1
00:00:00,090 --> 00:00:01,760
<i>V minulých dílech jste viděli.</i>

2
00:00:02,090 --> 00:00:06,420
Běž na odvykačku. Až se vrátíš,
budu tady na tebe čekat.

3
00:00:06,460 --> 00:00:08,660
- Dobré ráno.
- A sakra.

4
00:00:08,790 --> 00:00:12,260
- Táta říkal, že se k sobě vracíte.
- Tvůj otec je evidentně zmatený.

5
00:00:12,300 --> 00:00:14,600
- Tak my jedeme do Paříže?
- Říkala jsi mi, že se tam chceš podívat.

6
00:00:14,730 --> 00:00:16,970
- Takže raději budeš s Javierem?
- Nejsem si jistá.

7
00:00:17,000 --> 00:00:21,610
Někdo je ochotný mi darovat
ledvinu? Kdo je ten anděl?

8
00:00:21,740 --> 00:00:23,870
Je ženatý s vaší služebnou.

9
00:00:23,910 --> 00:00:24,880
Já jsem jeho poručník.

10
00:00:25,010 --> 00:00:27,540
Pan Kenneth si
svou plnou moc vzal zpátky.

11
00:00:27,580 --> 00:00:31,210
Dohlédnu na to,
aby ses z téhle země pakovala.

12
00:00:32,420 --> 00:00:33,650
Pane Bože, vždyť jsi ho střelil.

13
00:00:33,780 --> 00:00:35,890
Doufám, že nic neřekneš policii.

14
00:00:35,920 --> 00:00:38,320
Už jsem jim řekla všechno, co vím.

15
00:00:38,460 --> 00:00:39,990
Musíme se zbavit Valentiny.

16
00:00:40,120 --> 00:00:43,430
Už je to patnáct let,
co zemřel. Odpustil jsi mi?

17
00:00:43,560 --> 00:00:46,300
Spustila jsi z něj oči.
Dovolila jsi, aby do něj to auto vrazilo.

18
00:00:46,430 --> 00:00:49,130
- Možná jsi vážně někoho zabil.
- Není to tak, jak si myslíš.

19
00:00:49,270 --> 00:00:51,740
Třeba měla nějaký
fyzický důkaz, že něco udělal.

20
00:00:51,770 --> 00:00:53,040
Víš, kdo bydlela?

21
00:00:53,170 --> 00:00:56,410
- Tenhle klíč není můj.
- Opalina banka.

22
00:00:59,780 --> 00:01:00,610
Pane Bože.

23
00:01:11,440 --> 00:01:13,870
- Ahoj, už je čas.
- Hned tam budu.

24
00:01:15,238 --> 00:01:20,485
Co v té bezpečnostní schránce bylo?
Brečíš tady už přes dvě hodiny.

25
00:01:20,519 --> 00:01:23,455
Řeknu ti to pak,
dnešek je hlavně o Rosie.

26
00:01:26,594 --> 00:01:28,993
<i>Tragédie v Beverly Hills.</i>

27
00:01:29,262 --> 00:01:31,796
Je od vás moc hezké, že mě berete na oběd.

28
00:01:31,831 --> 00:01:35,500
Říkaly jsme si, že si pro změnu
zasloužíš oběd v pěkné restauraci.

29
00:01:35,534 --> 00:01:37,068
Hodně sis toho prožila.

30
00:01:37,103 --> 00:01:40,538
Mohlo by to být moje
poslední jídlo v téhle zemi.

31
00:01:40,573 --> 00:01:43,008
Určitě najdeš způsob,
jak svoje problémy s imigrací vyřešit.

32
00:01:43,042 --> 00:01:47,145
Jak bych mohla? To slyšení je příští týden
a Reggie moje dokumenty zahodil.

33
00:01:47,179 --> 00:01:50,282
To asi budeme muset doufat v zázrak.

34
00:01:54,520 --> 00:01:57,555
Ale ne, je zavřeno.

35
00:01:57,590 --> 00:02:00,258
Soukromá akce. To by mě
zajímalo, co se tam děje.

36
00:02:00,293 --> 00:02:02,861
- Jsem hrozně zvědavá.
- Já taky.

37
00:02:02,895 --> 00:02:06,131
- Jdeme dovnitř.
- Super.

38
00:02:06,165 --> 00:02:09,801
Holky, to přece nemůžeme.

39
00:02:14,200 --> 00:02:17,742
No tak, dostaneme se do problémů.

40
00:02:23,215 --> 00:02:25,250
Spenci?

41
00:02:26,085 --> 00:02:29,220
- Myslela jsem, že jsi na odvykačce.
- Celý program už dokončil.

42
00:02:29,255 --> 00:02:32,424
A teď se tě chce na něco zeptat.

43
00:02:41,100 --> 00:02:45,400
Budeme obědvat sami?

44
00:02:45,638 --> 00:02:49,107
Ne, přidá se k nám ještě někdo.
Pojď sem, kamaráde.

45
00:02:51,500 --> 00:02:54,710
Migueli? Měl jsi být s Valentinou.

46
00:02:54,847 --> 00:02:56,880
Nemohl jsem to udělat bez něj.

47
00:02:57,016 --> 00:02:58,750
Udělat co?

48
00:03:07,159 --> 00:03:09,127
Počkej chvilku.

49
00:03:10,930 --> 00:03:15,730
Neděláš to jen proto,
aby mě nedeportovali, že ne?

50
00:03:15,868 --> 00:03:18,703
Už jednou jsem tě nechal odejít.

51
00:03:18,738 --> 00:03:21,800
Nechci, aby se to stalo znovu.

52
00:03:25,911 --> 00:03:28,780
Nic nevidím, co se tam děje?

53
00:03:28,814 --> 00:03:32,050
- Spence před ní klečí.
- A pláče Rosie?

54
00:03:32,080 --> 00:03:33,350
Jsou to úplné vodopády.

55
00:03:33,486 --> 00:03:35,854
Pane Bože, už jí nasazuje prsten.

56
00:03:39,258 --> 00:03:40,992
Manželství je vzrušující, že ano?

57
00:03:41,027 --> 00:03:43,260
- Ano.
- Ano, to je.

58
00:03:43,596 --> 00:03:49,167
Jestli mě teď omluvíte,
musím jít udat svého manžela policii.

59
00:03:53,005 --> 00:03:56,270
přeložila seekinangel

60
00:04:12,024 --> 00:04:14,050
<i>Evelyn?</i>

61
00:04:14,727 --> 00:04:15,693
<i>Evelyn?</i>

62
00:04:18,564 --> 00:04:22,767
Ptám se, jestli si pamatuješ,
kdy jsme byli naposledy tak šťastní.

63
00:04:22,802 --> 00:04:24,602
Vlastně ani ne.

64
00:04:24,637 --> 00:04:29,441
Proč jsi najednou tak sentimentální?
To kvůli tomu, že máme výročí?

65
00:04:29,475 --> 00:04:30,475
Samozřejmě.

66
00:04:30,509 --> 00:04:34,540
Zítra večer to bude 25 let od naší svatby.

67
00:04:35,781 --> 00:04:40,852
Zajímalo by mě, jak jsme
dokázali přežít tolik dalších párů?

68
00:04:40,886 --> 00:04:42,454
Nejspíš je to díky smyslu pro humor.

69
00:04:42,488 --> 00:04:45,957
Já bych to připsala naší schopnosti
tolerovat cizoložství a zvrácenost.

70
00:04:45,991 --> 00:04:49,227
- Jinak to být nemůže.
- Pane Powelle.

71
00:04:49,261 --> 00:04:51,129
Někdo tady má dobré zprávy.

72
00:04:51,163 --> 00:04:55,233
Zrovna jsem telefonovala
s Brunem. Mám tu stáž.

73
00:04:55,267 --> 00:04:57,535
To je výborné, gratuluju vám.

74
00:04:57,570 --> 00:05:00,438
Nějak nevím, co se to tady děje.
Můžete mě někdo zasvětit?

75
00:05:00,473 --> 00:05:03,608
Váš manžel mi sehnal práci u Bruna de Luca.

76
00:05:03,642 --> 00:05:05,610
U toho módního návrháře?

77
00:05:05,644 --> 00:05:08,546
Pan Powell mu poslal moje návrhy
a panu de Lucovi se hrozně líbily.

78
00:05:08,581 --> 00:05:11,282
Bruno jí nabídl letní stáž na Manhattanu.

79
00:05:11,317 --> 00:05:14,552
A pan Powell říkal, že když už tam budu,
mohla bych bydlet ve vašem bytě.

80
00:05:14,587 --> 00:05:18,890
Naše služebná bude bydlet
ve střešním bytě za deset milionů.

81
00:05:18,924 --> 00:05:21,459
Sousedi budou nadšení.

82
00:05:21,494 --> 00:05:25,296
Moc vám děkuju, pane Powelle.

83
00:05:27,032 --> 00:05:28,800
Bylo mi potěšením.

84
00:05:29,230 --> 00:05:32,450
Budu muset jít prát.

85
00:05:34,140 --> 00:05:36,975
Vypadá to, že jste
se s Valentinou sblížili.

86
00:05:38,043 --> 00:05:39,077
Cože?

87
00:05:39,111 --> 00:05:44,282
Říkala jsem, že ti jedu
do města vyzvednout dárek k výročí.

88
00:05:44,316 --> 00:05:47,585
Nemůžu tomu uvěřit, celých 25 let.

89
00:05:47,620 --> 00:05:52,490
- Jak jsme to dokázali?
- Je to záhada.

90
00:05:58,030 --> 00:06:00,131
Je to zajímavý příběh, paní Deeringová.

91
00:06:00,166 --> 00:06:02,000
Jak se vám podařilo
dát si všechno dohromady?

92
00:06:02,034 --> 00:06:06,204
Včera jsem našla tenhle výstřižek z novin.

93
00:06:06,238 --> 00:06:08,740
A tenhle kus látky.

94
00:06:08,774 --> 00:06:12,377
Podle data na tom výstřižku
k celé věci došlo v roce 1999.

95
00:06:12,411 --> 00:06:15,380
- Ano, už je to dlouho.
- Já to nechápu.

96
00:06:15,414 --> 00:06:19,284
Jestli to pan Deering vážně udělal,
proč by si tohle všechno nechával?

97
00:06:19,318 --> 00:06:22,453
Našla jsem to v bezpečnostní
schránce jeho služebné.

98
00:06:22,488 --> 00:06:25,323
Ten kus látky nejspíš našla
na jeho autě po té nehodě.

99
00:06:25,357 --> 00:06:27,292
A využívala toho, aby ho mohla vydírat.

100
00:06:27,326 --> 00:06:31,462
Jenže nám to nemůže potvrdit,
protože spáchala sebevraždu.

101
00:06:31,990 --> 00:06:35,833
Přesně tak.

102
00:06:35,868 --> 00:06:39,103
Co bude následovat?
Budete Nicka vyslýchat?

103
00:06:39,530 --> 00:06:42,407
Počkat, trochu zpomalte.
Přiznal se vám manžel vůbec?

104
00:06:44,076 --> 00:06:45,343
Nepřiznal.

105
00:06:45,377 --> 00:06:50,510
Takže jedinými důkazy jsou kus látky,

106
00:06:50,550 --> 00:06:54,319
novinový výstřižek a vaše podezření?

107
00:06:54,353 --> 00:06:59,390
Celé měsíce se chová podezřele.
Ve svém srdci vím, že to udělal.

108
00:06:59,425 --> 00:07:03,261
Bylo by rozumné ho zavřít.

109
00:07:07,266 --> 00:07:11,369
Paní Deeringová, něco mě zajímá.
Jak je na tom vaše manželství?

110
00:07:21,280 --> 00:07:23,748
Můžu vám koupit další?

111
00:07:25,851 --> 00:07:27,085
Neobtěžujete se.

112
00:07:27,119 --> 00:07:30,855
- Nesnáším, když mě někdo balí.
- A dochází k tomu často?

113
00:07:30,889 --> 00:07:33,091
Podívejte se na mě.

114
00:07:33,125 --> 00:07:35,059
Podívat se na vás? Podívejte se vy na mě.

115
00:07:35,094 --> 00:07:38,529
Měla byste být polichocená,
jsem nejpřitažlivější muž v tomhle baru.

116
00:07:40,532 --> 00:07:42,133
To nic nedokazuje.

117
00:07:42,167 --> 00:07:46,304
No tak, promluvme si.
Můžete poslouchat můj sexy přízvuk.

118
00:07:46,338 --> 00:07:49,107
Kdybych chtěla slyšet sexy přízvuk,
můžu se bavit sama se sebou.

119
00:07:49,141 --> 00:07:51,876
Jmenuju se Sebastien. A vy?

120
00:07:51,910 --> 00:07:53,611
Nemám zájem.

121
00:07:53,646 --> 00:07:57,048
- Chtěla bych zaplatit.
- Ne, nemůžete odejít.

122
00:07:57,082 --> 00:08:00,218
Nejde tady o vás, jen nemám náladu.

123
00:08:00,252 --> 00:08:03,688
Co se děje? Povězte mi to.

124
00:08:03,722 --> 00:08:08,760
Tak fajn. Moje nejlepší kamarádka
se dnes zasnoubila se skvělým mužem.

125
00:08:08,794 --> 00:08:10,895
Má teď všechno, co kdy chtěla.

126
00:08:10,929 --> 00:08:13,564
A já si říkám, jak dlouho
bude trvat, než se sny splní mně?

127
00:08:13,599 --> 00:08:17,335
- Jaký máte sen?
- Chci být slavnou zpěvačkou.

128
00:08:18,570 --> 00:08:20,972
To je velký sen.

129
00:08:21,006 --> 00:08:24,042
Nedívejte se na mě tak, jsem dobrá.

130
00:08:24,076 --> 00:08:26,544
Pracuju na svém demu.

131
00:08:27,813 --> 00:08:30,181
Carmen Lunaová.

132
00:08:30,215 --> 00:08:35,320
- Vidíte, už znám vaše jméno.
- Jednou bude moje jméno znát každý.

133
00:08:35,354 --> 00:08:37,755
Ráda jsem vás poznala.

134
00:08:37,790 --> 00:08:41,490
- Vážně?
- Vás ne, jeho.

135
00:08:47,866 --> 00:08:49,834
- Kde jsi sakra byl?
- Omlouvám se.

136
00:08:49,868 --> 00:08:52,603
Měli jsme se sejít už před hodinou
a Carter mi ani nebere telefon.

137
00:08:52,671 --> 00:08:54,772
Tyi, musíme si promluvit.

138
00:08:54,840 --> 00:08:58,109
Nejdřív mi řekni, že ses zbavil těch zbraní.

139
00:08:58,143 --> 00:08:59,811
Ano, zbavil jsem se jich.
Ale nemáme už moc času.

140
00:08:59,845 --> 00:09:04,115
- Přišel jsem se rozloučit.
- Co tím myslíš?

141
00:09:04,149 --> 00:09:06,117
Řekl jsem rodičům o těch loupežích.

142
00:09:06,151 --> 00:09:09,520
- Cože? - Vyděsilo je to a řekli,
že mě nemůžou chránit, když tu zůstanu.

143
00:09:09,555 --> 00:09:12,790
Takže mi koupili letenku do Peru.
Máma tam má sestřenici.

144
00:09:12,825 --> 00:09:15,893
A co já a Carter?
Chceš to všechno hodit na nás?

145
00:09:15,928 --> 00:09:18,129
Carter ráno odjel do Evropy.

146
00:09:19,598 --> 00:09:21,032
Lžeš.

147
00:09:21,160 --> 00:09:23,430
Když to řekl rodičům,
rovnou ho odvezli na letiště.

148
00:09:24,069 --> 00:09:25,737
Sakra.

149
00:09:25,771 --> 00:09:28,306
Promiň, ale musím jít balit.

150
00:09:28,340 --> 00:09:32,443
- Nemůžu uvěřit, že mě chcete opustit.
- A co sis myslel, že se stane?

151
00:09:32,478 --> 00:09:35,413
Vždyť jsi nám začal vykládat,
že se musíme Valentiny zbavit.

152
00:09:35,447 --> 00:09:39,350
Dává to smysl. Ona jediná nás
může s těmi loupežemi spojit.

153
00:09:39,385 --> 00:09:42,019
Alejandra jsme zabili náhodou.

154
00:09:42,054 --> 00:09:45,423
Nechceme být součástí
toho, o čem tady mluvíš.

155
00:09:45,457 --> 00:09:50,094
Fajn. Tak si běž.

156
00:09:53,565 --> 00:09:58,770
Myslím, že bys měl
zase začít brát prášky, chlape.

157
00:09:58,804 --> 00:10:00,838
Tohle nejsi ty.

158
00:10:09,181 --> 00:10:13,151
Chodíte na dialýzu, neměla byste pít.

159
00:10:13,185 --> 00:10:16,554
Už tam nemusím chodit.
Můžeš začít slavit.

160
00:10:16,588 --> 00:10:21,559
- Dostanu novou ledvinu.
- Tak oni našli dárce.

161
00:10:21,593 --> 00:10:24,860
Proto oslavuju.

162
00:10:24,890 --> 00:10:27,160
Chci se se starými
ledvinami rozloučit stylově.

163
00:10:27,299 --> 00:10:29,030
A kdo to vlastně je?

164
00:10:29,168 --> 00:10:32,170
To je ta nejlepší část, je to Pablo.

165
00:10:33,205 --> 00:10:35,300
Můj Pablo vám chce dát ledvinu?

166
00:10:36,400 --> 00:10:37,940
Vždyť nechce nikomu
půjčit ani ovladač od televize.

167
00:10:38,076 --> 00:10:41,710
Třeba se změnil.
Možná je štědřejší, než ho popisuješ.

168
00:10:41,847 --> 00:10:44,849
A nebo se mě snaží získat zpátky.

169
00:10:44,883 --> 00:10:47,785
Ať už je to jakkoliv,
budu mít novou ledvinu.

170
00:10:47,820 --> 00:10:51,120
To je ten problém. Nevím,
jestli se k němu chci vrátit.

171
00:10:51,256 --> 00:10:55,360
- Cože?
- Asi jsem zamilovaná do Javiera.

172
00:10:55,440 --> 00:11:00,580
Ale ne, ty miluješ Pabla.
Javier je jen chvilkové poblouznění.

173
00:11:00,710 --> 00:11:03,250
- Ne, myslím, že je mnohem víc.
- Ale nejsi si tím jistá.

174
00:11:03,280 --> 00:11:07,620
S Pablem máš dcerou a úžasnou minulost.

175
00:11:07,650 --> 00:11:12,560
- Podvedl mě. - A teď mi chce
zachránit život, to musíš uznat.

176
00:11:12,590 --> 00:11:17,360
Část mě se chce vrátit k Pablovi,
prožili jsme spolu spoustu krásných let.

177
00:11:17,390 --> 00:11:19,460
Ale pořád jsem hrozně naštvaná.

178
00:11:19,500 --> 00:11:23,770
Co když se k němu vrátím a zase nám
to nevyjde? Bože, je to komplikované.

179
00:11:23,900 --> 00:11:25,900
Tak to zjednodušíme.

180
00:11:25,940 --> 00:11:29,340
- Miluješ Pabla?
- Ano.

181
00:11:29,370 --> 00:11:32,310
- A máš ráda mě?
- Ano.

182
00:11:32,340 --> 00:11:35,080
Tak víš, co musíš udělat.

183
00:11:43,064 --> 00:11:45,766
Ahoj, tak jak šlo nakupování?
Sehnala jsi svatební šaty?

184
00:11:45,834 --> 00:11:50,530
Jsou hrozně krásné, ale taky drahé.

185
00:11:50,672 --> 00:11:53,640
Říkal jsem ti, že na penězích nezáleží.

186
00:11:53,650 --> 00:11:58,420
Myslím, že asi trochu záleží.
Odmítli přijmout tvoji kartu.

187
00:11:59,490 --> 00:12:02,430
Zavolám do banky, určitě se to vyřeší.

188
00:12:02,560 --> 00:12:06,900
Dobře. Trochu jsem se bála,
že máme problémy s penězi.

189
00:12:07,330 --> 00:12:10,340
Ahojky. Tak co je nového?

190
00:12:12,010 --> 00:12:14,310
Carmen, máme džus?

191
00:12:14,440 --> 00:12:17,140
Je v lednici. A když už tam jdeš,
taky bych si dala sklenici.

192
00:12:17,180 --> 00:12:21,410
Vlastně jsem si myslela,
že bys ten džus mohla přinést ty nám.

193
00:12:21,450 --> 00:12:25,080
Jsi tady přesně šest hodin.
To očekáváš, že tě budu obsluhovat?

194
00:12:25,120 --> 00:12:26,690
Copak za to nejsi placená?

195
00:12:26,720 --> 00:12:30,390
Ne, jsem placená
za luxování, vytírání a mytí oken.

196
00:12:32,030 --> 00:12:33,690
Okna jsou hrozně špinavá.

197
00:12:35,330 --> 00:12:37,830
Fajn, ten džus ti donesu.

198
00:12:38,570 --> 00:12:43,770
Abych ti odpověděl,
kvůli rozvodu jsem přišel o dost peněz.

199
00:12:43,800 --> 00:12:47,040
A když teď nepracuju,
nemám hotovosti nazbyt.

200
00:12:47,070 --> 00:12:49,880
- Proč jsi mi o tom neřekl?
- Nechtěl jsem, aby sis dělala starosti.

201
00:12:49,910 --> 00:12:53,380
Jenže já si starosti dělám.
Kvůli svatbě jsme utratili hrozně moc peněz.

202
00:12:53,410 --> 00:12:57,050
Je to tak správné, je to tvůj den.
Chci, aby bylo všechno perfektní.

203
00:12:57,080 --> 00:13:01,350
Nebudu si to moct užít, když budu vědět,
že kvůli tomu budeme bez peněz.

204
00:13:01,420 --> 00:13:04,360
Všechno je v pohodě, seženu si jinou práci.

205
00:13:04,390 --> 00:13:09,630
Dokud se to nestane,
měli bychom se trochu krotit v utrácení.

206
00:13:09,660 --> 00:13:12,160
Dobře, ale jak to uděláme?

207
00:13:12,200 --> 00:13:14,830
Potřebujeme tak luxusní auto?

208
00:13:14,870 --> 00:13:17,040
Zrovna jsem ho doplatil.
Jestli ho prodám, budu mít problémy.

209
00:13:17,070 --> 00:13:19,540
- A co tvoje plachetnice?
- Tu jsem prodal už před několika měsíci.

210
00:13:19,670 --> 00:13:23,240
Musí existovat něco, za co platíme,
i když to nepotřebujeme.

211
00:13:23,580 --> 00:13:26,040
Fajn, tady máte ten džus.

212
00:13:26,080 --> 00:13:29,180
Hlavně po mně nechtějte,
abych vám dělala svačinu. Dávám si pauzu.

213
00:13:38,546 --> 00:13:41,181
Zoilo, to je ale příjemné překvapení.

214
00:13:41,216 --> 00:13:42,980
Doufám, že nemáš moc práce.

215
00:13:43,010 --> 00:13:47,554
Musím ti říct něco důležitého
a nechtěla jsem to dělat po telefonu.

216
00:13:47,589 --> 00:13:50,324
- To zní hrozně vážně.
- Taky to vážné je.

217
00:13:52,360 --> 00:13:56,330
- Javi, nemůžeme jet do Paříže.
- Proč ne?

218
00:13:56,364 --> 00:14:00,400
Když tehdy v noci Valentinu zatkli,

219
00:14:00,435 --> 00:14:04,238
s Pablem jsme jí jeli pomoct.
Slovo dalo slovo a...

220
00:14:06,107 --> 00:14:07,808
Vyspali jsme se spolu.

221
00:14:18,152 --> 00:14:20,821
Moc mě to mrzí.

222
00:14:21,655 --> 00:14:25,926
- Byla jsi opilá?
- Kéž by. Ne, nebyla.

223
00:14:30,365 --> 00:14:32,690
Jsem naštvaný.

224
00:14:34,202 --> 00:14:40,073
Jenže je to tvůj bývalý manžel
a máte společnou minulost.

225
00:14:42,010 --> 00:14:44,770
Navíc je ti to očividně líto.

226
00:14:45,113 --> 00:14:47,147
Myslím, že ti můžu odpustit.

227
00:14:48,416 --> 00:14:50,584
Proč musíš být tak skvělý?

228
00:14:51,886 --> 00:14:54,680
Jestli chceš, můžu křičet a rozbít pár talířů.

229
00:14:54,822 --> 00:14:57,391
A teď jsi ještě roztomilý, přestaň s tím.

230
00:14:57,425 --> 00:15:00,594
- Navíc to ještě není to nejhorší.
- Ono je toho víc?

231
00:15:02,964 --> 00:15:06,366
Miluju tě, vážně.

232
00:15:06,401 --> 00:15:11,238
Od chvíle, kdy jsme se poznali,
se ke mně chováš úžasně.

233
00:15:11,272 --> 00:15:14,875
Ale s Pablem máme
za sebou přes dvacet let manželství.

234
00:15:14,909 --> 00:15:18,445
Chce se dát zase dohromady
a z několika důvodů si myslím,

235
00:15:23,151 --> 00:15:25,585
že bych mu měla dát druhou šanci.

236
00:15:27,355 --> 00:15:28,755
Aha.

237
00:15:33,628 --> 00:15:35,829
Neopovrhuj mnou, prosím tě.

238
00:15:37,632 --> 00:15:42,700
Vždycky jsem chtěl, abys byla šťastná.

239
00:15:43,438 --> 00:15:47,007
Jen jsem doufal, že to bude se mnou.

240
00:16:02,090 --> 00:16:03,390
Ano, dobrý den.

241
00:16:03,424 --> 00:16:05,492
Volám kvůli té limuzíně,
kterou jsem na neděli objednala.

242
00:16:05,526 --> 00:16:08,295
Přišla mi faktura
a chcete po mně až příliš.

243
00:16:09,364 --> 00:16:10,430
<i>Bože můj.</i>

244
00:16:10,465 --> 00:16:12,065
Vydržíte chvilku?

245
00:16:14,200 --> 00:16:16,330
- Ahoj, jak se máš?
- Mám spoustu práce.

246
00:16:16,370 --> 00:16:18,530
Promiň, ale s mámou nemůžeme
na svatbu strýčka Spence přijít,

247
00:16:18,570 --> 00:16:20,600
tak mě sem aspoň poslala,
abych přinesl dárek.

248
00:16:20,742 --> 00:16:22,175
Díky. Polož ho na stůl.

249
00:16:22,210 --> 00:16:24,878
Ano, jsem tady.

250
00:16:24,912 --> 00:16:28,315
Můžete mi říct, kolik přesně stojí
pronajmutí auta na čtyři hodiny?

251
00:16:28,349 --> 00:16:30,517
- Můžu si tady odskočit?
- Ano, běž.

252
00:16:30,551 --> 00:16:32,419
Počkejte, sedm nebo jedenáct?

253
00:16:32,453 --> 00:16:35,889
Máte tak strašný přízvuk,
že vám nerozumím ani slovo.

254
00:17:15,006 --> 00:17:19,042
Carmen? Dlouho jsme si nepopovídaly.

255
00:17:20,510 --> 00:17:23,910
Zajímalo by mě, jak to jde se zpíváním.

256
00:17:23,940 --> 00:17:28,110
Moc dobře ne. Pomohlo by,
kdybych dokončila svoje demo,

257
00:17:28,150 --> 00:17:30,180
ale neměla jsem čas chodit do studia.

258
00:17:30,220 --> 00:17:34,320
Pomohlo by, kdybys měla víc času
a mohla se soustředit na svou kariéru?

259
00:17:34,350 --> 00:17:38,120
- Jasně.
- Tak bys to měla udělat.

260
00:17:38,160 --> 00:17:41,260
Vážně? Můžu si vzít volno?

261
00:17:41,390 --> 00:17:42,790
Na jak dlouho jen budeš chtít.

262
00:17:42,830 --> 00:17:44,960
- A kdo tu bude uklízet?
- Přece já.

263
00:17:45,000 --> 00:17:46,730
To je fantastické.

264
00:17:46,770 --> 00:17:50,100
- A to mi budete dál platit?
- Nebudeme.

265
00:17:50,240 --> 00:17:52,770
Jak to tedy bude fungovat?

266
00:17:52,810 --> 00:17:57,010
To je velmi dobrá otázka.
Hned se sem vrátím.

267
00:17:57,440 --> 00:18:00,850
Rosie, co se děje?

268
00:18:04,150 --> 00:18:06,450
Musíš vědět, že tě mám hrozně ráda.

269
00:18:06,590 --> 00:18:09,250
Pane Bože, ty mě vyhazuješ?

270
00:18:09,290 --> 00:18:11,890
- Tak trochu.
- A proč?

271
00:18:13,360 --> 00:18:17,130
Spence přišel o práci, nemůžeme si tě dovolit.

272
00:18:17,160 --> 00:18:19,600
Mohli byste, kdybyste
nebydleli v tomhle paláci.

273
00:18:19,630 --> 00:18:22,130
- Čekáš, že se odstěhujeme?
- Copak, byt už ti není dost dobrý?

274
00:18:22,270 --> 00:18:23,230
Carmen.

275
00:18:23,270 --> 00:18:25,570
- Byt by byl rychleji uklizený.
- Ne, to ne.

276
00:18:25,700 --> 00:18:27,940
Mrzí mě to, ale budeš muset jít.

277
00:18:29,680 --> 00:18:32,080
Dobře, chápu to.

278
00:18:32,110 --> 00:18:35,480
Nejsem ráda, ale chápu to.

279
00:18:35,510 --> 00:18:37,820
Snad je jasné, že se cítíme hrozně,

280
00:18:37,850 --> 00:18:41,450
takže kdybychom ti mohli
nějak pomoct, dej nám vědět.

281
00:18:41,490 --> 00:18:44,890
Ráda bych tu zůstala bydlet.

282
00:18:45,960 --> 00:18:48,990
Ještě si to rozmysli
a pak mi to přijď říct.

283
00:18:53,650 --> 00:18:55,850
Ještě jednou děkuju,
že jsi mi dovolila se sem nastěhovat.

284
00:18:55,890 --> 00:18:58,350
- Bude to skvělé.
- Tím jsem si jistá.

285
00:18:58,390 --> 00:19:02,890
Dívej se. Tentokrát budu
dokonalým manželem.

286
00:19:02,930 --> 00:19:04,560
Neočekávám dokonalost.

287
00:19:04,690 --> 00:19:09,060
I tak se budu snažit,
abys zapomněla na Javiera.

288
00:19:10,970 --> 00:19:12,100
Dojdu tam.

289
00:19:12,130 --> 00:19:14,800
Až si vybalíš, uvaříme večeři.

290
00:19:14,840 --> 00:19:16,140
Jako za starých časů.

291
00:19:21,110 --> 00:19:23,610
- Helen?
- Je tady Pablo?

292
00:19:23,650 --> 00:19:26,510
- Tohle si u mě nechal.
- Dojdu pro něj.

293
00:19:26,580 --> 00:19:30,190
- To nemusíš, jen mu to předej.
- Jistě.

294
00:19:30,220 --> 00:19:33,690
Jen abys věděla, celé mě to hrozně mrzí.

295
00:19:33,720 --> 00:19:35,120
Co tím myslíš?

296
00:19:35,260 --> 00:19:39,260
Muselo být těžké se dívat,
jak Pablo po tom všem odchází.

297
00:19:39,400 --> 00:19:41,830
Nevím, co přesně ti říkal,

298
00:19:41,860 --> 00:19:45,630
- ale já se rozešla s ním.
- Tak ty ses rozešla s ním?

299
00:19:45,770 --> 00:19:50,470
Už před měsícem.
Nemohla jsem toho lháře vystát.

300
00:19:50,510 --> 00:19:54,210
Pravdou je, že doufám,
že zemře ve strašných bolestech.

301
00:19:55,680 --> 00:19:58,410
Řeknu mu, že ses zastavila.

302
00:20:03,350 --> 00:20:06,490
- Kdo to byl?
- Helen.

303
00:20:06,520 --> 00:20:09,920
Přinesla sem nějaké tvoje věci.

304
00:20:12,160 --> 00:20:16,200
- Říkala něco zajímavého?
- To rozhodně.

305
00:20:17,730 --> 00:20:21,400
- Ježíši Kriste.
- Ne, stálo to za to.

306
00:20:21,400 --> 00:20:23,470
- Vlastně to bylo skvělé.
- Vážně?

307
00:20:24,310 --> 00:20:30,340
Nerad bych, aby sis myslela, že jsem
se vrátil jen proto, že nemám kam jít.

308
00:20:30,380 --> 00:20:31,750
Vážně nejsi naštvaná?

309
00:20:32,480 --> 00:20:35,650
Ulevilo se mi, Pablo.

310
00:20:39,020 --> 00:20:40,050
Sbohem.

311
00:20:46,290 --> 00:20:49,330
- Zoilo?
- Jsem strašný idiot.

312
00:21:03,810 --> 00:21:05,780
Vím, co jsi udělal.

313
00:21:08,380 --> 00:21:10,350
A musíme si promluvit.

314
00:21:13,650 --> 00:21:17,920
Nechápu, jak jsi mohl
celé ty roky sám se sebou žít.

315
00:21:18,010 --> 00:21:20,440
- Byla to nehoda.
- Jenže ty jsi od ní ujel.

316
00:21:20,530 --> 00:21:24,330
- To si myslíš, že jsem
na sebe pyšný? - Jenže to nestačí.

317
00:21:24,370 --> 00:21:28,200
Posledních patnáct let
jsem se uzavíral před světem.

318
00:21:28,240 --> 00:21:32,640
Byl jsem svým činem znechucený.
Věděl jsem, že si nezasloužím být šťastný.

319
00:21:34,510 --> 00:21:35,640
Ale pak jsem potkal tebe.

320
00:21:35,680 --> 00:21:39,350
Kdybys mi byl důvěřoval a řekl mi pravdu...

321
00:21:39,480 --> 00:21:42,180
Bál jsem se, že o tebe přijdu.

322
00:21:42,220 --> 00:21:46,390
A taky se to stalo. Už nemám nic.

323
00:21:46,420 --> 00:21:50,360
Tak to tedy ne. Nedovolím,
abys tu seděl a hrál si na oběť.

324
00:21:50,390 --> 00:21:53,030
To, co jsi udělal,
spustilo řetězec událostí,

325
00:21:53,060 --> 00:21:56,860
který stál Dahliu a Opal jejich životy.

326
00:21:56,900 --> 00:21:58,970
Pane Bože, Nicku.

327
00:21:59,000 --> 00:22:02,700
Copak nevidíš tu krev na svých rukou?

328
00:22:08,080 --> 00:22:09,180
Co chceš, abych udělal?

329
00:22:10,750 --> 00:22:13,280
Pak se půjdeš přiznat na policii.

330
00:22:15,320 --> 00:22:19,820
- Pak? - Nejdřív půjdeš
k Powellovým, abys jim řekl pravdu.

331
00:22:19,850 --> 00:22:21,820
To ne.

332
00:22:21,860 --> 00:22:24,990
- Nemůžu jim čelit.
- Budeš muset.

333
00:22:25,030 --> 00:22:29,180
Musí vědět, že kdo jim zabil syna.

334
00:22:36,980 --> 00:22:38,710
Jaká byla dialýza?

335
00:22:38,750 --> 00:22:42,080
Doktor mi říkal, že vypadám hubeně.

336
00:22:42,120 --> 00:22:45,680
Sice to nemyslel jako kompliment,
ale udělalo mi to radost.

337
00:22:45,720 --> 00:22:48,350
Po transplantaci budeš úplně v pořádku.

338
00:22:48,390 --> 00:22:52,460
- Už to naplánovali?
- Ne.

339
00:22:53,990 --> 00:22:57,230
- A ani k tomu nedojde.
- Cože?

340
00:22:59,070 --> 00:23:03,470
Vypadá to, že mi Pablo
tu ledvinu nakonec nedá.

341
00:23:03,500 --> 00:23:08,770
- Ale vždyť to slíbil.
- Jen chtěl získat zpátky Zoilu.

342
00:23:08,810 --> 00:23:13,580
Když se teď rozhodla,
že bude s Javierem, rozmyslel si to.

343
00:23:13,610 --> 00:23:15,610
Copak si neuvědomuje,
jak moc jsi nemocná?

344
00:23:15,650 --> 00:23:17,420
Není to její chyba.

345
00:23:17,450 --> 00:23:20,390
Prostě to tak je.

346
00:23:20,420 --> 00:23:23,620
Co budeš dělat?

347
00:23:23,660 --> 00:23:26,730
Já nevím.

348
00:23:26,760 --> 00:23:29,260
A to se nebojíš?

349
00:23:32,000 --> 00:23:35,070
Jsem vyděšená.

350
00:23:39,640 --> 00:23:41,170
Rosie, tady jsi. Pojď sem.

351
00:23:41,210 --> 00:23:45,480
Seznam se s Michaelem Feinsteinem.

352
00:23:46,810 --> 00:23:48,250
Dobře.

353
00:23:48,280 --> 00:23:51,080
- Je slavný.
- A ne jen trochu.

354
00:23:51,120 --> 00:23:53,550
Pětkrát jsem byl nominovaný na Grammy.

355
00:23:53,590 --> 00:23:57,920
Páni, kolik jste jich vyhrál?

356
00:23:59,190 --> 00:24:01,030
O cenách se nerad bavím.

357
00:24:01,060 --> 00:24:04,500
- Souhlasil, že nám zazpívá na svatbě.
- To je ale skvělý dárek.

358
00:24:04,530 --> 00:24:08,770
- Tak dárek? - Musím si se svou
snoubenkou promluvit.

359
00:24:10,600 --> 00:24:13,340
Ty mu chceš platit,
aby nám zpíval na svatbě?

360
00:24:13,340 --> 00:24:16,140
- Kolik nás to bude stát?
- Můžeme se přestat hádat o peníze?

361
00:24:16,180 --> 00:24:19,240
- Docela mi to vadí.
- Mně zase vadí, že budeme bez peněz.

362
00:24:19,280 --> 00:24:21,680
Buď v klidu, seženu si nějakou práci.

363
00:24:21,710 --> 00:24:22,650
A co když ji neseženeš?

364
00:24:22,780 --> 00:24:26,550
Rosie, mrzí mě to,
ale odmítám kvůli takovým věcem šílet.

365
00:24:26,590 --> 00:24:29,320
Protože nevíš, jaké to je vyrůstat bez peněz.

366
00:24:29,360 --> 00:24:32,790
Tak fajn. Promluvím si
s Michaelem a vyjednám slevu.

367
00:24:33,180 --> 00:24:36,150
Slevy a heavy metal odmítám.

368
00:24:40,420 --> 00:24:46,050
A když budu v New Yorku kvůli té stáži,
můžu bydlet u Powellových v bytě.

369
00:24:46,090 --> 00:24:49,520
- Není to úžasné?
- To jsou skvělé zprávy, Val. Pojď sem.

370
00:24:51,260 --> 00:24:55,300
Nemusí to znamenat
skvělé zprávy jen pro mě.

371
00:24:55,330 --> 00:24:57,400
Říkala jsem si, že bys mohl jet se mnou.

372
00:24:57,430 --> 00:24:59,900
Nebyla by to zábava?
My dva ve Velkém jablku.

373
00:24:59,940 --> 00:25:02,740
To zní skvěle.

374
00:25:04,140 --> 00:25:08,180
- Co se děje?
- Máma je hrozně nemocná

375
00:25:08,210 --> 00:25:10,480
a tvůj táta se rozhodl,
že jí tu ledvinu nakonec nedá.

376
00:25:10,510 --> 00:25:15,150
Já vím, řekl mi o tom. Mrzí mě to.

377
00:25:15,190 --> 00:25:17,390
Asi by ses ho nemohla zeptat,
jestli si to ještě nerozmyslí, že ne?

378
00:25:17,420 --> 00:25:21,060
To nemůžu. Musí se rozhodnout sám.

379
00:25:21,090 --> 00:25:22,760
To jsem si myslel.

380
00:25:24,890 --> 00:25:26,620
Podívej.

381
00:25:27,260 --> 00:25:32,270
I když bych s tebou jel rád,
není dobrá doba na to, abych opustil L.A.

382
00:25:32,300 --> 00:25:35,570
Chápu to.

383
00:25:35,610 --> 00:25:37,770
Ale zítra tě odvezu
na tu Rosiinu svatbu, ano?

384
00:25:37,810 --> 00:25:40,180
Budu připravená v devět.

385
00:25:43,280 --> 00:25:44,850
Val.

386
00:25:48,520 --> 00:25:50,150
Proč nemůžeme být chvíli šťastní?

387
00:25:50,190 --> 00:25:52,890
To nevím.

388
00:25:59,260 --> 00:26:00,230
Haló?

389
00:26:00,260 --> 00:26:02,730
<i>Dobrý den, hledám Valentinu. Je doma?</i>

390
00:26:02,770 --> 00:26:04,030
Mrzí mě to, ale není.

391
00:26:04,070 --> 00:26:06,940
<i>Snažím se ji najít.
Nevíte, kde by mohla být?</i>

392
00:26:06,970 --> 00:26:08,610
Nejsem si jistá. Kdo to volá?

393
00:26:08,710 --> 00:26:11,700
Tady její kamarád Sam.

394
00:26:12,010 --> 00:26:13,970
<i>Až ji uvidím, řeknu, že jsi volal.</i>

395
00:26:14,010 --> 00:26:16,040
Víte co? To nemusíte.

396
00:26:16,080 --> 00:26:19,410
Někde ji najdu.

397
00:26:30,260 --> 00:26:33,460
Ahoj, poslechl jsem si vaše cédéčko.

398
00:26:33,490 --> 00:26:34,730
Dobrý večer, Sebastiene.

399
00:26:34,860 --> 00:26:37,960
Zpíváte tak dobře, jak vypadáte,
a vypadáte tak dobře jako já,

400
00:26:38,000 --> 00:26:40,530
což znamená, že jste fantastická.

401
00:26:40,600 --> 00:26:45,940
Jsem ráda, že se vám to líbilo,
ale nemám náladu na srandičky.

402
00:26:46,370 --> 00:26:50,140
- Proč jste tak smutná?
- Vyhodili mě z práce.

403
00:26:50,280 --> 00:26:52,310
Dovolte mi, abych vám koupil drink.

404
00:26:52,350 --> 00:26:55,920
Nepochopte mě špatně, já tu práci
nesnášela, ale platila mi účty.

405
00:26:55,950 --> 00:26:57,920
Teď si musím sehnat novou práci,
kterou budu taky nenávidět,

406
00:26:57,950 --> 00:27:01,220
protože to pořád nebude to,
co chci v životě dělat.

407
00:27:01,460 --> 00:27:04,760
A co když můj život nikdy
nebude takový, jaký jsem si ho vysnila?

408
00:27:04,890 --> 00:27:06,790
Ne všichni se dokáží proslavit,

409
00:27:06,830 --> 00:27:09,600
takže bych se možná měla
vzdát a jít dělat něco jiného.

410
00:27:09,700 --> 00:27:12,300
Ale co jiného můžu dělat,
když mi záleží jenom na hudbě?

411
00:27:12,330 --> 00:27:14,600
Je to moje láska, moje vášeň.

412
00:27:15,240 --> 00:27:18,940
Tak to hlavně řekněte na té schůzce.

413
00:27:19,940 --> 00:27:23,380
Náhodou znám talentovou
ředitelku z Discerna Records.

414
00:27:23,510 --> 00:27:27,880
Dal jsem jí vaše cédéčko
a ona se s vámi chce sejít.

415
00:27:27,980 --> 00:27:31,080
- To myslíte vážně?
- Ano.

416
00:27:34,520 --> 00:27:35,590
Počkejte chvilku.

417
00:27:36,560 --> 00:27:40,230
Neděláte to jen proto,
abyste mě dostal do postele, že ne?

418
00:27:40,360 --> 00:27:44,260
Ne. Pomohl jsem vám,
protože si myslím, že zpíváte skvěle.

419
00:27:44,300 --> 00:27:48,440
Do postele jsem vás chtěl
dostat tím drinkem, který jsem vám koupil.

420
00:27:50,890 --> 00:27:52,860
Co to je?

421
00:27:52,890 --> 00:27:55,430
Je to mayská dýka z předklasického období.

422
00:27:55,460 --> 00:27:58,830
Je nádherná. Na co ji používali?

423
00:27:58,860 --> 00:28:01,900
Nejsem si jistá.
Možná k drancování, možná k plenění.

424
00:28:01,930 --> 00:28:04,270
Možná s ní dokonce obětovali panny.

425
00:28:04,300 --> 00:28:06,270
Pane Bože, tak dobře mě znáš.

426
00:28:06,300 --> 00:28:10,140
- Co říkáš na svůj dárek?
- Je krásný.

427
00:28:10,170 --> 00:28:12,240
To věnování je moc milé.

428
00:28:12,280 --> 00:28:14,810
To je všechno? Víc neřekneš?

429
00:28:14,850 --> 00:28:16,580
Nechci se hádat v den našeho výročí.

430
00:28:16,610 --> 00:28:19,050
Já se taky nechci hádat,
jen jsem se ptal.

431
00:28:19,080 --> 00:28:22,150
Kdykoliv si říkám,
že se to mezi námi možná spraví,

432
00:28:22,190 --> 00:28:25,050
- vrátíš se ke starým zvykům.
- K jakým starým zvykům?

433
00:28:25,090 --> 00:28:28,890
Mluvím o Valentině. Je to jako s Florou.

434
00:28:28,930 --> 00:28:32,130
To je absurdní,
Valentina je pro mě jako dcera.

435
00:28:32,160 --> 00:28:34,060
Oedipus by na tebe byl pyšný.

436
00:28:34,100 --> 00:28:37,430
Ty jsi vážně výborná.
To ty jsi nedávno spala se zaměstnancem.

437
00:28:37,470 --> 00:28:39,840
Ano, měla jsem s Tonym poměr.

438
00:28:39,870 --> 00:28:44,240
Jedna moje neuváženost oproti
tuctu kurev, které jsi podporoval.

439
00:28:44,280 --> 00:28:47,410
Moje nevěry byly výsledkem dohody,
kterou jsme spolu uzavřeli.

440
00:28:47,450 --> 00:28:49,380
Měla jsem snad jinou možnost?
Chtěl jsi mě opustit.

441
00:28:49,410 --> 00:28:50,380
Neměl jsem snad právo být naštvaný?

442
00:28:51,420 --> 00:28:55,050
Spustila jsem Barretta z očí na deset
vteřin. Není moje chyba, že zemřel.

443
00:28:55,090 --> 00:28:59,060
Udělala jsi z toho hádku o našem synovi,
ale o něho tady vůbec nejde.

444
00:28:59,090 --> 00:29:00,720
Co si to nalháváme? Vždycky šlo o něj.

445
00:29:04,830 --> 00:29:08,730
Možná bychom se měli
přestat snažit být šťastní.

446
00:29:08,770 --> 00:29:11,200
Pokaždé je to velké zklamání.

447
00:29:20,640 --> 00:29:22,580
Kam jdeš?

448
00:29:22,610 --> 00:29:24,480
Moje nejlepší kamarádka
se za šestnáct hodin vdává.

449
00:29:24,520 --> 00:29:26,320
Musím jí pomoct s připravami.

450
00:29:26,350 --> 00:29:30,890
- Včera jsem si to pěkně užil.
- Ne, to já jsem si to pěkně užila.

451
00:29:30,920 --> 00:29:33,960
Ty sis to užil mnohem víc.

452
00:29:33,990 --> 00:29:35,830
To je pravda.

453
00:29:35,860 --> 00:29:39,830
- Je snad jasné, že tě chci vidět znovu.
- Můžeme to zařídit.

454
00:29:46,970 --> 00:29:48,740
Líbíš se mi.

455
00:29:51,640 --> 00:29:56,010
- Proto k tobě musím
být upřímný. - Dobře.

456
00:29:56,050 --> 00:29:58,520
Pamatuješ, jak jsem ti říkal
o té ženě z nahrávací společnosti?

457
00:29:58,550 --> 00:30:02,490
Výborně, už je to tady.
Žádná schůzka nebude, že ne?

458
00:30:02,520 --> 00:30:06,460
- Ale ano, schůzka bude.
- Díky Bohu, začínala jsem se bát.

459
00:30:06,490 --> 00:30:09,990
Sejdeš se s talentovou
ředitelkou Discerna Records.

460
00:30:10,030 --> 00:30:14,030
- Dobře.
- Problémem je,

461
00:30:14,970 --> 00:30:16,700
že je to moje manželka.

462
00:30:22,420 --> 00:30:24,880
Děkujeme, že jste se
s námi tak narychlo sešli.

463
00:30:24,960 --> 00:30:27,190
Doufám, že jsme vás
nevyrušili při něčem důležitém.

464
00:30:27,220 --> 00:30:30,590
Jen jsme oslavovali výročí, takže ne.

465
00:30:32,360 --> 00:30:36,600
Než se dostaneme k vysvětlení,
proč jste nás tak najednou navštívili,

466
00:30:36,630 --> 00:30:41,370
- mohla bych něco říct?
- Samozřejmě.

467
00:30:41,410 --> 00:30:44,970
Adrian a já jsme na tebe
trochu naštvaní, Nicholasi.

468
00:30:45,010 --> 00:30:47,810
- Naštvaní? - S Dahliou
jste byli naši blízcí přátelé.

469
00:30:47,850 --> 00:30:50,210
- Trávili jsme spolu každý víkend.
- A taky všechny dovolené.

470
00:30:50,250 --> 00:30:52,850
A pak jste nám jednoho
dne přestali brát telefon.

471
00:30:52,880 --> 00:30:56,150
Možná jsme tě nějak urazili,
nebo udělali něco špatně.

472
00:30:56,190 --> 00:30:59,720
Měl jsi nám zavolat
a dát nám možnost se omluvit.

473
00:30:59,760 --> 00:31:02,860
Ne, vy jste nic neudělali.

474
00:31:02,890 --> 00:31:05,900
Tak proč ses s námi přestal přátelit?

475
00:31:05,930 --> 00:31:09,300
Od tvého posledního
telefonátu je to patnáct let. Proč?

476
00:31:10,330 --> 00:31:12,540
Těžko se to vysvětluje.

477
00:31:15,770 --> 00:31:18,440
Mělo to něco společného s Barrettovou smrtí?

478
00:31:18,480 --> 00:31:22,080
Bože můj, nemůžeme to prostě říct?

479
00:31:22,110 --> 00:31:26,080
Zemřelo nám dítě.
A ty jsi nevěděl, jak s námi mluvit.

480
00:31:26,120 --> 00:31:30,350
Byli jsme hrozně smutní,
nejspíš nebylo příjemné se s námi bavit.

481
00:31:30,420 --> 00:31:34,420
- Ale i tak...
- Měl ses nám ozvat.

482
00:31:34,460 --> 00:31:37,530
Takhle to nebylo.

483
00:31:37,560 --> 00:31:40,660
Nick vám chce něco říct.

484
00:31:43,100 --> 00:31:44,770
Tak do toho.

485
00:31:44,800 --> 00:31:47,870
Když vidím ty pohledy,
které si vyměňujete, jsem docela zvědavý.

486
00:31:49,370 --> 00:31:52,640
Abyste to celé pochopili,

487
00:31:52,680 --> 00:31:54,900
musím se vrátit na úplný začátek.

488
00:31:56,070 --> 00:31:59,890
Moje manželství s Dahliou
nikdy nebylo bezproblémové.

489
00:32:00,280 --> 00:32:04,250
- Věděli jsme, že je to mezi vámi napjaté.
- Bylo to mnohem složitější.

490
00:32:04,280 --> 00:32:09,950
<i>Kvůli podnikání jsem musel pořád cestovat,
z čehož byla Dahlia hrozně nešťastná.</i>

491
00:32:09,990 --> 00:32:16,290
<i>Trávila doma až příliš času
a bavila se jen s naší služebnou.</i>

492
00:32:16,320 --> 00:32:20,800
<i>Po nějaké době si Dahlia začala uvědomovat,</i>

493
00:32:20,800 --> 00:32:24,800
<i>že je do ní Opal vlastně zamilovaná.</i>

494
00:32:26,930 --> 00:32:30,480
<i>A tak se jednou odpoledne rozhodla,
</i>

495
00:32:30,480 --> 00:32:33,480
<i>že se Opal pokusí svést.</i>

496
00:32:34,510 --> 00:32:36,810
<i>- Myslím na tebe, má lásko.
- Aby mi dostatečně ublížila,</i>

497
00:32:36,950 --> 00:32:43,020
<i>začala mi Dahlia všemi možnými
způsoby naznačovat, že má s někým poměr.</i>

498
00:32:43,150 --> 00:32:47,520
Nerada tě přerušuju při vyprávění
toho neuvěřitelně laciného příběhu,

499
00:32:47,560 --> 00:32:50,090
ale co to má společného s námi?

500
00:32:50,230 --> 00:32:52,760
Dostane se k tomu.

501
00:32:52,840 --> 00:32:56,680
Dahlie nestačilo, abych na ni žárlil.

502
00:32:58,150 --> 00:33:02,850
Chtěla završit moje ponížení tím,
že mi poví, kdo je mým rivalem.

503
00:33:02,890 --> 00:33:08,530
<i>Rozhodla se mi to říct cestou
na večírek obchodní komory.</i>

504
00:33:08,560 --> 00:33:10,800
<i>Měl jsem tam přebírat cenu.</i>

505
00:33:12,730 --> 00:33:15,130
<i>V tu chvíli jsem řídil.</i>

506
00:33:15,130 --> 00:33:18,400
<i>Najednou se ke mně otočila a řekla...</i>

507
00:33:18,690 --> 00:33:21,890
Počkej, ten večírek si pamatuju.

508
00:33:21,920 --> 00:33:26,290
Taky nás pozvali, ale nešli jsme tam.
Slavili jsme Barrettovy narozeniny.

509
00:33:31,730 --> 00:33:33,270
Pane Bože.

510
00:33:36,500 --> 00:33:38,570
Zrovna jsme jeli okolo parku,

511
00:33:38,610 --> 00:33:41,840
když se ke mně Dahlia natočila

512
00:33:42,180 --> 00:33:44,880
<i>a řekla: "Mám poměr s Opal."</i>

513
00:33:45,510 --> 00:33:49,080
<i>Na chvíli jsem se přestal
soustředit na řízení.</i>

514
00:33:54,940 --> 00:33:58,010
Byla to nehoda.

515
00:34:00,810 --> 00:34:04,600
Ne, to nedává žádný smysl.

516
00:34:04,630 --> 00:34:07,960
Barreta srazilo auto,
které jelo moc rychle.

517
00:34:08,090 --> 00:34:13,400
Ti lidé uvnitř ani nezastavili,
aby se ujistili, že je můj syn v pořádku.

518
00:34:13,430 --> 00:34:16,030
Ty přece nejsi tak bezcitný.

519
00:34:16,170 --> 00:34:17,100
Já...

520
00:34:19,690 --> 00:34:21,260
Řekni jim, co se stalo pak.

521
00:34:21,290 --> 00:34:26,560
S Dahliou jsme byli v šoku.
Nevěděli jsme, co přesně se stalo.

522
00:34:26,600 --> 00:34:29,830
Hrozně jsme se báli.
A druhý den jsme se dozvěděli,

523
00:34:29,870 --> 00:34:37,840
že jsme srazili Barretta a on zemřel.
Úplně nás to zničilo.

524
00:34:37,970 --> 00:34:45,650
Dahlia vám to chtěla jít říct,
ale já se bál, že si tím zničím kariéru.

525
00:34:46,280 --> 00:34:49,580
A vašeho chlapečka
bychom vám stejně nevrátili.

526
00:34:50,870 --> 00:34:55,660
Přesvědčil jsem ji, aby nic neříkala.

527
00:34:55,690 --> 00:35:00,600
Chápu, že to otevírá staré rány,
ale zasloužíte si to vědět.

528
00:35:01,960 --> 00:35:02,960
Adriane.

529
00:35:03,900 --> 00:35:04,600
Adriane.

530
00:35:07,640 --> 00:35:08,770
- Vstávej.
- Co to děláš?

531
00:35:08,800 --> 00:35:12,000
- Zabil jsi mi syna.
- Ano, to udělal.

532
00:35:12,030 --> 00:35:14,830
Nechal jsi ho zemřít na ulici.

533
00:35:14,870 --> 00:35:18,170
Ano, udělal to. Podívej se na mě.

534
00:35:28,910 --> 00:35:31,120
Nechci, aby sis to špatně vyložil.

535
00:35:31,450 --> 00:35:35,890
Jsi naživu jen proto, že věřím,
že tě čeká mnohem horší trest.

536
00:35:35,920 --> 00:35:39,390
Takový, jaký si nedokážeš ani představit.

537
00:35:45,100 --> 00:35:49,170
- Chci, aby ho zatkli.
- Policie je naše další zastávka.

538
00:35:58,640 --> 00:36:01,680
Jestli to pro vás něco znamená,

539
00:36:01,750 --> 00:36:04,780
je mi to strašně líto.

540
00:36:06,220 --> 00:36:08,720
Po všech těch letech

541
00:36:10,360 --> 00:36:13,390
to pro nás neznamená vůbec nic.

542
00:36:35,250 --> 00:36:38,050
Celé ty roky jsem
tě vinil ze smrti Barretta.

543
00:36:40,350 --> 00:36:42,920
Bože, co jsem ti to udělal?

544
00:36:43,160 --> 00:36:45,690
Co jsem to udělal nám?

545
00:36:47,060 --> 00:36:49,160
Můžeš mi někdy odpustit?

546
00:36:54,470 --> 00:36:58,000
Nastal čas, abychom
odpustili jeden druhému.

547
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Za všechno.

548
00:37:16,740 --> 00:37:23,210
- To je ale nádherná nevěsta.
- Vypadáš úžasně. - Rosie.

549
00:37:23,240 --> 00:37:26,940
- Jak se cítíš?
- Jsem v pořádku.

550
00:37:26,980 --> 00:37:31,780
- Děje se něco?
- Možná, já nevím.

551
00:37:31,920 --> 00:37:33,820
Nemáš hlad? Mám v kabelce mentolky.

552
00:37:33,850 --> 00:37:38,290
Jsem v pohodě. Jen nevím,
jestli bych si měla Spence brát.

553
00:37:38,420 --> 00:37:41,160
- Rosie.
- To je v pořádku.

554
00:37:41,190 --> 00:37:44,100
Je úplně normální,
že je nevěsta ve svatební den nervózní.

555
00:37:44,130 --> 00:37:46,060
Já nejsem nervózní.

556
00:37:46,100 --> 00:37:49,000
- Tak co se stalo?
- Se Spencem jsme se pohádali.

557
00:37:49,030 --> 00:37:51,200
- Kvůi čemu?
- Kvůli penězům.

558
00:37:51,240 --> 00:37:54,010
Nemá práci, ale pořád utrácí.

559
00:37:54,140 --> 00:37:58,180
Snažila jsem se mu říct, že musí být opatrný.

560
00:37:58,210 --> 00:38:00,240
Jenže on mě neposlouchal.

561
00:38:00,310 --> 00:38:05,850
Přišlo mi, jako bych ho viděla úplně poprvé.

562
00:38:07,250 --> 00:38:08,690
Je jako dítě.

563
00:38:08,820 --> 00:38:12,320
- To není pravda.
- Ale ano, je.

564
00:38:12,360 --> 00:38:15,030
Neví, co znamená žít v chudobě.

565
00:38:15,160 --> 00:38:20,330
- Ernesto byl s penězi
hrozně opatrný. - Ale zlato.

566
00:38:20,370 --> 00:38:23,570
Neměla bys porovnávat
svého druhého manžela s tím prvním.

567
00:38:23,600 --> 00:38:25,800
Nemůžu si pomoct.

568
00:38:25,840 --> 00:38:30,540
Až do dne, kdy ho zabili,
jsme byli hrozně šťastní.

569
00:38:30,580 --> 00:38:35,080
Nevím, jestli budu se Spencem tak šťastná.

570
00:38:35,310 --> 00:38:38,980
Manželství se Spencem bude rozhodně jiné,

571
00:38:39,020 --> 00:38:42,020
ale to neznamená, že to nemůže být skvělé.

572
00:38:42,050 --> 00:38:46,360
A já vím, že to skvělé bude,
protože Spence tě z celého srdce miluje.

573
00:38:46,390 --> 00:38:50,460
Vidíme mu to na očích, Rosie.
A hrozně ti kvůli tomu závidíme.

574
00:38:51,530 --> 00:38:54,400
- Vážně?
- Ano. - Ano.

575
00:38:54,430 --> 00:38:56,030
Nemusíš se bát budoucnosti.

576
00:38:56,070 --> 00:38:59,900
Stačí věřit, že někteří lidé
mohou žít šťastně až do smrti.

577
00:39:02,540 --> 00:39:04,810
Děkuju vám.

578
00:39:06,050 --> 00:39:08,370
<i>Juarez, Mexiko.</i>

579
00:39:10,520 --> 00:39:12,720
<i>Ten bezpečný dům zase tak bezpečný nebyl.</i>

580
00:39:13,120 --> 00:39:15,920
<i>Znamená to, že zase začíná válka?</i>

581
00:39:16,345 --> 00:39:17,981
<i>Bůh nám pomáhej.</i>

582
00:39:19,060 --> 00:39:21,155
<i>Neuvěříte, koho jsme
našli svázaného vzadu.</i>

583
00:39:21,467 --> 00:39:24,434
<i>- Ernesta Faltu.
- Tak Ernesta Faltu?</i>

584
00:39:24,538 --> 00:39:26,350
<i>Vždyť ho lidé od kartelu
před pěti lety zabili.</i>

585
00:39:26,569 --> 00:39:28,336
<i>To jsme si mysleli, ale je naživu.</i>

586
00:39:33,043 --> 00:39:35,678
Ahoj, mami. Jak je na tom Rosie?

587
00:39:35,712 --> 00:39:37,713
Je nervózní,
ale tak to ve svatební den bývá.

588
00:39:37,748 --> 00:39:41,083
- Zabrala jsi nám místa?
- Úplně vepředu, Remi je drží.

589
00:39:42,250 --> 00:39:44,380
Tak běž, doženu tě.

590
00:39:46,123 --> 00:39:47,323
Haló?

591
00:39:47,357 --> 00:39:50,593
<i>Paní Diazová, tady doktor Kimball.</i>

592
00:39:50,627 --> 00:39:53,996
Dobrý den, vaše sestra už mi volala.
Říkala, že se s Genevieve neshodujeme.

593
00:39:54,031 --> 00:39:57,066
<i>Já vím, ale když jsme vám
odebrali krev kvůli darování ledvin,</i>

594
00:39:57,100 --> 00:39:59,368
<i>udělali jsme i základní krevní testy.</i>

595
00:39:59,403 --> 00:40:02,905
- Je něco špatně?
- <i>Ne, to ne.</i>

596
00:40:02,940 --> 00:40:06,208
<i>Jen jsem si říkal, že asi budete
chtít vědět, že jste těhotná.</i>

597
00:41:37,070 --> 00:41:43,120
přeložila seekinangel





































































































........