claire!

19
00:02:07,280 --> 00:02:09,400
Na Claire!

20
00:02:18,658 --> 00:02:22,600
Víš, je tak pozorný. Nosí
mi snídani do postele.

21
00:02:22,640 --> 00:02:26,420
Dává mi malé dárky a po
celém domě mi nechává zprávičky.

........