1
00:00:51,897 --> 00:00:57,028
Legenda vypráví o mocné skříňce,
která přemění cokoli ve zlato.

2
00:00:57,403 --> 00:01:02,491
Časem zůstala jen jediná mapa,
která vede k jejímu nalezení.

3
00:01:02,658 --> 00:01:08,497
Její moc je taková, že ten,
komu patří, ovládne celý svět.

4
00:01:09,373 --> 00:01:19,301
Cinemart uvádí

5
00:01:55,045 --> 00:01:59,424
- Myslím, že mě sledujou.
- Pak moc času nemáme.

6
00:01:59,507 --> 00:02:05,888
- Objevil tu mapu.
- Jak?

7
00:02:12,478 --> 00:02:16,858
Pokud má mapu, je jen otázkou
času, než najde skříňku.

8
00:02:17,526 --> 00:02:20,444
Co ta čtyři těla,
co byla v jeskyních?

9
00:02:22,906 --> 00:02:25,242
Zabil vlastní lidi.

10
00:02:31,372 --> 00:02:34,543
Luger tu hru hraje
na zcela odlišné úrovni.

11
00:02:34,584 --> 00:02:36,711
Skoro by zasloužil obdiv.

12
00:02:43,968 --> 00:02:45,887
Je tu ještě něco.

13
00:02:47,514 --> 00:02:48,889
Charity.

14
00:02:54,270 --> 00:02:56,522
No a kde je ten amulet?

15
00:03:26,135 --> 00:03:33,518
PROKLETÍ MIDASOVY SKŘÍŇKY

16
00:03:42,985 --> 00:03:45,655
Londýn, 1885

17
00:03:45,947 --> 00:03:49,742
Jsou tací, kteří by
odstranění římského mramoru

18
00:03:49,825 --> 00:03:54,663
nazvali vandalstvím a rabováním.
Sám bych se s nimi snad i shodl.

19
00:03:54,872 --> 00:04:00,461
Leč v této době lakoty a chamtivosti
tento počin Lorda Bevna

20
00:04:00,795 --> 00:04:04,216
jej zřejmě uchrání
před mnohem horším osudem.

21
00:04:04,549 --> 00:04:08,844
Během řecké osvobozenecké války
se obléhané osmanské oddíly

22
00:04:09,012 --> 00:04:11,931
snažily přetavit olovo,
........