1
00:00:00,000 --> 00:00:02,243
<i>V předchozích dílech
Once Upon a Time:</i>

2
00:00:03,795 --> 00:00:07,972
- Drž se! - Neudržím se! - Zdá se,
- že jsme zpátky v Začarovaném lese.

3
00:00:08,092 --> 00:00:12,601
Jo, to vidím. Uvízli jsme v minulosti.
Narušili jsme setkání mých rodičů.

4
00:00:12,721 --> 00:00:16,002
Ten portál do budoucnosti
pro vás můžu otevřít znovu.

5
00:00:16,122 --> 00:00:19,520
Udělejte všechno proto,
aby Sněhurka ten prsten získala.

6
00:00:19,681 --> 00:00:20,820
Ten prsten.

7
00:00:22,499 --> 00:00:23,857
Chystáš se někam?

8
00:00:23,977 --> 00:00:28,261
3.22 <font color="#1114bd">There's No Place Like Home</font>

9
00:00:29,238 --> 00:00:33,617
Překlad: <font color="#1114bd">Veruuuu, phoebess & Mischa</font>
Korekce: <font color="#1114bd">xtomas252</font>

10
00:00:39,866 --> 00:00:44,865
Když jsi mi řekl, že mi dlužíš panáka,
tak v baru, restauraci, kde jsou židle.

11
00:00:44,985 --> 00:00:48,335
Měj trpělivost. Mám na mysli
něco lepšího. Na, podrž to.

12
00:00:57,240 --> 00:01:02,558
- Co to sakra děláš?
- Západky. Všechno je to o západkách.

13
00:01:10,038 --> 00:01:12,043
Pojď. Stojí to za to, slibuju.

14
00:01:22,825 --> 00:01:27,521
- Co jsem ti říkal?
- Jo, dobře, je to docela bomba. - Pojď.

15
00:01:33,152 --> 00:01:34,152
Naskoč si.

16
00:01:46,248 --> 00:01:48,298
Tak jaký je tvůj příběh, Neale?

17
00:01:50,446 --> 00:01:52,450
To je zajímavá volba slov.

18
00:01:54,263 --> 00:01:55,463
Můj příběh je,

19
00:01:56,609 --> 00:02:01,309
že jsem odešel ze zpackané situace.
A kvůli tomu jsem sám trochu zpackaný.

20
00:02:01,429 --> 00:02:05,229
- Rodinný život na houby?
Tomu rozumím. - Tak to vždycky nebylo.

21
00:02:05,349 --> 00:02:06,749
To je ten problém.

22
00:02:07,817 --> 00:02:09,367
Kdysi to bylo skvělé.

........