1
00:02:08,540 --> 00:02:12,837
<i>Stalo se to před mnoha lety,
tenkrát jsem byla malá holka.</i>

2
00:02:13,444 --> 00:02:16,352
<i>Století bylo mladé a plné nepokojů.</i>

3
00:02:16,569 --> 00:02:20,214
<i>Francouzská revoluce
skončila před patnácti lety</i>

4
00:02:20,692 --> 00:02:23,599
<i>a Evropou vál nový vítr.</i>

5
00:02:24,077 --> 00:02:27,939
<i>Dostal se až sem, do hor Bavorska.</i>

6
00:02:29,849 --> 00:02:31,932
Už jdu.

7
00:02:34,796 --> 00:02:37,531
- Dobré ráno, slečno.
- Dobré ráno.

8
00:02:37,834 --> 00:02:40,655
Nesu ten stůl, co si doktor objednal.

9
00:02:43,086 --> 00:02:46,948
Dejte ho sem.
Já dojdu pro doktora.

10
00:02:50,680 --> 00:02:56,626
<i>Ve vzduchu bylo něco nového.
Cítila jsem, že něco přijde.</i>

11
00:02:57,624 --> 00:03:00,141
<i>A tehdy jsem ho poprvé uviděla.</i>

12
00:03:04,264 --> 00:03:10,514
<i>Cizince z hor, který přišel
do Augsburgu jako učedník.</i>

13
00:03:49,616 --> 00:03:52,394
<i>Hned jsem věděla, že je to on.</i>

14
00:03:54,130 --> 00:03:57,906
<i>Na začátku jsme se scházeli potají.</i>

15
00:04:25,724 --> 00:04:28,849
<i>Ale když se
z mého učedníka stal mistr,</i>

16
00:04:29,283 --> 00:04:32,104
<i>otec konečně souhlasil se svatbou.</i>

17
00:04:39,048 --> 00:04:44,777
<i>Vše se ale změnilo toho
osudného dne v únoru 1809.</i>

18
00:04:46,426 --> 00:04:48,813
<i>Den začal dobrými zprávami,</i>

19
00:04:49,854 --> 00:04:52,849
<i>ale večer byl náš život v troskách.</i>

20
00:05:32,646 --> 00:05:35,640
Mám pro vás krásné maso.

21
00:05:37,116 --> 00:05:39,720
Pro vás Francouze je jako stvořené.

22
00:05:40,805 --> 00:05:46,099
Napoleon vás nenechá chvíli v klidu.

23
00:05:46,664 --> 00:05:50,005
Ty šmejde! Koukej to maso vrátit!

........