4
00:00:25,962 --> 00:00:27,929
Tady Fauzi Nidal.

5
00:00:27,997 --> 00:00:29,865
Zanechte zprávu,
zavolám vám později.

7
00:00:31,768 --> 00:00:34,602
Fauzi, to jsem zase já, Barry.

8
00:00:34,670 --> 00:00:36,204
Bassam.

9
00:00:36,272 --> 00:00:39,674
Nejsem si jistý, jestli jsi
dostal mé zprávy,

10
00:00:39,742 --> 00:00:43,678
ale jedu na svatbu
mého synovce.

11
00:00:43,746 --> 00:00:45,846
Zítra odlétám.

12
00:00:45,914 --> 00:00:50,184
Moje americké číslo
by mělo fungovat,

13
00:00:50,252 --> 00:00:51,919
takže mi zavolej.

14
00:00:51,987 --> 00:00:55,523
Bylo by fajn, tě vidět.

19
00:01:33,027 --> 00:01:37,931
Jamale, zapni si ten knoflík.

20
00:01:37,998 --> 00:01:41,634
Jak si myslíš, že tě budou lidé
respektovat, když se neumíš ani obléct?

22
00:01:50,043 --> 00:01:52,445
Jamale. Bassame.

23
00:01:52,512 --> 00:01:53,746
Pojď, Jamale.
Pojď ven.

27
00:02:03,824 --> 00:02:05,724
Mávej, Jamale.

28
00:02:06,792 --> 00:02:09,962
Ne, jako holka. Mávej!

29
00:02:16,069 --> 00:02:18,237
Jamale, postav se témhle.

30
00:02:22,928 --> 00:02:24,282
Pane prezidente.

31
00:02:24,317 --> 00:02:26,911
Můj syn přestřihne pásku.

32
00:02:33,018 --> 00:02:38,322
Je to velká čest, že
stojím zrovna zde

33
00:02:38,390 --> 00:02:40,724
z dobrými lidmi Ma'anu.

35
00:02:49,067 --> 00:02:54,138
Konflikt, který byl zbarvený
krví a slzami,

36
00:02:54,206 --> 00:03:01,011
byl nakonec odražen
potem naší práce.
........