1
00:00:02,800 --> 00:00:04,801
<i>V minulých dílech:</i>

2
00:00:06,428 --> 00:00:08,679
Z toho co jsem slyšel o Romulanech,
tak to myslí vážně.

3
00:00:08,679 --> 00:00:10,931
Musíme najít způsob jak je zastavit, jinak...

4
00:00:10,931 --> 00:00:13,099
se mohou vrátit s 1000 takových lodí.

5
00:00:13,725 --> 00:00:17,603
Pokud se mi tenhle vrah...
...nepostaví v boji,

6
00:00:17,895 --> 00:00:21,355
je s vaší drahocennou aliancí konec.

7
00:00:22,398 --> 00:00:26,026
Velvyslanec se rozhodl bojovat
místo svého podřízeného?

8
00:00:26,026 --> 00:00:27,652
Ne velvyslanec.

9
00:00:34,782 --> 00:00:37,034
Tripe, Malcolme, už můžeme proletět jen jednou.

10
00:00:37,034 --> 00:00:38,660
Vypadněte odtamtud.

11
00:00:39,994 --> 00:00:41,745
Jsou venku.

12
00:00:42,538 --> 00:00:45,331
Sonda se vrátila do romulanského prostoru.

13
00:00:45,331 --> 00:00:47,333
Odpojte pilota.

14
00:00:48,917 --> 00:00:52,503
Myslím, že musíme probrat více,
než pouhý obchodní spor.

15
00:00:52,712 --> 00:00:56,048
Nevidím důvod,
proč by naši lidé nemohli být spojenci.

16
00:00:58,633 --> 00:01:01,260
<i>A nyní dokončení.</i>

17
00:01:02,707 --> 00:01:06,396
Cílem této mise bylo vnést
do oblasti rozpory.

18
00:01:06,396 --> 00:01:08,718
Měla opačný efekt.

19
00:01:09,008 --> 00:01:10,500
- Senátore, vy...
- Andoriané...

20
00:01:10,500 --> 00:01:12,863
a Tellarité uzavřeli alianci.

21
00:01:13,402 --> 00:01:15,930
Poprvé v historii spolupracují.

22
00:01:15,930 --> 00:01:17,049
To nevydrží.

23
00:01:17,878 --> 00:01:20,987
Někteří senátoři nesdílí
váš optimismus.

........