1
00:00:06,160 --> 00:00:13,510



2
00:00:35,400 --> 00:00:41,749
DEJ SI POZOR, LA TOURE!

3
00:02:12,600 --> 00:02:15,752
<i>Za vlády Ludvíka Milovaného
byla část jeho vojsk</i>

4
00:02:15,800 --> 00:02:18,838
<i>rozmístěna v Němcích
poblíž městečka Dreimahl.</i>

5
00:02:18,880 --> 00:02:22,316
<i>Spojencem mu byli Prusové
a jejich král Frederic,</i>

6
00:02:22,360 --> 00:02:25,478
<i>který mluvil francouzsky
bez cizího přízvuku.</i>

7
00:02:25,520 --> 00:02:29,673
<i>A ač je to podivné, tentokrát jsme
nebojovali za pruského krále,</i>

8
00:02:29,720 --> 00:02:33,350
<i>ale za bavorského kurfiřta
Karla Albrechta. A oč že šlo?</i>

9
00:02:33,440 --> 00:02:37,195
<i>O nějaké zmatky kolem dědictví,
ale hlavně o to válčení.</i>

10
00:02:37,280 --> 00:02:40,591
<i>V té době byl rok bez války
jako léto bez slunce.</i>

11
00:02:41,040 --> 00:02:43,839
<i>Toho dne
francouzsko-prusko-bavorská vojska</i>

12
00:02:43,880 --> 00:02:46,349
<i>nastoupila na počest krále
Ludvíka XV.</i>

13
00:02:46,400 --> 00:02:48,391
<i>Měl dorazit každým okamžikem.</i>

14
00:02:48,520 --> 00:02:52,150
<i>Jeho Veličenstvo hodlalo
poblahopřát hrdinným jednotkám</i>

15
00:02:52,280 --> 00:02:55,796
<i>i maršálkovi de Noailles
k vítězství z předchozího dne.</i>

16
00:02:55,880 --> 00:02:59,271
<i>K vítězství Francie
v bitvě u Dreimahlu.</i>

17
00:02:59,320 --> 00:03:03,109
<i>Tak se o něm dodnes učí
francouzští školáci.</i>

18
00:03:03,320 --> 00:03:05,834
<i>Ale teď už je chvíle pro divadlo.</i>

19
00:03:05,880 --> 00:03:08,759
<i>Pro divadelní spolek
královské armády.</i>

20
00:03:17,640 --> 00:03:19,995
Ještě jednou,
a šibenici neujdeme.

21
00:03:29,880 --> 00:03:34,317
- Máme nabito.
- Rachotí pořádně, ale neublíží.

22
00:03:34,760 --> 00:03:37,593
Myslím, že bychom se s ní ubránili.

23
00:03:44,840 --> 00:03:48,231
Strýčku, strýčku,
už se blížíme k bojišti.

24
00:03:48,400 --> 00:03:51,233
Však už slyším kanóny.

25
00:03:51,280 --> 00:03:54,796
Nemluv tak, nesmím se rozčilovat,
mám slabé srdce.

26
00:03:54,840 --> 00:03:58,913
- Zajdeme tam všichni.
-Musím si loknout na to leknutí.

27
00:03:58,960 --> 00:04:01,952
Vy jste zbabělci, všude je klid.

28
00:04:12,800 --> 00:04:15,440
- Odlož zbraně, prohrálas.
- Nikdy!

29
00:04:15,560 --> 00:04:18,313
Zastřelím prvního,
kdo se mě dotkne.

30
00:04:18,520 --> 00:04:21,672
- A pak sebe.
- Pak zemřeš.

31
00:04:41,240 --> 00:04:44,278
- Zachránili jste mi život.
- To byla maličkost.

32
00:04:44,360 --> 00:04:48,035
- Moji lidé se před Turky rozprchli.
- To jsou zbabělci.

33
00:04:48,920 --> 00:04:51,480
- Nejste vy Italové?
- Z Neapole.

34
00:04:52,680 --> 00:04:55,559
- Já jsem hraběnka d'Amalfi.
- Excelence.

35
00:04:56,600 --> 00:04:58,876
- Pro vás.
- Vřelé díky, Excelence.

36
00:04:58,920 --> 00:05:02,834
Bravaccio, zeptej se dámy,
kam chce odvézt.

37
00:05:02,880 --> 00:05:05,713
- Do Dreimahlu.
- Nastupte, tam jedeme taky.

38
00:05:31,760 --> 00:05:35,037
"Dreimahl, generální štáb
spojeneckých vojsk"

39
00:05:38,200 --> 00:05:41,272
- Jede král!
- Jede král!

40
00:05:42,280 --> 00:05:46,831
- Král přijíždí!
- Četo, vztyk!

41
00:05:51,400 --> 00:05:52,913
Pozor!

42
00:05:54,840 --> 00:05:57,229
Skvěle, maršále.
Král bude spokojen.

43
00:05:57,280 --> 00:06:00,636
Je to bída, záchvat dny
v takových dnech.

44
00:06:00,720 --> 00:06:04,554
Ve válce potřebují nohy jen pěšáci,
ne maršálové.

45
00:06:04,680 --> 00:06:06,796
A co kurfiřti, Výsosti?

46
00:06:08,120 --> 00:06:09,679
K poctě zbraň!

47
00:06:10,240 --> 00:06:12,038
Hudbo, hraj!

48
00:06:31,200 --> 00:06:32,634
AŤ ŽIJE KRÁL

49
00:06:48,000 --> 00:06:51,880
- Pánové, přeji vám pěkný den.
- Zvláštní povoz, hraběnko.

50
00:06:52,440 --> 00:06:56,040
- Ti herci mi zachránili život.
- Takže další vítězství.

51
00:06:56,040 --> 00:06:58,031
Slyšíte?
Ted' přijíždí král.

52
00:06:58,120 --> 00:07:02,318
- Bude myslet, že máme karneval.
- To je strašné, jsem zneuctěn.

53
00:07:02,360 --> 00:07:04,351
Důsledek války, pane maršále.

54
00:07:08,280 --> 00:07:09,714
Přichází král.

55
00:07:16,840 --> 00:07:20,196
Drahá Malvíno, prý jste
jen taktak unikla Turkům.

56
00:07:20,280 --> 00:07:22,954
Málem mě odvezli do Cařihradu.

57
00:07:23,320 --> 00:07:27,837
- Byla byste ozdobou sultánova harému.
- Jako jste vy ozdoba...

58
00:07:27,880 --> 00:07:30,030
Králova? Jen to řekněte.

59
00:07:37,840 --> 00:07:42,835
Všichni sem! Pojďte, panstvo.
Divadlo královské armády je tady.

60
00:07:42,880 --> 00:07:46,475
Chcete-li vidět zázraky
a slunce zářit i za mraky...

61
00:07:46,520 --> 00:07:50,040
Chcete-li smíchy řvát
a div se při tom nepotrhat...

62
00:07:50,040 --> 00:07:53,040
Vidět potrestaný biřice
a napálený lakomce...

63
00:07:53,040 --> 00:07:56,396
Přijďte dnes večer ke hradbám.
V osm začínáme.

64
00:07:56,440 --> 00:08:00,040
- Vemte si s sebou...
- Zlaťák. -Dukátek. -Tolar.

65
00:08:00,040 --> 00:08:02,953
- Nejsme vybíraví.
- Nám peníze nesmrdí.

66
00:08:03,000 --> 00:08:08,632
Uvidíte krásnou Rositu,
slavnou provazolezkyni z Kalkaty.

67
00:08:09,320 --> 00:08:13,598
- Veselé harlekýny.
- A nechybí ani Pierott.

68
00:08:13,640 --> 00:08:17,235
A spanilá Mirabelle,
jež učarovala samotnému carovi.

69
00:08:17,280 --> 00:08:20,511
Polichinelle,
bez něhož není komedie.

70
00:08:20,560 --> 00:08:24,030
A jeho věrný souputník
zvaný Tkanička.

71
00:08:24,160 --> 00:08:27,312
A nakonec La Tour,
veršotepec a truvér.

72
00:08:27,440 --> 00:08:31,752
Nejlepší z trubadúrů,
co jak slavík pěje a jak lev se bije.

73
00:08:39,400 --> 00:08:42,040
Ať žije král!

74
00:08:43,160 --> 00:08:45,037
Ať žije král!

75
00:08:51,520 --> 00:08:55,354
Bez herců byste neměl tu radost
mě zde spatřit.

76
00:08:55,400 --> 00:08:59,040
Radost, Malvíno.
Riskovala jste kvůli mně život.

77
00:08:59,040 --> 00:09:00,360
Miluji vás.

78
00:09:03,280 --> 00:09:07,797
Bratránku, chci vás představit.
Podplukovník Francois Marmande.

79
00:09:07,840 --> 00:09:11,310
- Velitel kavalérie a hrdina.
- Nepřeháněj.

80
00:09:11,360 --> 00:09:15,035
Dobýváš slávu,
zatímco já dlím ve Versailles.

81
00:09:15,480 --> 00:09:20,031
- Každý má jiné zásluhy.
- Rád sloužím králi Francie.

82
00:09:20,320 --> 00:09:23,597
Jsem s tebou spokojen, bratránku.
Čeká tě odměna.

83
00:09:23,640 --> 00:09:25,438
- Pérouge ti nic neřekl?
- Ne.

84
00:09:25,480 --> 00:09:28,836
Tak za ním zajdi,
má ti ode mě něco předat.

85
00:09:28,880 --> 00:09:30,200
Jsi laskav.

86
00:09:33,200 --> 00:09:34,918
- Pěkná žena.
- Ale drahá.

87
00:09:35,120 --> 00:09:39,193
Vydržuje si ji přes rok
a stála ho víc než celý regiment.

88
00:09:39,320 --> 00:09:44,269
- Prý ti pro mě něco dal.
- Váček s 10 tisíci. -Tak málo?

89
00:09:55,680 --> 00:09:59,594
- Půjčte mi dalekohled, maršálku.
- Promiňte, sire.

90
00:10:10,560 --> 00:10:13,279
Zástava mé kavalérie.
Co to má znamenat?

91
00:10:13,320 --> 00:10:17,598
Nešťastná náhoda, sire.
Jaksi jsme ji včera v bitvě vytrousili.

92
00:10:17,680 --> 00:10:20,035
- Vytrousili mou zástavu?
-bohužel.

93
00:10:20,880 --> 00:10:23,918
Marie Terezie nejspíš
puká smíchy a já vzteky.

94
00:10:24,040 --> 00:10:26,793
A co na to říká
pan plukovník kavalérie?

95
00:10:27,040 --> 00:10:29,634
- Kdybych tam byl...
- Měl jste tam být

96
00:10:30,280 --> 00:10:33,875
Mám rád vaši společnost,
ale ted' tu nejste nic platný.

97
00:10:33,960 --> 00:10:38,158
Jste obratný šermíř, tak zkuste tasit
i jinde než ve Versailles.

98
00:10:38,200 --> 00:10:41,909
Sire, zítra bude zástava zpátky,
nebo nebude kavalérie.

99
00:10:42,760 --> 00:10:44,159
Beru to jako slib.

100
00:10:46,920 --> 00:10:51,040
Ta hanba. Ted' se slávou přinese
zástavu, kterou mně sebrali.

101
00:10:51,040 --> 00:10:52,792
A pro něj čest.

102
00:10:52,840 --> 00:10:55,673
A vám, pane maršálku,
odnímám velení vojsk.

103
00:10:55,720 --> 00:10:58,678
- Upadl jsem v nemilost?
- To posuďte sám.

104
00:10:59,120 --> 00:11:01,794
Budete ředitelem vojenské akademie.

105
00:11:03,760 --> 00:11:06,718
To je ten La Tour, pěkný člověk.

106
00:12:25,440 --> 00:12:29,354
Ohavný hluk. Marmande,
vzkažte Marii Terezii, ať zmlknou.

107
00:13:27,440 --> 00:13:30,114
Tolik umění
bych od komediantů nečekal.

108
00:13:30,200 --> 00:13:34,558
- Jen ti muži tančí dobře.
-l ženy jsou velmi... nadané.

109
00:13:40,960 --> 00:13:46,040
Francouzský král prosí Marii Terezii,
aby dala přerušit palbu.

110
00:13:46,040 --> 00:13:48,839
Ruší mu divadelní představení.

111
00:14:16,360 --> 00:14:20,035
Už toho mám dost.
Když vítězíme zde, prohráváme tady.

112
00:14:20,160 --> 00:14:23,869
A tady to bylo naopak.
Takhle už to dál nepůjde.

113
00:14:24,560 --> 00:14:27,518
Veličenstvo, už jsme unaveni.
Uzavřeme mír.

114
00:14:27,720 --> 00:14:33,636
Tak mír? Ne, leda příměří.
Odpočineme si a budeme válčit dál.

115
00:14:34,000 --> 00:14:37,675
Máme dost mladých generálů
a dobrých spojenců.

116
00:14:41,640 --> 00:14:45,554
- Pošlete už kanonýry spát.
- Rozkaz, Veličenstvo.

117
00:14:46,120 --> 00:14:48,999
Jistě.
A Francouzi se klidně baví.

118
00:14:51,360 --> 00:14:56,036
Už mám těch pohanů dost.
Příště budou spojenci Francouzi.

119
00:14:58,600 --> 00:15:01,592
Paříž, ta veselá Paříž.

120
00:15:03,720 --> 00:15:06,394
- To bylo.
- Krásné, Veličenstvo.

121
00:15:24,360 --> 00:15:30,959
<i>Píseň o zvířatech zpíváme.
O zvířatech, co bránit neumějí se.</i>

122
00:15:31,160 --> 00:15:35,791
<i>O zvířatech, co nedomluví se.</i>

123
00:15:36,000 --> 00:15:39,470
<i>Já utlačená zvířata moc rád mám.</i>

124
00:15:39,760 --> 00:15:42,718
<i>Ta, co příkazy bez řečí splní nám.</i>

125
00:15:42,880 --> 00:15:47,033
<i>Poslušně tady v řadě stojí dál.</i>

126
00:15:51,440 --> 00:15:54,796
<i>Jsou to zkrátka zvířata.</i>

127
00:15:58,400 --> 00:16:02,917
<i>Naši chrabří vojáci
do boje se vydávají.</i>

128
00:16:04,400 --> 00:16:07,756
<i>Je to válka.
Je to pořádná válka.</i>

129
00:16:08,200 --> 00:16:11,318
<i>Je to válka, ze které nikdo
nemá ani zbla.</i>

130
00:16:11,480 --> 00:16:14,598
<i>Je to válka.
Je to pořádná válka.</i>

131
00:16:14,640 --> 00:16:17,598
<i>Je to válka, ze které nikdo
nemá ani zbla.</i>

132
00:16:18,120 --> 00:16:23,320
<i>Je to konflikt strašný.
Děs a hrůza vábí.</i>

133
00:16:23,480 --> 00:16:26,836
<i>schyluje se k boji
mezi psy a kočkami.</i>

134
00:16:27,720 --> 00:16:32,840
<i>Ale někdo nám tady
zůstal sedět v pohodlí.</i>

135
00:16:33,360 --> 00:16:38,958
<i>Někteří V klidu
V závětří dál si dlí.</i>

136
00:16:42,760 --> 00:16:46,594
Pokračovat! Pokračovat...

137
00:16:54,640 --> 00:16:58,759
<i>Celou válku malý vepř řídí.</i>

138
00:17:13,880 --> 00:17:18,511
<i>Však zábava nikdy utichnout nesmí.</i>

139
00:17:18,840 --> 00:17:23,869
<i>O to se postará
náš slavný autor salónní.</i>

140
00:17:24,040 --> 00:17:29,160
<i>V bitvě o Versailles
věrně zajíc bojuje.</i>

141
00:17:29,200 --> 00:17:33,751
<i>Hlavně když mu za to
něco do kapsy cinkne.</i>

142
00:17:34,240 --> 00:17:38,518
<i>O peníze tady
všichni perou se.</i>

143
00:17:38,680 --> 00:17:43,436
<i>Hlavní je si užívat
a v závětří stát.</i>

144
00:17:44,000 --> 00:17:46,150
Ted' jsi na to kápnul!

145
00:17:48,360 --> 00:17:50,749
Přesně tak! Přesně tak...

146
00:18:00,800 --> 00:18:04,191
<i>Je to válka.
Je to pořádná válka.</i>

147
00:18:04,360 --> 00:18:07,239
<i>Je to válka, ze které nikdo
nemá ani zbla.</i>

148
00:18:07,280 --> 00:18:10,398
<i>Je to válka.
Je to pořádná válka.</i>

149
00:18:10,560 --> 00:18:14,030
<i>Je to válka, ze které nikdo
nemá ani zbla.</i>

150
00:18:24,040 --> 00:18:25,314
Sire...

151
00:18:32,600 --> 00:18:35,752
Sire.
Potrestejte ho, jak si zaslouží.

152
00:18:36,880 --> 00:18:38,279
To udělám.

153
00:18:50,520 --> 00:18:55,674
Netvařte se zapškle, Philippe.
Aspoň jsme se od srdce zasmáli.

154
00:18:55,800 --> 00:18:59,873
- Mně se komediant smát nebude.
- Sire, odpustíte mi?

155
00:18:59,920 --> 00:19:02,639
A co? Že jsi řekl pravdu?

156
00:19:09,040 --> 00:19:12,237
- Jak se jmenuješ?
- La Tour, sire.

157
00:19:12,720 --> 00:19:15,314
Jen tak dál.
Máš odvahu i ducha.

158
00:19:21,840 --> 00:19:25,879
- Ten byl úžasný.
- Král? -Ne, La Tour.

159
00:19:26,880 --> 00:19:29,269
Na chvilku vás opustím.
Projdu se.

160
00:19:29,320 --> 00:19:34,030
- Procházky jsou velmi zdravé.
- Zvlášť když je nebe plné hvězd.

161
00:19:34,160 --> 00:19:36,913
A tady jsou divadelní.
Jen padající.

162
00:19:36,960 --> 00:19:40,510
Ty nemají vaši výsadu
vídat krále každou noc.

163
00:19:43,960 --> 00:19:47,191
Víš, že nejsem bázlivec,
ale dneska jsi to přehnal.

164
00:19:47,240 --> 00:19:50,517
- Bacha, hochu, můžou ti zatopit.
- Král je při mně.

165
00:19:50,560 --> 00:19:55,031
Ale favoritka je proti.
A jak víš, ženy mají vždycky pravdu.

166
00:19:58,840 --> 00:20:00,194
Hodnej.

167
00:20:00,800 --> 00:20:06,910
- PérougeL ztrestej toho vtipálka.
- Dostane po zásluze.

168
00:20:23,880 --> 00:20:27,032
- Kdopak jste?
- Jsem král.

169
00:20:27,720 --> 00:20:31,395
- To jsem už slyšela mockrát.
- Ale dnes je to pravda.

170
00:20:32,840 --> 00:20:34,194
Sire.

171
00:20:36,560 --> 00:20:41,999
- Na krále nevypadáte nejhůř.
- A vy jste zblízka ještě hezčí.

172
00:20:43,040 --> 00:20:46,954
- Ne tak zblízka.
- Mám odejít? Stačí slovo.

173
00:20:48,040 --> 00:20:49,474
Zůstaňte.

174
00:20:57,920 --> 00:20:59,877
První řad dva kroky vpřed.

175
00:21:00,720 --> 00:21:02,677
První řad čelem vzad.

176
00:21:03,960 --> 00:21:05,633
Tasit zbraň.

177
00:21:39,000 --> 00:21:41,594
Na to nemáte právo.
A já se pomstím.

178
00:21:41,640 --> 00:21:44,314
Bažíš po sebevraždě?
Tak to zkus.

179
00:21:46,560 --> 00:21:49,678
- To je hanebné.
- Ani mně se to nezdá správné.

180
00:21:49,760 --> 00:21:51,512
Tak s tím něco udělejte.

181
00:21:51,560 --> 00:21:54,040
Proti vévodovi
ani král nic nezmůže.

182
00:21:54,040 --> 00:21:58,876
- A co král zmůže?
-Být hrdý na takové, jako je La Tour.

183
00:21:59,720 --> 00:22:02,473
Takhle se mi moc líbíte.

184
00:22:03,880 --> 00:22:08,829
Dreimahl. Armádní divadélko
vás zve na další skvělé vystoupení

185
00:22:08,880 --> 00:22:13,556
Pantomima, tanec a zpěv.
Vlastní texty zpívá slavný La Tour

186
00:22:22,840 --> 00:22:24,035
Riquete.

187
00:22:25,520 --> 00:22:26,635
Co je?

188
00:22:27,920 --> 00:22:29,797
- Kam letíš?
- Jdu, kam chci.

189
00:22:29,880 --> 00:22:32,394
- Neblázni a nikam nechoď.
- Musím.

190
00:22:32,480 --> 00:22:35,677
- Dlužím St. Severovi pomstu.
- Teď v noci?

191
00:22:35,760 --> 00:22:39,037
- Buď teď, nebo nikdy.
- Hlídá ho banda hrdlořezů.

192
00:22:39,160 --> 00:22:42,994
Zapíchnou tě dřív,
než se přiblížíš k jeho posteli.

193
00:22:43,040 --> 00:22:46,032
Myslíš, že bych ho chtěl
zabít ve spánku?

194
00:22:46,160 --> 00:22:49,869
- Tak kam se chystáš?
- Naproti, k Rakušanům.

195
00:22:50,120 --> 00:22:52,839
- Dáš se k nepříteli?
- Nebuď blázen.

196
00:22:53,400 --> 00:22:57,109
Ne, chci jen navštívit
Marii Terezii u ní ve stanu.

197
00:22:57,240 --> 00:23:00,358
- Chceš císařovnino srdce?
- Ale ne, srdce ne.

198
00:23:00,760 --> 00:23:04,151
Praporec, ten St. Severův.

199
00:23:05,200 --> 00:23:10,434
Donesu ho králi
a pan vévoda bude mít ostudu.

200
00:23:11,040 --> 00:23:13,316
- Není to dobrý nápad?
- Není.

201
00:23:13,360 --> 00:23:17,035
Tady nejsi na jevišti,
tohle je opravdová armáda.

202
00:23:17,520 --> 00:23:20,831
- Nemáš šanci to přežít.
- O mě se neboj.

203
00:23:21,040 --> 00:23:23,839
- Mám výbornej plán.
- Půjdu tam s tebou.

204
00:23:23,960 --> 00:23:27,351
To ne, kdepak, půjdu sám.
Ve dvou by nás dostali.

205
00:23:28,600 --> 00:23:30,034
Sbohem, kamaráde.

206
00:23:31,720 --> 00:23:34,519
Riquete, a cos mi to dal?

207
00:23:41,040 --> 00:23:44,920
Kdyby se mi něco stalo,
odkazují všechny peníze divadlu

208
00:23:44,960 --> 00:23:49,636
a mé osobní věci, líčidla a kostýmy
ať si vezme Pierrot. La Tour

209
00:24:12,840 --> 00:24:14,478
Stůj! Kdo tam?

210
00:24:24,480 --> 00:24:26,869
Seržante.
Nic jste neslyšel?

211
00:25:32,576 --> 00:25:36,126
- Musíme tam.
- Nemám rozkaz. Nech to být

212
00:27:03,160 --> 00:27:05,037
Hoří! Hoří!

213
00:27:05,720 --> 00:27:07,518
Hoří!

214
00:27:45,360 --> 00:27:48,512
Poplach! vstávat! Vztyk!

215
00:27:49,320 --> 00:27:50,799
Rychle, vstávat!

216
00:27:52,560 --> 00:27:54,039
rychle!

217
00:28:02,360 --> 00:28:05,159
Zpátky! Rychle zpátky!

218
00:28:22,160 --> 00:28:25,437
- Co to je? Co se to děje?
- Hoří.

219
00:29:05,040 --> 00:29:07,395
To je pekelná noc,
hoří snad všude.

220
00:29:07,440 --> 00:29:09,158
To je k zbláznění.

221
00:29:09,200 --> 00:29:12,318
Jak to máme uhasit?
To jsem ještě nezažil.

222
00:29:12,720 --> 00:29:15,360
Jdi se podívat.
Někdo je asi uvnitř.

223
00:29:44,960 --> 00:29:46,189
Poplach!

224
00:30:23,600 --> 00:30:27,116
Stráže!
V mém loži leží voják!

225
00:30:27,760 --> 00:30:30,320
Poplach! Všichni ke mně!

226
00:31:27,160 --> 00:31:31,518
- Pane vévodo, čekáme na váš rozkaz.
- Sire, ti z nás, kteří přežijí,

227
00:31:31,560 --> 00:31:33,312
vám složí k nohám zástavu.

228
00:31:50,200 --> 00:31:52,237
Sire, pomstil jsem vás.

229
00:31:52,880 --> 00:31:55,030
Nemáš jen ducha, ale i kuráž.

230
00:31:55,560 --> 00:31:58,632
Z toho se sestřenka vztekne.
Moc jsi mě potěšil.

231
00:31:58,680 --> 00:32:00,398
Potěšení je na mé straně.

232
00:32:00,440 --> 00:32:03,558
- Vyplaťte mu odměnu.
- Ne, díky, nechci peníze.

233
00:32:03,600 --> 00:32:08,151
- A jakou odměnu by sis přál?
- Moci hájit mou čest se zbraní.

234
00:32:08,440 --> 00:32:13,594
- A ne být mlácen jako lokaj.
-To bys ale musel být šlechtic.

235
00:32:13,640 --> 00:32:16,109
Pasujte ho na rytíře,
buďte tak laskav.

236
00:32:20,040 --> 00:32:23,351
Přísahejte, že budete rytířem
čestným a statečným.

237
00:32:23,400 --> 00:32:26,677
- Přísahám.
-Při Svatém Ludvíku, je z vás rytíř.

238
00:32:29,440 --> 00:32:32,478
Tys o mně zpíval, já tě pasoval.
Jsme vyrovnání.

239
00:32:32,520 --> 00:32:36,150
Jsem-li pro vás dost urozený,
jsem vám k dispozici.

240
00:32:36,280 --> 00:32:37,600
Kdekoli a kdykoli.

241
00:32:38,680 --> 00:32:42,799
- La Toure, dej si pozor.
- Pane plukovníku, zástava je zpátky.

242
00:32:42,840 --> 00:32:47,038
Pošlete jednotku do ležení.
Slávou se pokryjete jindy.

243
00:32:55,920 --> 00:32:59,879
Vojáci, zpět do ležení.
Kupředu!

244
00:34:15,200 --> 00:34:17,589
Pane vévodo, pozor, Rakušani.

245
00:34:58,400 --> 00:34:59,879
Pane vévodo, za mnou.

246
00:36:09,280 --> 00:36:11,556
Pomoc, La Toure, pomoc!

247
00:36:23,480 --> 00:36:28,270
- Pane. Pane vévodo.
- La Toure, svěřím ti tajemství.

248
00:36:28,920 --> 00:36:32,197
Mám dceru Antoinettu,
miloval jsem její matku.

249
00:36:32,320 --> 00:36:35,790
Žije v Paříži u Taupina.
Náměstí l'Estrapade.

250
00:36:36,880 --> 00:36:39,679
- Musíš ji vyhledat.
- Spolehněte se.

251
00:36:41,280 --> 00:36:44,796
Odkazují jí všechno.
Všechno...

252
00:37:01,720 --> 00:37:05,236
Rytíř de La Tour,
vrah vévody de Saint-Sever,

253
00:37:05,280 --> 00:37:07,317
byl souzen v nepřítomnosti

254
00:37:07,360 --> 00:37:10,113
a odsouzen k trestu smrti oběšením.

255
00:37:10,160 --> 00:37:12,470
Oběsit, jakmile bude dopaden.

256
00:37:16,600 --> 00:37:19,672
Rozsudek rozvezte
na všechny policejní stanice.

257
00:37:19,720 --> 00:37:21,836
Vyjedu hned, pane hejtmane.

258
00:37:24,200 --> 00:37:25,474
Šťastnou cestu.

259
00:37:26,040 --> 00:37:28,998
A že zdravím pařížské kolegy
i jejich dámy.

260
00:37:29,120 --> 00:37:30,713
Už se na ně těším.

261
00:37:45,400 --> 00:37:48,313
- To je ticho.
-Přímo smrtelné.

262
00:37:49,360 --> 00:37:52,830
Jako by nad Philippeovým skonem
truchlily i kameny.

263
00:37:53,680 --> 00:37:55,751
Ty zmlkly, protože je příměří.

264
00:37:58,200 --> 00:38:01,955
Válka skončila
a nenáviděný strýc leží v rakvi.

265
00:38:04,120 --> 00:38:07,112
- Měl bych se radovat.
- Důvody máte.

266
00:38:08,160 --> 00:38:09,639
Ale já nemohu.

267
00:38:10,560 --> 00:38:13,757
Jak ho ten komediant
probodl zezadu, to je hrůza.

268
00:38:13,800 --> 00:38:16,314
- Smrt jako smrt.
-Nemohu ani spát.

269
00:38:16,360 --> 00:38:19,876
- Jako bych mu tu ránu zasadil já.
- Vy za nic nemůžete.

270
00:38:19,920 --> 00:38:22,355
I já ho zabíjel, i když v myšlenkách.

271
00:38:22,400 --> 00:38:25,756
Ted' jste vévoda.
Poslední vévoda de Saint-Sever.

272
00:38:25,800 --> 00:38:28,040
- Zmlkni.
- Musíte si začít zvykat.

273
00:38:28,040 --> 00:38:32,716
Všechno je ted' vaše.
Jméno, majetek, pozemky...

274
00:38:34,160 --> 00:38:35,992
a snad i...

275
00:38:47,680 --> 00:38:49,159
Madam.

276
00:39:17,000 --> 00:39:19,514
- Tak co?
- Je zle, už to rozeslali.

277
00:39:19,560 --> 00:39:21,949
Očistím se,
ale ted' musím do Paříže.

278
00:39:22,000 --> 00:39:24,355
My taky.
Schováme tě ve voze.

279
00:39:24,400 --> 00:39:27,153
Ne, dostal bych vás do neštěstí,
zvládnu to.

280
00:39:27,200 --> 00:39:31,034
- Chytí tě, mají tvůj popis.
-Neboj, koukej, doběhnu je.

281
00:39:34,920 --> 00:39:36,194
Riquete, víš co?

282
00:39:36,400 --> 00:39:40,234
Sejdeme se v Paříži na svatýho
Jindřicha, to máš svátek.

283
00:39:52,040 --> 00:39:54,953
Běž se schovat,
už jsme u bran Paříže.

284
00:40:05,440 --> 00:40:08,239
Rytíř de La Tour,
vrah vévody de Saint- Sever,

285
00:40:08,280 --> 00:40:10,556
byl odsouzen
k trestu smrti oběšením

286
00:40:12,440 --> 00:40:13,669
Stát!

287
00:40:14,000 --> 00:40:15,195
Co to vezeš?

288
00:40:15,320 --> 00:40:18,472
Seno do královskejch stáji,
jako každej tejden.

289
00:40:18,600 --> 00:40:20,238
Tak jeď, burane.

290
00:40:24,480 --> 00:40:27,438
Zastav!
Propíchejte to seno.

291
00:40:36,640 --> 00:40:39,200
Dobrý, to stačí.
Jeď!

292
00:40:43,280 --> 00:40:47,114
Proboha, někdo tam byl.
Zadržte žebřiňák!

293
00:40:47,720 --> 00:40:51,270
Hněte sebou, lenoši.
Já vám dám, zapíjet Jindřichy.

294
00:40:51,320 --> 00:40:54,870
Vstávej, ty lenochu.
Já vám dám, chrápat ve službě.

295
00:40:55,160 --> 00:40:58,152
Chyťte ho! Rychle za ním!

296
00:40:59,960 --> 00:41:04,352
- Koukej mluvit. Kdo to byl?
- Jsem nevinnej, přísahám.

297
00:41:04,560 --> 00:41:10,112
- Byl to Žebrák odněkud z Německa.
- Na žebráka dost čipera.

298
00:41:10,840 --> 00:41:14,037
Hrome, nebyl to La Tour?
Poplach!

299
00:41:14,520 --> 00:41:17,273
Chci ho živýho nebo mrtvýho,
ale chci ho.

300
00:41:17,400 --> 00:41:21,314
Kurážně, ale obratně.
Je to nebezpečnej ptáček.

301
00:41:22,000 --> 00:41:26,119
Všichni za jednoho
a jeden proti všem.

302
00:41:27,640 --> 00:41:30,029
Snažte se,
ale odměnu shrábnu já.

303
00:42:01,040 --> 00:42:03,919
Sesedat!
Hoďte sebou! Rychle!

304
00:42:33,240 --> 00:42:37,234
<i>Hlavně ať víno
proudem teče nám...</i>

305
00:42:41,000 --> 00:42:44,436
<i>Pijme, pijme, pijme,
pijme pořád dál.</i>

306
00:42:44,600 --> 00:42:48,230
<i>Pijme. Pijme, pijme,
Pijme, jak se dá.</i>

307
00:42:52,840 --> 00:42:55,480
Dva muži se mnou.
Pichon za velitelem.

308
00:42:55,520 --> 00:42:56,749
<i>Pijme, pijme...</i>

309
00:42:59,040 --> 00:43:02,715
<i>Pijme, pijme, pijme,
pijme pořád dál.</i>

310
00:43:06,840 --> 00:43:09,195
<i>Pijme. pijme,
Pijme. jak se dá.</i>

311
00:43:09,240 --> 00:43:11,231
<i>Jen pijme dál.</i>

312
00:43:11,400 --> 00:43:14,995
<i>Já dobré pití
dám si vždycky rád.</i>

313
00:43:15,320 --> 00:43:18,597
<i>Já dobré pití
dám si vždycky rád.</i>

314
00:43:18,640 --> 00:43:22,270
<i>A pořádné láhvi
dám přednost před láskou snad.</i>

315
00:43:22,320 --> 00:43:23,549
To není pravda!

316
00:43:25,200 --> 00:43:28,670
<i>Pijme, pijme, pijme,
pijme pořád dál.</i>

317
00:43:28,840 --> 00:43:32,196
<i>Pijme. Pijme, pijme,
Pijme, jak se dá.</i>

318
00:43:32,520 --> 00:43:36,115
<i>Však co dělat víc,
jen pít, jen pít.</i>

319
00:43:36,280 --> 00:43:39,875
<i>Vždyť nad dobré pití
není na světě nic.</i>

320
00:43:40,640 --> 00:43:46,272
- Na povzbuzení apetitu.
- To už nejde, na to bychom umřeli.

321
00:43:46,840 --> 00:43:50,037
Po paštičkách, ústřicích,
ledvinkách a mozečku.

322
00:43:50,120 --> 00:43:55,513
Dejte si ještě dušené hovězí
a pěkně polít calvadosem.

323
00:43:56,520 --> 00:44:00,479
- Pěkňoučká, zrovna k nakousnutí.
- Nechte ji.

324
00:44:01,200 --> 00:44:03,476
A co? Života se má užívat.

325
00:44:03,760 --> 00:44:06,434
Ale můj společník
se tak chovat nemůže.

326
00:44:06,480 --> 00:44:10,599
- Opravdu je to nevhodné.
- Po vínu člověk ztrácí zábrany.

327
00:44:10,640 --> 00:44:13,359
Nebuďme, přátelé, tak neužilí.

328
00:44:13,400 --> 00:44:18,679
Pokud my sami, řádní obchodníci,
nepůjdeme příkladem, je s Francií konec.

329
00:44:18,720 --> 00:44:21,712
- To jsou kecy.
- Tak honem, jezte.

330
00:44:24,160 --> 00:44:26,470
Toinon! Toinon!

331
00:44:26,960 --> 00:44:29,429
- Prosím, pane?
- A ted' nám přineste

332
00:44:29,480 --> 00:44:32,120
-ty kapouny na houbách.
- Ano, pane.

333
00:44:46,960 --> 00:44:48,678
- Co je?
- Vy jste Toinon?

334
00:44:48,720 --> 00:44:51,951
- Ne pro každého.
- Hledám Antoinettu, jste to vy?

335
00:44:52,000 --> 00:44:54,958
- Co mi chcete?
- Mám důležitou zprávu.

336
00:44:55,000 --> 00:44:57,594
- Nevěřím, pane La Tour.
- Vy mě znáte?

337
00:44:57,640 --> 00:45:01,156
- Párkrát jsem vás viděla na divadle.
- Tak mě vyslyšte.

338
00:45:01,200 --> 00:45:05,273
- Stal jsem se psancem, kvůli vám.
- Nepřehánějte, jsem služka.

339
00:45:05,320 --> 00:45:09,393
- Právě že ne, jste vévodova dcera.
-Nejsme na divadle.

340
00:45:09,520 --> 00:45:13,400
- Prosím vás, věřte mi.
-Tak obluzujete děvčata?

341
00:45:13,440 --> 00:45:16,831
- Na mě to neplatí. Jsem poctivá.
- Slyšíte? Už jdou!

342
00:45:20,480 --> 00:45:23,677
- Blíží se, schovejte mě.
- Vy jste si nevymýšlel?

343
00:45:23,720 --> 00:45:26,314
- Ani v nejmenším.
- Utíkejte ke dveřím.

344
00:45:33,280 --> 00:45:35,191
- Děkuju vám.
- Jste raněný.

345
00:45:35,320 --> 00:45:37,311
- To nic není.
- Honem, tudy.

346
00:45:38,480 --> 00:45:42,439
<i>I mě, poctivého čepičáře,
jedna taková ženština oslovila.</i>

347
00:45:43,120 --> 00:45:45,794
A já jednu takovou zpráskala
slunečníkem.

348
00:45:45,880 --> 00:45:49,191
- Nevědí, co je stud.
-A jaké róby si u mě kupují.

349
00:45:49,240 --> 00:45:51,390
- Jako pro vévodkyně.
- To je hanba.

350
00:45:51,440 --> 00:45:54,239
I na novomanžele si troufnou.
Co, Aristide?

351
00:45:54,280 --> 00:45:58,239
- Na počestné lidi.
- Nic na ty hanbářky neplatí.

352
00:45:58,360 --> 00:46:00,954
-I platí, milostivá paní.
- To byl žen?

353
00:46:01,040 --> 00:46:04,590
Manžel nikdy nežertuje,
je seriózní a informovaný.

354
00:46:04,640 --> 00:46:08,554
Když vás taková obtěžuje,
popadněte ji, odveďte na policii,

355
00:46:08,600 --> 00:46:11,558
-a dají vám zlaťák.
- Zlaťák není k zahození.

356
00:46:11,600 --> 00:46:15,150
- A ji odvezou do Ameriky.
-A divoši ji sežerou. -Tak.

357
00:46:15,200 --> 00:46:18,272
Před smrtí mi svěřil
tajemství vašeho narození.

358
00:46:18,320 --> 00:46:22,393
- Jeho poslední slova patřila vám,
jeho dceři. -Můj otec...

359
00:46:23,240 --> 00:46:25,834
Dozvídám se o něm,
až když už nežije.

360
00:46:27,040 --> 00:46:32,035
- Jste vévodkyně de St Sever.
- Není to sen?

361
00:46:32,200 --> 00:46:35,989
Morková sekaninka se smrži.
Můj recept. Dávejte pozor.

362
00:46:37,200 --> 00:46:41,990
Vrstvička morku, vrstva smržů
a navrch jatýrka.

363
00:46:43,120 --> 00:46:48,354
A to se pak natře na toasty
a ochutí mletým pepřem.

364
00:46:48,800 --> 00:46:50,279
A je to tak zdravé.

365
00:46:53,680 --> 00:46:56,672
Vy jděte sem.
A my za těmi křiklouny.

366
00:46:57,040 --> 00:47:01,034
- Otevřete!
- Křičte všichni, ať sebou hodí.

367
00:47:01,720 --> 00:47:03,438
Kapouni!

368
00:47:03,920 --> 00:47:05,991
Kapouni...

369
00:47:12,600 --> 00:47:14,159
Proboha. Kdo je tam?

370
00:47:14,200 --> 00:47:15,793
Otevřete, policie.

371
00:47:16,560 --> 00:47:19,393
To mám radost.
Popovídáme si.

372
00:47:20,800 --> 00:47:23,155
- Toinon, běž otevřít.
- Pojd'te.

373
00:47:26,840 --> 00:47:30,040
- A z čeho vás viní?
- Z vraždy vašeho otce.

374
00:47:30,040 --> 00:47:31,713
Nehodlám čekat.

375
00:47:34,320 --> 00:47:37,278
- Kde jsi, Toinon?
- Už běžím. -Neslyšíš?

376
00:47:39,040 --> 00:47:40,394
Konečně.

377
00:47:41,040 --> 00:47:44,032
Pane, hledáme vraha.
Patrně se ukryl u vás.

378
00:47:44,160 --> 00:47:47,790
Vrah u mě, to je hrůza.
Budu vám nápomocen ze všech sil.

379
00:47:47,840 --> 00:47:49,513
To očekávám.

380
00:47:49,560 --> 00:47:53,474
Nicolas Taupin, vypomáhám
komisaři Podevinovi.

381
00:47:54,160 --> 00:47:58,757
- Pomocníci mých kolegů jsou i mými.
- Snad nepohrdnete.

382
00:47:59,160 --> 00:48:02,357
Akce může být nebezpečná.
Běžte raději k hostům.

383
00:48:02,480 --> 00:48:06,235
- Je-li to rozkaz, poslechnu.
- Prohledat dům!

384
00:48:07,400 --> 00:48:08,674
Chamonote!

385
00:48:09,320 --> 00:48:10,674
Kuchyň zvládnu sám.

386
00:48:14,760 --> 00:48:19,834
Neboj se, děťátko, já nejsem zlý.
Právě naopak.

387
00:48:32,880 --> 00:48:34,314
Vida.

388
00:48:36,720 --> 00:48:40,714
Hledám tady ničemu,
a co tu na mě čeká?

389
00:48:41,400 --> 00:48:46,873
Hezounké děvčátko.
Policejní inspektor není milionář,

390
00:48:46,920 --> 00:48:52,757
jen pracovník s nevalným platem.
Naše práce není oceňována.

391
00:48:52,800 --> 00:48:56,509
A přitom se policie může obejít
bez slušných lidí.

392
00:48:56,560 --> 00:48:59,632
Ale slušní lidé se bez policie
neobejdou.

393
00:48:59,680 --> 00:49:03,833
Ale i tak jsem si našetřil
pár zlaťáčků.

394
00:49:04,400 --> 00:49:07,756
A ty budou tvoje, fešando,
když mi dáš hubičku.

395
00:49:07,880 --> 00:49:11,111
Vedle je tolik lidí.
Tady se stydím.

396
00:49:12,440 --> 00:49:14,795
Ty jsi úžasná.

397
00:49:16,760 --> 00:49:20,230
Čeká tě krásná odměna.
Rač vejít první.

398
00:49:20,280 --> 00:49:22,430
Až po vás, pane,
jste mým hostem.

399
00:49:22,480 --> 00:49:24,676
- Hned jsem u vás.
- Pospěš si.

400
00:49:38,200 --> 00:49:40,555
Kolegové mi říkají fešáček.

401
00:49:43,320 --> 00:49:47,757
- Pojd', utečeme po střechách.
- To nedokážu. -Pomůžu ti. Pojď.

402
00:49:48,800 --> 00:49:51,519
- Co tam děláš?
- Mísím po anglicku.

403
00:49:51,560 --> 00:49:53,471
Nech už vaření a pojď.

404
00:49:57,240 --> 00:49:59,436
Okamžitě otevři, ty mrcho.

405
00:49:59,920 --> 00:50:01,149
Chamonote!

406
00:50:02,680 --> 00:50:04,273
Chamonote!

407
00:50:08,040 --> 00:50:09,599
Otevři mi, sakra!

408
00:50:11,040 --> 00:50:13,316
- Kde je služka?
- Jak to mám vědět?

409
00:50:13,360 --> 00:50:15,670
- Utekla s vrahem.
- Vyhlásit poplach.

410
00:50:17,400 --> 00:50:21,234
Informujte hlídky,
uzavřete okolí, Chyťte uprchlíky.

411
00:50:21,280 --> 00:50:25,513
Běžte do paláce St. Severů
a požádejte o ochranu.

412
00:50:25,560 --> 00:50:28,678
- Nenechají mě projít.
- Schovejte se, odlákám je.

413
00:50:37,640 --> 00:50:40,109
Dobře, jdeme.
A držte ho pořádně.

414
00:50:52,040 --> 00:50:55,635
- Je hbitej jako krysa.
-Tak ho jako krysu i ubytujte.

415
00:50:55,760 --> 00:50:58,752
- A ať to má úroveň.
- Zařídím nejlepší kobku.

416
00:50:59,560 --> 00:51:02,473
- Pánové, těšilo mě.
-A chytili už Toinon?

417
00:51:02,520 --> 00:51:05,956
- Ne, ta se vypařila.
- A s ní i naše renta.

418
00:51:06,520 --> 00:51:10,309
Nějak se mi to nezdá,
jdu to hlásit. Víš komu.

419
00:51:30,240 --> 00:51:33,039
- Hledáte někoho?
- Vévodu de Saint-Sever.

420
00:51:33,120 --> 00:51:36,033
- V jaké věci?
- Soukromé. -Pojďte dál.

421
00:51:42,880 --> 00:51:44,200
Račte, prosím.

422
00:51:46,360 --> 00:51:48,954
Jsem osobní tajemník
pana vévody.

423
00:51:49,720 --> 00:51:52,439
Můžete mi naprosto důvěřovat.

424
00:51:58,040 --> 00:52:01,351
- Philippe de St. Sever byl můj otec.
-Zajímavé.

425
00:52:01,400 --> 00:52:04,119
Před smrtí to svěřil
rytíři de La Tour.

426
00:52:04,160 --> 00:52:07,437
To je ale opravdu zajímavé.
Pojďte, děvenko.

427
00:52:07,760 --> 00:52:09,433
Bratranec musí zasáhnout.

428
00:52:09,480 --> 00:52:12,233
La Tour je viněn z vraždy,
ale je nevinný.

429
00:52:12,280 --> 00:52:15,636
To je ale skandál.
Pan vévoda ten omyl napraví.

430
00:52:18,640 --> 00:52:20,551
Užij si to, pancharte.

431
00:52:21,040 --> 00:52:23,429
Francoisi, slyšel jste to?

432
00:52:23,640 --> 00:52:25,711
- Ne.
- Já mám strach.

433
00:52:28,040 --> 00:52:31,431
- Tak nelidský výkřik.
- Máte bujnou fantazii.

434
00:52:31,960 --> 00:52:36,193
- Nejde o fantazii, ale o vzpomínky.
- Želíte toho donchuána?

435
00:52:36,760 --> 00:52:38,034
Dobře víte, že ne.

436
00:52:38,480 --> 00:52:41,359
Ale žila jsem zde s Philippem
víc než rok.

437
00:52:41,440 --> 00:52:44,671
Francoisi, prosím vás,
odvezte mě na mé panství.

438
00:52:44,760 --> 00:52:47,559
Tam budeme sami,
bez přízraku mezi námi.

439
00:52:47,600 --> 00:52:48,954
O to já nestojím.

440
00:52:50,720 --> 00:52:53,951
Musíš mě milovat tady,
v jeho bývalém paláci.

441
00:52:54,000 --> 00:52:57,231
- Ale proč?
- Protože jsem na něj žárlil.

442
00:52:58,400 --> 00:53:02,030
Francoisi, přísahej,
že nemáš vinu na jeho vraždě.

443
00:53:02,560 --> 00:53:07,031
Nikdy bych nikoho nezabil zezadu.
Jsem čestný muž.

444
00:53:07,840 --> 00:53:11,470
- Znát jeho vraha, zabiju ho jako psa.
- Už dost krve.

445
00:53:12,360 --> 00:53:14,590
Francoisi, dovol mi tě milovat.

446
00:53:14,640 --> 00:53:18,315
Tos říkala i Philippeovi
a z jeho objetí přešla do mého.

447
00:53:18,360 --> 00:53:21,034
Ale až s tebou vím,
co je pravá láska.

448
00:53:28,920 --> 00:53:30,957
Prosím vás, pusťte mě ven!

449
00:53:31,240 --> 00:53:35,518
Jste tady doma, slečno
de Saint-Sever, tak tu buďte.

450
00:53:38,600 --> 00:53:42,036
Škoda jí, byla to pracovitá
a čistotná služka.

451
00:53:42,120 --> 00:53:46,040
Potřebuje ted' větší přísnost.
Zařídil to ten mizera La Tour.

452
00:53:46,040 --> 00:53:50,477
- Nemůžu se dočkat jeho pohřbu.
- Toho se dočkáte dřív, než tušíte.

453
00:53:52,040 --> 00:53:55,431
A pak, zbavíte mě
Toinon jednou provždy.

454
00:53:55,480 --> 00:54:00,953
Ale tu rentičku budete dostávat
dál jako odměnu za mlčení.

455
00:54:01,240 --> 00:54:03,595
Bude úměrné vaší štědrosti.

456
00:54:05,000 --> 00:54:08,152
- To je příjemný vzdoušek.
- Voní totiž svobodou.

457
00:54:08,200 --> 00:54:12,239
A té si člověk váží nejvíc,
když vidí jiné na shnilé slámě.

458
00:54:49,280 --> 00:54:50,554
Horko, co?

459
00:54:54,680 --> 00:54:56,398
Na zdraví, krasavče.

460
00:54:58,560 --> 00:55:03,191
Vy jste ale neřád.
Doufám, že co nejdřív zajdete.

461
00:55:04,120 --> 00:55:05,394
Moc slušný nejsi.

462
00:55:05,520 --> 00:55:09,718
Ty žízeň nemáš, sedíš si tam
v chládku, i zdi jsou tam vlhký.

463
00:55:09,800 --> 00:55:14,431
- Doufám, že tam skončíte.
- S tebou se vážně nedá povídat.

464
00:55:15,680 --> 00:55:19,389
Já to myslím dobře,
ale ty mě nemáš moc v oblibě.

465
00:55:22,320 --> 00:55:25,551
Tak se nasvačím,
i když ani nemám hlad.

466
00:55:28,920 --> 00:55:32,595
- Není vám hanba přede mnou jíst?
- Záleží jen na tobě.

467
00:55:32,680 --> 00:55:35,877
Stačí malinko, a můžeš
debužírovat se mnou.

468
00:55:37,600 --> 00:55:40,831
Promiňte, že ruším,
bude to jen chvilinka.

469
00:55:40,880 --> 00:55:42,439
Tak sebou hoď.

470
00:55:43,280 --> 00:55:47,194
- Tak co, podepíšeš?
- Ne, nezabil jsem ho.

471
00:55:47,920 --> 00:55:50,116
Jasně, to Rakušáci.

472
00:55:52,160 --> 00:55:54,834
- Touto dýkou.
- PARÍŽ

473
00:55:54,880 --> 00:55:56,200
Ale já to nechápu.

474
00:55:57,440 --> 00:56:00,990
Přestaň už zapírat.
Vrazil jsi mu dýku do zad.

475
00:56:02,720 --> 00:56:05,155
Co tu ještě strašíš?
Koukej vypadnout.

476
00:56:05,200 --> 00:56:07,430
- A kdy to dodělám?
- Až tě zavolám.

477
00:56:08,280 --> 00:56:10,794
Čekej, přijdu za chvíli.

478
00:56:13,040 --> 00:56:14,439
Padej!

479
00:56:19,960 --> 00:56:22,315
Tak to vidíš,
všechno se prozradí.

480
00:56:23,480 --> 00:56:25,198
- A už to podepiš.
- Ne.

481
00:56:25,240 --> 00:56:28,870
No tak, ve vlastním zájmu.
Usnadníš mi tím práci.

482
00:56:28,920 --> 00:56:33,118
Já jsem otec od rodiny
a nemám rád násilí.

483
00:56:35,040 --> 00:56:40,035
Viděl jsem tě při hře, jak jsi zmámil
tu Toinon a mě jsi vyšachoval.

484
00:56:40,640 --> 00:56:43,519
Ale my dva bychom
se přece mohli dohodnout.

485
00:56:43,560 --> 00:56:45,437
Ty máš výhodu, že jsi fešák.

486
00:56:45,480 --> 00:56:48,154
Když si představím,
že leckdo od nás,

487
00:56:48,200 --> 00:56:52,273
kdo používá starých metod,
by ti mohl pošramotit tu tvář,

488
00:56:53,000 --> 00:56:54,832
tak z toho až mrazí.

489
00:56:56,200 --> 00:57:00,671
- Když podepíšu, pomůžete mi?
- Jak by ne? Na policajta je spoleh.

490
00:57:00,760 --> 00:57:04,151
- Tak mi ten papír dejte.
- Konečně rozumné slovo.

491
00:57:04,240 --> 00:57:07,039
A jak to mám podepsat v želízkách?

492
00:57:14,040 --> 00:57:17,431
- Mám žízeň.
- Hned ti dám, když už jsi hodnej.

493
00:57:26,520 --> 00:57:28,113
A kde to mám...?

494
00:57:28,600 --> 00:57:30,876
- Kde to mám podepsat?
- Tady.

495
00:57:41,440 --> 00:57:45,638
Táta už leze nahoru.
Konečně se dostane na slunce.

496
00:57:54,960 --> 00:57:56,758
Hele, pojď se kouknout.

497
00:58:06,320 --> 00:58:08,231
Stráže! Stráže!

498
00:58:11,440 --> 00:58:15,832
- A ted' je řada na tobě.
-Skoky smrti, to je moje.

499
00:58:16,880 --> 00:58:19,156
Chyťte ho živýho nebo mnvýho.

500
00:58:19,800 --> 00:58:21,120
Kde ses tu vzal?

501
00:58:54,680 --> 00:58:57,798
Koukejte.
Plave k druhému břehu.

502
00:58:59,280 --> 00:59:02,591
K palbě připravit.
Na můj povel... Pal!

503
00:59:21,320 --> 00:59:23,040
OD MIMŮ ITALSKÉ KOMEDIE

504
00:59:23,040 --> 00:59:25,475
DRAHÉMU ZESNULÉMU
LA TOUROVI

505
00:59:35,840 --> 00:59:37,319
Paní hraběnko.

506
00:59:38,120 --> 00:59:41,829
Děkujeme, že jste se
u pana arcibiskupa přimluvila.

507
00:59:41,880 --> 00:59:46,238
Kdybych tušila, že je zatčen,
šla bych za policejním ředitelem.

508
00:59:46,280 --> 00:59:48,590
To by La Tour jistě rád slyšel.

509
00:59:49,160 --> 00:59:53,870
- Ale bohužel slyšet nemůže.
- Proč pořád někdo umírá?

510
01:00:19,280 --> 01:00:21,396
Běž za ním, Mirabelle.
Běž.

511
01:00:23,800 --> 01:00:28,271
- Na, poptej se po tom.
- Na cechu zbrojířů mi dali seznam.

512
01:00:28,680 --> 01:00:31,399
- Je jich 79.
- To dá práci.

513
01:00:32,440 --> 01:00:36,320
- A co já? Žádný úkol?
'Ty jsi moje spojka.

514
01:01:04,520 --> 01:01:07,672
- Tak co?
- Byl to jeho pohřeb.

515
01:01:08,800 --> 01:01:12,919
- La Tour je mrtev. Co dědička?
-Dnes v noci, mám rád rychlé činy.

516
01:01:12,960 --> 01:01:14,519
Já také. Jedem!

517
01:01:19,880 --> 01:01:23,111
- Byl jste v lázni, pane Taupine?
- Slečna Mirabelle.

518
01:01:23,160 --> 01:01:24,992
Vy už nejste v Bavorsku?

519
01:01:25,040 --> 01:01:29,159
Jaká hanba, předstoupit
tak zmazaný před takovou krásku.

520
01:01:29,200 --> 01:01:32,670
- Tím se netrapte. Nejste vy krejčí?
- Ne, to má žena.

521
01:01:32,720 --> 01:01:36,554
- Já mám svobodné povolání.
- To máte dost volného času.

522
01:01:36,600 --> 01:01:40,389
Abych vás mohl pozvat
a večeři do nóbl restaurace.

523
01:01:40,440 --> 01:01:43,273
- Tak byste plýtval?
- Mám u nich slevu.

524
01:01:43,320 --> 01:01:47,234
A na odpoledne mám vstupenky
do čínského kabaretu.

525
01:01:48,240 --> 01:01:50,231
- Nezruinuju vás?
- Kdepak.

526
01:02:17,800 --> 01:02:22,112
Copak? Už nemáme sílu křičet?
Nechrápej!

527
01:02:23,120 --> 01:02:25,873
Tohle tě snad probudí.

528
01:02:31,960 --> 01:02:33,712
Není to dobrá novinka?

529
01:02:35,000 --> 01:02:38,038
DRAHÉMU ZESNULÉMU
LA TOUROVI

530
01:02:42,200 --> 01:02:43,713
To je vejška.

531
01:02:44,960 --> 01:02:48,040
- Kam až mě to vedete?
- Do sedmého nebe.

532
01:02:48,040 --> 01:02:49,553
To je mrška...

533
01:02:51,720 --> 01:02:54,792
Znám i pěknější místa,
ale na luxusu nesejde.

534
01:02:54,840 --> 01:02:57,673
- Hlavní je muž.
- A co tenhle? Líbí se ti?

535
01:02:57,720 --> 01:03:02,840
- A jak! Trochu... hodně.
- Strašně moc. K zbláznění.

536
01:03:02,880 --> 01:03:06,032
Zadrž už, na takové
kvaltování nejsem zvyklá.

537
01:03:06,120 --> 01:03:09,272
- Cítím se na dvacet.
-A je ti dvakrát tolik.

538
01:03:09,320 --> 01:03:14,269
- Jsem při síle a mám zkušenosti.
- Určitě jsi už měl spousty lásek.

539
01:03:14,320 --> 01:03:17,039
- Však už je ani nepočítám.
- Ty svůdníku.

540
01:03:17,120 --> 01:03:19,839
- Jsem už takový.
- Jsi skromný člověk.

541
01:03:19,880 --> 01:03:22,918
- A navíc velký umělec.
- Ale moc troufalý.

542
01:03:23,040 --> 01:03:25,998
- Tvoje rány jen hladí.
-A půjdeš za mnou?

543
01:03:26,120 --> 01:03:28,316
Nenecháme tě přemlouvat.

544
01:03:30,000 --> 01:03:32,037
A vyzkoušíme si postýlku.

545
01:03:33,480 --> 01:03:36,552
- Co je? Potvoro.
- Práskači -Je to léčka.

546
01:03:40,120 --> 01:03:41,474
Ne!

547
01:03:44,040 --> 01:03:48,352
Pusťte! Pusťte mě,
okamžitě mě pusťte!

548
01:03:48,880 --> 01:03:51,440
- Co chcete? Peníze?
- Ne, jen informaci.

549
01:03:51,480 --> 01:03:54,393
- To klidně, tím se živím.
- Co víš o Toinon,

550
01:03:54,440 --> 01:03:57,034
-dceři vévody de Saint-Sever?
- Neřeknu.

551
01:04:32,960 --> 01:04:34,394
Tak jsme ho našli.

552
01:04:34,440 --> 01:04:38,229
Pérouge, tajemník vévody
de Saint-Sever, si dýku koupil.

553
01:04:38,280 --> 01:04:40,510
- Před půl rokem.
- Dobrý, strejda.

554
01:04:40,560 --> 01:04:44,519
Tušil jsem, že to bude čtyřicátej.
Taky mi včera bylo 40.

555
01:04:44,560 --> 01:04:46,870
- Musíme to říct ostatním.
- Jdeme.

556
01:05:00,040 --> 01:05:04,193
- La Tour z nás bude mít radost.
- Může večer rozehrát velkou hru.

557
01:05:04,240 --> 01:05:05,992
Pierrot mu vyřídí vzkaz.

558
01:06:04,880 --> 01:06:08,350
Jsi moc šikovný.
Bez tebe bych se sem nedostal.

559
01:06:08,400 --> 01:06:11,791
-Říkal, že je v nějaké kobce.
- Musím ji zachránit.

560
01:06:11,840 --> 01:06:14,036
Pojď se mnou, je tady poklop.

561
01:06:15,760 --> 01:06:20,436
- Vidíš? Zkus ho.
- Ty sjeď po laně a čekej na ulici.

562
01:06:20,840 --> 01:06:24,435
- Chtěl jsem tam jít s tebou.
- Pérouge je nebezpečný.

563
01:06:24,480 --> 01:06:26,915
- Jen běž.
- No jo, tak budu hlídat.

564
01:06:50,480 --> 01:06:53,040
- Pomoc!
- To jsem já, La Tour.

565
01:06:53,040 --> 01:06:56,351
- Nebojte, nejsem duch.
- Jak jste se sem dostal?

566
01:06:56,400 --> 01:06:57,834
- Vidíte tu dýku?
- Ano.

567
01:06:57,880 --> 01:06:59,837
- Je Pérougeova.
- No a co?

568
01:06:59,880 --> 01:07:03,510
- Byl s ní zabit Philippe
de Saint-Sever. -Pérouge?

569
01:07:03,560 --> 01:07:07,235
- Ne, to by neudělal.
- Philippeovu dceru vězni v podzemí.

570
01:07:07,320 --> 01:07:10,915
- Nemohu tomu uvěřit.
- Pojďte se mnou a uvidíte.

571
01:07:13,040 --> 01:07:14,439
Jdeme.

572
01:07:23,360 --> 01:07:25,158
Mám tu povoz. Tak jdeme.

573
01:07:29,800 --> 01:07:31,677
- Slyšíte?
- Pospěšte si.

574
01:07:31,720 --> 01:07:33,393
Pusťte mě!

575
01:07:34,960 --> 01:07:36,678
Nechte mě! Pusťte mě!

576
01:07:53,240 --> 01:07:54,833
Rychle na policii.

577
01:07:57,520 --> 01:08:01,878
- Tisíceré díky, příteli.
- A pár tisíc zlatých. -Máte je mít.

578
01:08:05,880 --> 01:08:07,393
- Díky.
- Tak jeďte.

579
01:08:17,920 --> 01:08:21,595
- Viděl jste to sám.
- Viděl jsem odjíždět vůz.

580
01:08:21,920 --> 01:08:25,356
Ukážu vám kobku,
kde byla Philippeova dcera zavřena.

581
01:08:25,440 --> 01:08:29,559
- Ale to je absurdní.
- Ne, je to pravda. Musíte mi věřit.

582
01:08:29,600 --> 01:08:30,999
Pojďte.

583
01:09:29,920 --> 01:09:33,436
- Pérouge, co to znamená?
- Pusťte mě, dusím se.

584
01:09:33,480 --> 01:09:37,599
Až přiznáš, žes zabil Philippea
de Saint-Sever. Žes ho probodl.

585
01:09:38,960 --> 01:09:41,315
A ted' jsi zašantročil jeho dceru.

586
01:09:41,360 --> 01:09:43,476
- Ano.
- Už tomu Věříte?

587
01:09:43,520 --> 01:09:46,638
A mám z toho radost.
Philippe mi odloudil ženu.

588
01:09:46,680 --> 01:09:50,560
Pomstil jsem se jemu i jeho dceři.
Už ji nenajdete. Nikdy.

589
01:09:54,400 --> 01:09:57,950
Rytíři de La Tour,
předložím vaši věc králi.

590
01:10:44,360 --> 01:10:47,273
To je hrůza,
mám už nohy samou krev.

591
01:10:47,320 --> 01:10:51,154
Vydrž, Margot, do La Rochelle
je to už jen 20 mil.

592
01:10:51,200 --> 01:10:54,192
- Bylo to napsáno na milníku.
- Ty umíš číst?

593
01:10:54,240 --> 01:10:56,595
A stejně tě posílají do Ameriky.

594
01:11:32,200 --> 01:11:36,637
- Vstávej! Nebo ti mám pomoct?
- Vstávej, pojď.

595
01:11:50,400 --> 01:11:52,596
Žeňte je vodou, je tu brod.

596
01:12:09,040 --> 01:12:11,031
To je ale dobrá voda.

597
01:12:45,720 --> 01:12:48,360
Která nezrychlí,
dostane karabáčem.

598
01:13:08,880 --> 01:13:11,394
- Tak hyjé.
- Každou chvíli je doženeme.

599
01:13:11,440 --> 01:13:12,999
Když vyjedeme na břeh.

600
01:13:18,680 --> 01:13:22,036
- Ty, jak se jmenuješ?
- Slečna de Saint-Sever.

601
01:13:22,120 --> 01:13:26,478
A, slečno, jaká byla lázeň?
Vévodská?

602
01:13:27,960 --> 01:13:29,519
To tě přijde draho.

603
01:13:40,520 --> 01:13:43,478
Měli jste mi dát vědět,
nemám to dovařený.

604
01:13:43,520 --> 01:13:45,830
Bez starosti, dají si všechno.

605
01:13:51,440 --> 01:13:52,874
A rychlé jídlo.

606
01:14:07,040 --> 01:14:08,838
Nečekaně dobrý víno.

607
01:14:10,800 --> 01:14:12,996
Saint-Severová, nosit vodu.

608
01:14:13,120 --> 01:14:16,192
Mouronvale, doprovod' vévodkyni
ke studni.

609
01:14:16,440 --> 01:14:20,877
A každá ať přinese 50 věder,
to jim zchladí hlavy.

610
01:14:22,200 --> 01:14:24,157
Vy dvě, pojďte s ní.

611
01:14:26,920 --> 01:14:29,673
- Stůj.
- Ti ale mají drzost.

612
01:14:33,200 --> 01:14:34,634
Všichni sem.

613
01:14:36,120 --> 01:14:37,679
Kytara...

614
01:14:41,560 --> 01:14:46,040
Plukovníku, bylo by nám ctí smět
rozptýlit váš generální štáb.

615
01:14:46,040 --> 01:14:47,792
Začínáme.

616
01:15:12,000 --> 01:15:13,399
Dávej pozor.

617
01:15:17,440 --> 01:15:19,158
Klaním se, panstvo.

618
01:15:22,040 --> 01:15:25,829
Malinké kouzlo.
Pravá ruka prázdná, levá taky.

619
01:15:28,320 --> 01:15:30,709
Co to vidím? Co to tu máme?

620
01:15:31,240 --> 01:15:35,518
Vajíčko, čerstvé bílé vajíčko.
A já ho ted' zase začaruj...

621
01:15:35,560 --> 01:15:39,872
Zmizelo.
A kde je? Tady, tady ho máme.

622
01:15:42,280 --> 01:15:46,353
Ale pozor, zase se nám schová.
Kdepak je teď?

623
01:15:46,880 --> 01:15:48,951
Tady, tady je.

624
01:15:59,520 --> 01:16:02,831
- Hoďte sebou, mám už hlad.
-I my umíráme hlady.

625
01:16:04,240 --> 01:16:07,790
- Bude to ještě dneska?
- Jasně, že dneska.

626
01:16:14,200 --> 01:16:16,271
Utíkejte, honem.
No tak.

627
01:16:29,040 --> 01:16:32,874
- Děkuju vám.
- Jste tady mou vinou, neděkujte.

628
01:16:33,320 --> 01:16:34,719
A honem pryč.

629
01:17:03,720 --> 01:17:05,836
A co ty? Ty netancuješ?

630
01:17:42,880 --> 01:17:46,157
To byla švanda.
Zvlášť ten kluk s vajíčkama.

631
01:17:46,680 --> 01:17:51,356
- Pěkně vám ho tahal z pusy.
- Stejně na tom nic není.

632
01:17:52,240 --> 01:17:53,560
Nejsou pravý.

633
01:17:54,840 --> 01:17:57,275
- Pusťte mě ven!
- Co se děje?

634
01:17:57,720 --> 01:18:01,236
- Otevřete!
- Poplach! Všichni za mnou!

635
01:18:02,280 --> 01:18:03,793
Do zbraně!

636
01:18:07,160 --> 01:18:10,357
Ty holky utekly.
Napadl mě jeden komediant.

637
01:18:10,400 --> 01:18:13,552
Za nima!
Koukejte mi je chytit.

638
01:18:13,880 --> 01:18:18,511
A hlavně žádnej soucit.
Přiveďte je živý nebo mrtvý.

639
01:18:19,800 --> 01:18:21,996
Ti darebáčci nás doběhli.

640
01:18:55,840 --> 01:18:57,478
Nebojte se.

641
01:19:13,880 --> 01:19:14,950
Doženou nás.

642
01:19:41,560 --> 01:19:43,039
Ujeli jsme!

643
01:19:50,040 --> 01:19:53,192
- Dovolte mi s vámi kočovat.
- To by se nehodilo,

644
01:19:53,240 --> 01:19:54,878
slečno de Saint- Sever.

645
01:19:54,920 --> 01:19:57,833
- Vzdám se všech výsad.
- To přece nejde.

646
01:19:58,840 --> 01:20:03,755
- Dal jsem slovo vašemu otci.
- Nechci vás opustit. Mám vás ráda.

647
01:20:06,560 --> 01:20:07,959
To ano.

648
01:20:09,360 --> 01:20:12,512
- Jste dcera vévody.
-A vy jste rytíř.

649
01:20:14,760 --> 01:20:17,434
Henri, lásko.

650
01:20:30,480 --> 01:20:34,040
- Tak kam pojedeme?
- Do Versailles, rovnou ke králi.

651
01:20:34,040 --> 01:20:36,429
To bude něco!

652
01:20:42,040 --> 01:20:44,350
Tak jedem!





































































































........