1
00:00:15,542 --> 00:00:15,542
23.976

2
00:00:15,583 --> 00:00:18,420
Kdesi v Clevelandu.

3
00:00:18,503 --> 00:00:21,006
Nedávno.

4
00:00:40,483 --> 00:00:42,986
Asi tři týdny před tím...

5
00:00:44,696 --> 00:00:48,867
FATAL ERROR Subtitles Team.

6
00:00:48,867 --> 00:00:53,038
Překlad Dobesch

7
00:00:53,038 --> 00:00:57,208
První korektura a úprava časování TURBO_Krtek
Druhá a poslední korektura Soptík

8
00:00:57,208 --> 00:01:01,379
A kamarady z PLSUBTEAMu nezdravím,
zase by někdo řekl, že to přeložili oni. ;-))

9
00:02:22,502 --> 00:02:24,295
Ďáble.

10
00:02:24,504 --> 00:02:26,297
Ale já nic neudělal!
Není to moje vina!

11
00:02:26,506 --> 00:02:29,009
Sebrali jste špatnýho chlapa! Nic neudělal!

12
00:02:30,510 --> 00:02:33,013
Hej! Hej, vaše, vaše matky byly děvky!

13
00:02:34,514 --> 00:02:37,017
Kruci! O co jde?!

14
00:02:58,496 --> 00:03:00,999
Co je na tom, do prdele, k smíchu?!

15
00:03:02,500 --> 00:03:04,294
Jestli se mi budeš furt smát,
tak tě zabiju.

16
00:03:04,502 --> 00:03:07,005
Tobě se nesměju.
Směju se životu, jak žijem.

17
00:03:09,507 --> 00:03:12,010
Na našem životě není nic k smíchu, přestaň!

18
00:03:12,510 --> 00:03:18,058
Ne, ne, poslouchej mě.
Svěřím ti jedno tajemství.

19
00:03:19,517 --> 00:03:22,020
A pak se budeš smát taky.

20
00:03:23,480 --> 00:03:25,982
Poslouchej, hňupe!

21
00:03:26,483 --> 00:03:28,985
Řeknu ti o něčem, co změní tvůj život.

22
00:03:34,491 --> 00:03:38,995
Pamatuješ na ten starý cihlový
dům na Chester-avenue?

23
00:03:39,496 --> 00:03:41,998
Na Chester-avenue je
asi milion cihlovejch baraků.

........