1
00:00:00,080 --> 00:00:01,580
<i>V minulých dílech jste viděli.</i>

2
00:00:01,715 --> 00:00:05,150
Viděl jsem, jak jsi zabil svého bratra.
Budu potřebovat 50 tisíc v hotovosti.

3
00:00:05,680 --> 00:00:06,617
Ta sova něco reprezentuje.

4
00:00:06,685 --> 00:00:08,880
Vytvořila okolo něj ochrannou bariéru.

5
00:00:09,320 --> 00:00:11,256
Pomocí karet se přes ni nedostaneme.

6
00:00:12,191 --> 00:00:15,259
Už jednou nás zradil, Joanno.
Znovu mu věřit nemůžeme.

7
00:00:16,290 --> 00:00:17,460
Promiňte.

8
00:00:24,600 --> 00:00:25,336
Dashi, počkej.

9
00:00:25,371 --> 00:00:27,205
- Nezajímá mě to, Freyo.
- Dobře, já to chápu.

10
00:00:27,330 --> 00:00:30,441
Drž se ode mě dál.

11
00:00:32,740 --> 00:00:34,340
Musím ti něco ukázat.

12
00:00:35,481 --> 00:00:39,083
- Mám díky tomu skvělé nápady.
- Vždyť tě to infektovalo.

13
00:00:39,118 --> 00:00:43,621
- Nedivím se, že tě manžel opustil.
- Ví, kde jsme. Jen se drží dál.

14
00:00:43,655 --> 00:00:48,960
Nebo to je kvůli tomu,
že holky pořád dokola ztrácíš?

15
00:00:53,160 --> 00:00:56,460
2.03: The Old Man and the Key
<i>Stařec a klíč</i>

16
00:01:05,579 --> 00:01:08,348
Ten portál se znovu otevře.
Joanna a Frederick jím projdou.

17
00:01:08,382 --> 00:01:09,282
Konečně.

18
00:01:09,317 --> 00:01:11,785
- Nemůžeme si být jistí, že jsou to oni.
- Co když je to dědeček?

19
00:01:11,819 --> 00:01:15,220
Co když nás přišel zabít?
Říkal, že za tu rebélii zaplatíme.

20
00:01:15,250 --> 00:01:18,558
Už nás vykázal z Asgardu.
Nepřijde nás sem zabít.

21
00:01:18,593 --> 00:01:20,927
To nevíme. Slíbil, že se nám pomstí.

22
00:01:27,900 --> 00:01:30,170
Joanno, věděla jsem, že zvládneš projít.

23
00:01:30,204 --> 00:01:34,040
- Kde je Frederick?
- Ztratila jsem ho.

24
00:01:51,340 --> 00:01:54,340
přeložila seekinangel

25
00:01:54,340 --> 00:01:56,340
www.edna.cz/witches-of-east-end

26
00:01:59,630 --> 00:02:02,030
Proč jsi mi psala zprávu,
abychom se sešly na zahradě?

27
00:02:02,170 --> 00:02:03,870
Ráno jsem se dívala
na Fredericka, když spal.

28
00:02:03,905 --> 00:02:06,006
To vůbec není divné.

29
00:02:06,040 --> 00:02:08,200
Má na hrudníku symbol krále.

30
00:02:08,340 --> 00:02:09,744
Já to věděla, říkala jsem ti to.

31
00:02:09,878 --> 00:02:12,013
Ne tak rychle, pořád nevíme,
co přesně to znamená.

32
00:02:12,047 --> 00:02:15,816
Symbol krále na hrudníku,
to je slib loajality, Joanno.

33
00:02:15,850 --> 00:02:18,919
Je s otcem už navždycky duševně svázaný.

34
00:02:18,954 --> 00:02:21,555
Nevíme, za jakých okolností
k tomu jeho slibu došlo.

35
00:02:21,589 --> 00:02:22,689
A zeptala ses ho?

36
00:02:22,724 --> 00:02:25,325
Ne, nechci, aby věděl,
že jsem to viděla.

37
00:02:25,359 --> 00:02:26,390
Protože mu taky nevěříš.

38
00:02:26,527 --> 00:02:30,397
Tak daleko bych nezacházela.
Jen tím vyvstává řada otázek.

39
00:02:30,431 --> 00:02:32,899
Ne, naopak se nám dostává odpovědí.
Vysvětluje to, proč mi očaroval náušnici.

40
00:02:32,934 --> 00:02:34,568
Promiň, ale o čem to mluvíš?

41
00:02:34,602 --> 00:02:38,438
Ztratila jsem náušnici
a on ji včera našel na verandě.

42
00:02:38,506 --> 00:02:40,741
- A? - Myslím si,
že s ní něco udělal.

43
00:02:40,775 --> 00:02:42,743
Myslíš si to? Nebo to víš?

44
00:02:44,412 --> 00:02:47,514
Ví, že mu nevěřím,
takže vzal něco, co mi patří,

45
00:02:47,548 --> 00:02:49,549
- a pohrál si s tím.
- Tak mi tu náušnici přines.

46
00:02:49,583 --> 00:02:50,684
Třeba se mi na to povede přijít.

47
00:02:50,718 --> 00:02:52,510
- Provedu odhalovací kouzlo.
- Zbavila jsem se jí.

48
00:02:52,653 --> 00:02:54,521
Nechtěla jsem ji mít u sebe.

49
00:02:54,555 --> 00:02:56,423
Takže třeba vážně jenom našel tvou náušnici.

50
00:02:56,457 --> 00:03:01,027
Joanno, chtěla sis sem jít promluvit,
protože o něm pochybuješ.

51
00:03:01,360 --> 00:03:06,330
Ano. A cítím se kvůli tomu hrozně.

52
00:03:06,400 --> 00:03:07,567
A ano, máš pravdu.

53
00:03:07,602 --> 00:03:12,072
Zemřeli tu dva lidé a my se musíme
ujistit, že za tím nestojí Frederick.

54
00:03:12,106 --> 00:03:16,843
Ale musíme na to jít chytře.
Nesmí se dozvědět, že ho podezříváme.

55
00:03:16,878 --> 00:03:18,070
V tom máš pravdu.

56
00:03:18,212 --> 00:03:23,350
Mám nápad, jak získat informace,
aniž bychom se ho musely ptát.

57
00:03:32,690 --> 00:03:35,290
Nemůžu uvěřit, že až se vrátím,
už tady nebudeš bydlet.

58
00:03:35,320 --> 00:03:38,965
Já vím. Žila jsem
v tomhle pokoji celý svůj život.

59
00:03:39,000 --> 00:03:40,467
Je to hrozně divné.

60
00:03:40,501 --> 00:03:43,370
Myslela jsem, že budu
smutná, ale cítím se dobře.

61
00:03:43,404 --> 00:03:45,972
- Jsem připravená.
- Mám z tebe radost.

62
00:03:46,007 --> 00:03:48,642
I když jsem trochu naštvaná.
Vždycky jsem si myslela,

63
00:03:48,676 --> 00:03:50,770
- že to já se odstěhuju první.
- Vždyť pořád můžeš.

64
00:03:50,912 --> 00:03:52,145
Ano, mohla bych.

65
00:03:52,180 --> 00:03:56,817
Jenže jsem právě utratila všechny
svoje úspory za letenku do Santo Dominga.

66
00:03:58,510 --> 00:04:02,422
- V kolik odjíždíš?
- Za deset minut pro mě přijede taxík.

67
00:04:02,456 --> 00:04:04,190
Vážně jsi si jistá, že to chceš udělat?

68
00:04:04,325 --> 00:04:08,395
Nemám jinou možnost. Měla jsem vizi,
kde Killian zemřel. Musím ho najít.

69
00:04:08,429 --> 00:04:09,760
Mám tě ráda.

70
00:04:11,766 --> 00:04:14,701
Nemáš ani ponětí,
do čeho se pouštíš, Freyo.

71
00:04:14,735 --> 00:04:17,838
- Chci, abys byla v bezpečí.
- Jako by to tady snad šlo.

72
00:04:17,872 --> 00:04:20,674
Dash má svoji moc a hrozně mě děsí.

73
00:04:20,708 --> 00:04:22,642
Proto by si s ním
jedna z nás měla promluvit.

74
00:04:22,677 --> 00:04:25,178
Jedině my dvě chápeme,
čím si teď musí procházet.

75
00:04:25,213 --> 00:04:27,747
Musí být vyděšený a zmatený.

76
00:04:27,782 --> 00:04:30,817
A taky hrozně zuří.
Nechala jsem ho stát u oltáře.

77
00:04:30,852 --> 00:04:32,619
A máma s Wendy zabily jeho matku.

78
00:04:32,653 --> 00:04:35,755
- To on neví.
- Ale ví, že nás nenávidí.

79
00:04:35,790 --> 00:04:39,150
- Měly bychom ho nechat být.
- Není to jeho chyba.

80
00:04:39,293 --> 00:04:41,595
Penelope mu sebrala moc,
když byl ještě dítě.

81
00:04:41,629 --> 00:04:44,464
A když je teď mrtvá, moc je u svého
právoplatného majitele.

82
00:04:44,498 --> 00:04:46,499
Dash potřebuje někoho, kdo mu poradí.

83
00:04:46,534 --> 00:04:48,335
Zamysli se nad tím,
kolik škody by mohl nadělat,

84
00:04:48,369 --> 00:04:52,839
- kdyby věděl, čeho je schopný.
- Ty se nebojíš, že omylem někomu ublíží?

85
00:04:52,874 --> 00:04:55,141
Vždyť ten pocit znáš.
Jako by držel plně nabitou zbraň

86
00:04:55,176 --> 00:04:56,200
a nevěděl, jak ji má použít.

87
00:04:58,210 --> 00:05:01,610
Co to je? To jsou dveře?

88
00:05:02,149 --> 00:05:05,518
- Jsou zamčené.
- Nejsou to dveře.

89
00:05:05,553 --> 00:05:06,680
Ale ano, jsou.

90
00:05:06,821 --> 00:05:10,820
Bývaly to dveře, které vedly do jídelny,

91
00:05:10,850 --> 00:05:14,294
ale potřebovala jsem v šatníku
víc místa, tak jsem je zapečetila.

92
00:05:14,328 --> 00:05:17,330
Jsou zamčené, kde jsou klíče?

93
00:05:19,433 --> 00:05:21,368
Musela bych je někde najít.

94
00:05:21,402 --> 00:05:23,270
Proč se chováš tak divně?

95
00:05:23,400 --> 00:05:24,870
- Nechovám se divně.
- Něco před námi tají.

96
00:05:25,000 --> 00:05:28,074
- To není nic nového.
- Nic před vámi netajím.

97
00:05:28,300 --> 00:05:29,740
Freyo, tvůj taxík už je tady.

98
00:05:30,077 --> 00:05:32,479
Bože, nemůžu uvěřit, že tam vážně pojedu.

99
00:05:32,513 --> 00:05:34,510
Ještě jedna věc.

100
00:05:47,061 --> 00:05:49,429
Nechť jsi na své cestě chráněna.

101
00:05:49,463 --> 00:05:52,660
A nechť najdeš toho, koho hledáš.

102
00:05:53,100 --> 00:05:54,660
Děkuju, mami.

103
00:05:58,205 --> 00:06:02,570
Dobře, to bude stačit.

104
00:06:28,102 --> 00:06:29,502
Chyběl jsem ti?

105
00:06:31,472 --> 00:06:34,370
To si myslíš, že vztahy
na jednu noc vyřeší tvoje problémy?

106
00:06:34,400 --> 00:06:36,977
- Dej mi pokoj.
- Kolik už tě ten vyděrač stál?

107
00:06:37,410 --> 00:06:39,770
Proč ztrácíš čas,
když by ses měl vypořádat s ním?

108
00:06:40,510 --> 00:06:44,284
Najal jsem člověka, aby něco zjistil
z jeho IP adresy a telefonního čísla.

109
00:06:44,318 --> 00:06:47,153
- Nic nenašel.
- Takže se vzdáš?

110
00:06:47,188 --> 00:06:49,289
Nemůžu uvěřit,
že jsem k tobě vzhlížel, brácho.

111
00:06:49,323 --> 00:06:51,690
- Co ode mě chceš?
- Víš, v čem je tvůj problém?

112
00:06:51,770 --> 00:06:54,940
Celý život ses snažil být
dobrým synem, dobrým doktorem

113
00:06:54,970 --> 00:06:57,740
a taky dobrým přítelem,
takže když to máš teď někomu nanadat,

114
00:06:57,780 --> 00:06:58,880
nevíš, jak na to.

115
00:06:58,910 --> 00:07:00,510
- Zmlkni.
- Nemám snad pravdu?

116
00:07:00,580 --> 00:07:03,210
- Ne, nemáš.
- Tak mi to dokaž.

117
00:07:03,250 --> 00:07:05,850
Ten člověk ti chce zničit život.

118
00:07:05,890 --> 00:07:09,590
Najdi ho a znič mu život jako první.

119
00:07:11,320 --> 00:07:12,660
Dashi?

120
00:07:15,060 --> 00:07:17,660
S kým to tam mluvíš?

121
00:07:31,240 --> 00:07:34,310
Doktore Fostere?

122
00:07:34,350 --> 00:07:36,050
Ráda vás poznávám.

123
00:07:38,080 --> 00:07:42,790
Jste typ člověka, který je hrozně tichý, co?
Budeme s tím muset něco udělat.

124
00:07:54,830 --> 00:07:56,130
Dobrý den, doktore Fostere.

125
00:07:57,070 --> 00:07:59,770
Nerada vás ruším, ale potřebuju pomoct.

126
00:07:59,810 --> 00:08:02,710
Potřebuju, abyste mi řekl,
kdo na vás v tom parku zaútočil.

127
00:08:07,380 --> 00:08:09,110
Co říkáte, zlato?
Budete muset mluvit víc nahlas.

128
00:08:10,880 --> 00:08:13,680
- Je to varování pro nás všechny.
- Tak nahlas zase ne, doktore Fostere.

129
00:08:13,720 --> 00:08:15,850
- Jeho plán je teprve na začátku.
- Čí plán?

130
00:08:15,890 --> 00:08:17,320
Jste jedna z nich. Já vím, co jste.

131
00:08:17,360 --> 00:08:19,320
- Do hajzlu.
- Já vím, co jste.

132
00:08:19,360 --> 00:08:20,360
Jste jednou z nich, já to...

133
00:08:52,110 --> 00:08:55,440
- Co se děje?
- Nic.

134
00:08:55,480 --> 00:08:57,140
- Vypadáš rozrušeně.
- Ne, já jen...

135
00:08:57,680 --> 00:09:00,480
Mám strach o vašeho otce.
Pořád se mi neozval.

136
00:09:00,510 --> 00:09:01,680
Kde jsi vlastně byl?

137
00:09:01,870 --> 00:09:05,240
Byl jsem běhat. Všude je tu rovina,
takže je to skoro až moc jednoduché.

138
00:09:05,270 --> 00:09:07,340
Ale mám rád zdejší vzduch.
Voní to tady jako jídlo.

139
00:09:07,370 --> 00:09:09,840
Tedy až na mě. Jdu si dát sprchu.

140
00:09:09,870 --> 00:09:13,410
Dědeček je v Asgardu pořád u moci, že ano?

141
00:09:15,500 --> 00:09:18,070
Ano, ale vládne jen tomu, co tam zbylo.

142
00:09:18,300 --> 00:09:21,030
- Co tím myslíš?
- Zničili celá města.

143
00:09:21,070 --> 00:09:24,770
Hned po prvních náznacích odporu
je nechal vypálit nebo srovnat se zemí.

144
00:09:24,910 --> 00:09:28,210
Teď už mu ale moc lidí neodporuje.
Vytvořil si okolo sebe kult.

145
00:09:28,240 --> 00:09:31,110
Uctívají ho jako boha.

146
00:09:31,150 --> 00:09:34,780
Má úplnou a nezpochybnitelnou moc.

147
00:09:34,920 --> 00:09:37,880
Ty ho neuctíváš.

148
00:09:41,990 --> 00:09:44,120
Ne.

149
00:09:44,160 --> 00:09:48,660
- Ale tehdy jsi ho uctíval.
- Neřekl bych, že jsem ho uctíval.

150
00:09:48,700 --> 00:09:52,300
Ale je to můj dědeček.
A jediná rodina, která mi v Asgardu zbyla.

151
00:09:53,630 --> 00:09:56,940
Než se z něj stal zkorumpovaný
člověk, měl jsem ho rád.

152
00:09:56,970 --> 00:09:59,770
Ale vždyť jsi mu byl oddaný
ještě dlouho poté, co se změnil.

153
00:09:59,810 --> 00:10:03,140
Mohl ses přidat k naší rebélii.

154
00:10:03,780 --> 00:10:05,950
Ale neudělal jsi to.

155
00:10:11,450 --> 00:10:14,520
Protože mi o vás vykládal lži a já mu věřil.

156
00:10:14,660 --> 00:10:16,220
Nevěděl jsem, co dělám.

157
00:10:16,260 --> 00:10:19,890
A když jsem si uvědomil,
že se mýlím, bylo už pozdě.

158
00:10:22,460 --> 00:10:27,100
- Myslel jsem, že to chápeš.
- To ano, chápu to.

159
00:10:27,170 --> 00:10:33,140
Jen tě chci lépe pochopit.
Chci vědět, čím sis musel projít.

160
00:10:33,210 --> 00:10:36,480
Raději bych na minulost
zapomněl a začal znovu.

161
00:10:36,810 --> 00:10:40,410
Musím se osprchovat, protože
jdu s několika lidmi k Ohnutému loktu.

162
00:10:40,450 --> 00:10:41,850
Vím, že to asi bude znít divně,

163
00:10:41,880 --> 00:10:46,190
ale poprvé za dlouhou
dobu se cítím jako doma.

164
00:10:47,220 --> 00:10:49,160
Mám tě ráda, Fredericku.

165
00:10:49,190 --> 00:10:51,220
Děkuju ti.

166
00:11:01,807 --> 00:11:04,500
- Mám klíč k portálu.
- Jak se ti ho podařilo získat?

167
00:11:04,840 --> 00:11:07,540
- Jeden člen stráže mi ho pomohl ukrást.
- Musíme ho okamžitě použít.

168
00:11:07,570 --> 00:11:10,080
Dokud Frederick neprojde,
nemůžeme ten portál zapečetit.

169
00:11:10,360 --> 00:11:12,860
Možná už je příliš pozdě.
Ukradla jsi ten klíč.

170
00:11:12,930 --> 00:11:13,740
Bude ho chtít zpátky.

171
00:11:13,740 --> 00:11:17,130
Joanno, když ten klíč použijeme,
král sem nebude moct projít.

172
00:11:17,170 --> 00:11:19,340
Každou sekundou, kdy otálíme,
se zvyšuje šance, že nás zabije.

173
00:11:19,670 --> 00:11:24,970
Frederick je válečník, přežije to.

174
00:11:25,010 --> 00:11:29,250
- Joanno, uzavři ten portál. Hned.
- Nemůžu uvěřit, že to říkáš.

175
00:11:29,280 --> 00:11:31,050
- Je to náš syn.
- Nikdo tu nechce Fredericka nechat.

176
00:11:31,180 --> 00:11:32,980
- A tohle jsou naše dcery.
- Nechceme Fredericka opustit,

177
00:11:33,070 --> 00:11:35,870
ale dochází nám čas, Joanno.

178
00:11:41,840 --> 00:11:45,410
- Věděla jsem, že přijdeš.
- Co se stalo?

179
00:11:45,550 --> 00:11:47,350
Musel jsem se probojovat ven.
Cestou jsem zabil tři členy stráže

180
00:11:47,380 --> 00:11:49,190
a podařilo se mi dědečka
dostat do bezvědomí.

181
00:11:49,190 --> 00:11:50,450
Bojoval jsi s ním a vyhrál.

182
00:11:50,580 --> 00:11:51,720
Stejně po nás brzy půjde, dej mi ten klíč.

183
00:11:51,750 --> 00:11:54,150
- Zapečetím ten protál.
- Myslela jsem, že jsme o tebe přišli.

184
00:11:56,890 --> 00:11:58,660
Uzavři ten portál, rychle.

185
00:12:00,160 --> 00:12:01,430
- Fredericku.
- Co to děláš?

186
00:12:01,560 --> 00:12:03,100
- Ale ne.
- Co jsi to udělal?

187
00:12:03,230 --> 00:12:06,100
- Teď nás bude schopen najít.
- Jak jsi nás mohl takhle zradit?

188
00:12:23,700 --> 00:12:26,670
To je on, to je tvůj člověk.

189
00:12:26,800 --> 00:12:33,110
Je to přesně to místo,
odkud tě vyfotil, když jsi mě zabil.

190
00:12:33,140 --> 00:12:35,310
Tohle je ten vyděrač.

191
00:12:35,350 --> 00:12:37,550
Kyle Hutton.

192
00:12:38,280 --> 00:12:41,750
Vypadá jako pěkný hajzl.

193
00:12:41,790 --> 00:12:43,750
Co s tím uděláš?

194
00:12:44,790 --> 00:12:48,960
Máš teď svou moc, tak ji použij.

195
00:12:49,190 --> 00:12:51,430
Zbav se toho člověka.

196
00:12:52,460 --> 00:12:55,430
Jako ses zbavil mě.

197
00:13:04,240 --> 00:13:06,920
- Konečně nějaké dobré zprávy.
- Co se stalo?

198
00:13:06,930 --> 00:13:08,980
Zrovna jsem mluvila
s Victorem, je na letišti.

199
00:13:09,010 --> 00:13:11,880
Brzy mu poletí letadlo
a bude na cestě domů.

200
00:13:12,320 --> 00:13:18,050
- Má radost kvůli Frederickovi.
- Joanno, jak může mít radost?

201
00:13:18,590 --> 00:13:20,990
Podle mě je úplně jasné,
kdo je za ta úmrtí zodpovědný.

202
00:13:21,030 --> 00:13:22,830
Pořád je tu spousta otázek.

203
00:13:22,860 --> 00:13:28,200
Měly bychom zjistit,
co dělá, když není doma.

204
00:13:28,830 --> 00:13:31,200
Jsem o krok před tebou, ségra.

205
00:13:31,840 --> 00:13:36,840
- Co to je? - Prodávala jsem to
ve svém obchodě v New Orleans.

206
00:13:36,870 --> 00:13:38,910
Trochu jsem mu tím potřela tričko.

207
00:13:38,940 --> 00:13:44,350
Ukáže nám to, kam chodí.
Je to primitivní a moc dlouho to nevydrží,

208
00:13:44,380 --> 00:13:48,550
- ale funguje to. - Říkal mi, že jde
s nějakými kamarády k Ohnutému loktu.

209
00:13:48,590 --> 00:13:51,220
Tak se podíváme, jestli mluvil pravdu.

210
00:14:10,640 --> 00:14:11,770
Kam šel?

211
00:14:17,650 --> 00:14:20,190
Funguje to. Ukazuje nám to,
kde přesně se pohyboval.

212
00:14:23,520 --> 00:14:25,920
To nevypadá moc dobře.

213
00:14:48,580 --> 00:14:50,650
- Ahoj.
- Ahoj, omlouvám se.

214
00:14:50,780 --> 00:14:52,550
- Asi jsem si spletla pokoj.
- Evo, kdo to je?

215
00:14:56,650 --> 00:15:00,590
- Co tady děláš?
- Přijela jsem tě sem hledat.

216
00:15:04,030 --> 00:15:06,100
Ahoj, já jsem Eva.

217
00:15:06,130 --> 00:15:10,270
- Ahoj. - Představíš nás?
- Ano, tohle je Freya.

218
00:15:10,300 --> 00:15:11,900
Freyo, tohle je Eva.

219
00:15:12,340 --> 00:15:13,340
Moje manželka.

220
00:15:20,470 --> 00:15:22,870
Co přesně se ti stalo,
když jsi odjel z East Endu?

221
00:15:22,970 --> 00:15:25,980
Nejsem si úplně jistý.
Pamatuju si, že jsem byl v docích

222
00:15:26,060 --> 00:15:29,800
a připravoval se na vyplutí, ale pak...

223
00:15:30,230 --> 00:15:32,630
Od té chvíle mám všechno zamlžené.

224
00:15:32,670 --> 00:15:37,170
Vypadá to, že se moje loď připletla
do cesty nějaké bouřce. Ztratil jsem vědomí,

225
00:15:37,200 --> 00:15:40,170
protože pak si pamatuju už jen to,
jak jsem se polomrtvý probudil na pláži.

226
00:15:40,210 --> 00:15:43,840
Eva mě tam našla
a postavila mě zpátky na nohy.

227
00:15:43,880 --> 00:15:47,950
- Celý týden se ode mě nehnula.
- Dělala jsem to ráda.

228
00:15:50,680 --> 00:15:55,420
- Měl jsi štěstí, že tě našla.
- Není mi úplně jasné,

229
00:15:55,460 --> 00:15:59,260
- jak jsi mě tady našla ty.
- Párkrát jsem ti volala.

230
00:15:59,290 --> 00:16:02,260
Když ses mi neozval,
dostala jsem strach.

231
00:16:02,300 --> 00:16:05,600
Tak jsem si najala soukromého detektiva.

232
00:16:05,630 --> 00:16:07,430
- Vážně?
- Ano.

233
00:16:07,470 --> 00:16:09,870
Páni, musí ti na něm vážně záležet.

234
00:16:09,900 --> 00:16:11,970
Vždyť jsem její švagr.

235
00:16:14,240 --> 00:16:17,140
S Dashem jsme se vlastně nevzali.

236
00:16:17,180 --> 00:16:22,050
Rozešli jsme se, je to celé komplikované.

237
00:16:34,660 --> 00:16:36,300
Hrozně mě to mrzí.

238
00:16:39,000 --> 00:16:42,400
Ale proto tady nejsem.

239
00:16:42,440 --> 00:16:47,040
Bohužel mám špatné zprávy.

240
00:16:47,970 --> 00:16:50,740
Killiane, tvoje matka zemřela.

241
00:16:50,780 --> 00:16:52,450
Pane Bože.

242
00:16:55,250 --> 00:16:59,720
- Co se stalo?
- Moc toho nevím,

243
00:16:59,750 --> 00:17:02,820
ale říkala jsem si,
že by ses možná měl vrátit,

244
00:17:02,860 --> 00:17:06,390
abys mohl být se svým
bratrem a všechno to vyřešit.

245
00:17:06,430 --> 00:17:09,560
Za hodinu budu mít sbaleno.
A zavolám do letecké společnosti,

246
00:17:09,600 --> 00:17:12,330
abych nám zajistila
letenky na první možný let.

247
00:17:25,650 --> 00:17:28,450
Hrozně mě to mrzí, Killiane.

248
00:17:28,480 --> 00:17:31,080
Všechno.

249
00:17:35,090 --> 00:17:40,290
Pamatuješ si, jak se
Frederick v dětství bál hromů?

250
00:17:40,330 --> 00:17:44,830
Kdykoliv byla bouřka,
postavil si z přikrývek takovou pevnost.

251
00:17:44,860 --> 00:17:48,500
Já jsem tam byla s ním
a zpívala mu, dokud neusnul.

252
00:17:48,540 --> 00:17:50,700
Ano, pamatuju si to.

253
00:17:50,740 --> 00:17:53,740
Nejspíš jsme ztratily stopu,
nikde ho nevidím.

254
00:17:53,770 --> 00:17:56,880
Dobře, tak to kouzlo sešleme znovu.

255
00:18:01,180 --> 00:18:04,720
Támhle je. Tohle je vážné, Joanno.

256
00:18:04,750 --> 00:18:07,120
Jde k místu, kde došlo k těm napadením.

257
00:18:10,960 --> 00:18:13,790
- Fredericku.
- Mrzí mě to, Freyo.

258
00:18:13,860 --> 00:18:18,500
- Nemám na výběr.
- Věřili jsme ti.

259
00:18:19,030 --> 00:18:21,470
Zlomil jsi mi srdce.

260
00:18:25,670 --> 00:18:28,570
Musíme odejít, dokud je ještě čas.

261
00:18:28,610 --> 00:18:30,380
Král by mohl projít
těmi dveřmi každou chvíli.

262
00:18:30,410 --> 00:18:32,780
- Joanno, nech ho tady.
- Dal se na otcovu stranu.

263
00:18:32,810 --> 00:18:34,650
- Nemůžeme ho zachránit.
- Podívej se na mě.

264
00:18:34,680 --> 00:18:36,550
Fredericku, podívej se na mě.

265
00:18:36,580 --> 00:18:42,320
Dědeček lže, protože
ten hadí klíč mu otrávil myšlení.

266
00:18:42,360 --> 00:18:47,090
Zajímá ho už jenom moc.
Nemůžeš ho nijak zachránit.

267
00:18:47,130 --> 00:18:51,860
- Je přílš pozdě. - Joanno,
musíme okamžitě odejít.

268
00:18:51,900 --> 00:18:55,370
Jen tě využívá, aby se dostal k nám.

269
00:18:55,400 --> 00:18:56,770
Nebudeš v jeho přízni dlouho.

270
00:18:56,800 --> 00:19:00,840
Tohle nejsi ty, já to vím.

271
00:19:00,870 --> 00:19:04,040
Nikdo z nás se tam nemůže
vrátit, tohle je teď náš domov.

272
00:19:04,080 --> 00:19:07,210
Pojď s námi, prosím tě.

273
00:19:07,250 --> 00:19:12,220
Nemůžete se před ním schovat, najde vás.

274
00:19:12,250 --> 00:19:14,220
Vás všechny.

275
00:20:23,420 --> 00:20:24,360
<i>Haló?</i>

276
00:20:24,390 --> 00:20:26,860
Kyle Huttone, tady je Dash Gardiner.

277
00:20:26,890 --> 00:20:29,300
Nechal jsem ti něco v autě.

278
00:20:29,330 --> 00:20:33,800
Jestli mě ještě někdy
kontaktuješ, bude to horší.

279
00:20:47,420 --> 00:20:52,460
- Slyšela jsi to?
- To je on, jeho pravé já.

280
00:20:54,600 --> 00:20:57,470
- Co to dělá?
- Zní to jako stará norština.

281
00:21:27,200 --> 00:21:28,100
Je pryč.

282
00:21:33,840 --> 00:21:35,270
Jak mohl tak rychle zmizet?

283
00:21:35,410 --> 00:21:37,010
Vypadá to, že se naučil nové triky.

284
00:21:52,390 --> 00:21:54,160
Kde je Killian?

285
00:21:54,190 --> 00:21:57,930
Nechala jsem ho nahoře, aby si zabalil.

286
00:21:59,380 --> 00:22:01,710
Chtěla jsem si promluvit o samotě.

287
00:22:01,750 --> 00:22:07,390
Chci ti poděkovat,
že jsi za ním přijela až sem,

288
00:22:07,420 --> 00:22:10,420
abys mu to řekla osobně.

289
00:22:14,660 --> 00:22:17,630
Má velké štěstí, že má kamarádku jako ty.

290
00:22:17,660 --> 00:22:23,570
Já jenom doufám, že nejsi zklamaná,

291
00:22:23,600 --> 00:22:25,850
že jsi sem přijela a zjistila,
že jsme se vzali.

292
00:22:25,850 --> 00:22:28,640
Zklamaná? Ne, to nejsem.

293
00:22:28,680 --> 00:22:32,250
Samozřejmě, že nejsem.
Proč bych měla být zklamaná?

294
00:22:32,280 --> 00:22:34,110
Jenom mi přišlo,

295
00:22:34,250 --> 00:22:39,050
že máte nějakou společnou historii.

296
00:22:39,090 --> 00:22:41,290
Ne, to ne.

297
00:22:41,320 --> 00:22:46,690
Je to komplikované,
ale s Killianem jsme spolu nic neměli.

298
00:22:46,760 --> 00:22:50,760
Je to v pořádku, jsem v pohodě.

299
00:22:50,800 --> 00:22:53,370
Úplně v pohodě. Všechno je v pohodě.

300
00:22:53,500 --> 00:22:55,500
Tak dobře.

301
00:22:55,540 --> 00:22:57,540
Doufám, že budeme kamarádky.

302
00:22:57,670 --> 00:23:00,140
Pro Killiana moc znamenáš.

303
00:23:02,510 --> 00:23:04,740
A pro mě tím pádem taky.

304
00:23:12,390 --> 00:23:16,090
Děkuju, že jsi souhlasil s tím,
že se sejdeme. Doufám, že tě neruším.

305
00:23:16,120 --> 00:23:19,490
Když jsme spolu mluvili naposledy,
něco nás přerušilo.

306
00:23:19,530 --> 00:23:22,160
Jasně, ten útok na tvého šéfa.

307
00:23:22,200 --> 00:23:27,700
- Včera v nemocnici zemřel.
- Já vím. Všichni ve městě to vědí.

308
00:23:27,730 --> 00:23:31,300
Říká se, že to je sériový vrah.

309
00:23:31,340 --> 00:23:34,440
Ano, je to strašné.

310
00:23:34,470 --> 00:23:37,710
Mám ohledně těch útoků teorii.

311
00:23:38,240 --> 00:23:40,210
Podívej, Ingrid, už je docela pozdě.

312
00:23:40,250 --> 00:23:44,150
Myslím, že za tím stojí
někdo, kdo je jako my.

313
00:23:44,180 --> 00:23:47,150
Co přesně myslíš tím jako my?

314
00:23:47,190 --> 00:23:52,830
- Pamatuješ, jak ses mě ptal
na tu magnetickou rezonanci? - Ano.

315
00:23:52,860 --> 00:23:56,630
Neřekla jsem ti úplnou pravdu.

316
00:23:58,270 --> 00:23:59,870
Omlouvám se, počkej chvilku.

317
00:24:00,670 --> 00:24:03,240
<i>Viděl jsem, co jsi mi udělal s autem.
Máš opravdu pěkný dům.</i>

318
00:24:03,340 --> 00:24:04,500
- <i>Čekám nahoře.</i>
- Je všechno v pořádku?

319
00:24:04,740 --> 00:24:08,980
Ano, je. Počkáš chvilku?

320
00:24:09,010 --> 00:24:11,010
Hned budu zpátky.

321
00:24:21,810 --> 00:24:25,840
Dlužíš mi, Gardinere.
To auto jsem měl rád.

322
00:24:25,980 --> 00:24:30,310
- Zavolám policii. - Udělej to a ty fotky
půjdou na internet. Mě nezastrašíš.

323
00:24:30,350 --> 00:24:33,780
Já vím, kdo jsi.
Tvůj otec je William Hutton.

324
00:24:33,820 --> 00:24:36,820
Zaplatil nové křídlo nemocnice.
Tvoje rodina má spoustu peněz.

325
00:24:36,990 --> 00:24:40,360
Můj otec má spoustu peněz.
Já si musím vydělávat sám.

326
00:24:40,490 --> 00:24:41,800
A hodláš to dělat tímhle způsobem?

327
00:24:41,800 --> 00:24:45,030
Dlužíš mi sto tisíc. A to nemluvím o autě.
Všechno mi to zaplatíš do pátku,

328
00:24:45,060 --> 00:24:48,230
jinak se celý East End dozví,
co jsi udělal svému bratrovi.

329
00:24:52,270 --> 00:24:54,740
A co když se rozhodnu,
že to samé udělám tobě?

330
00:24:57,010 --> 00:24:58,110
- Neuděláš.
- Dashi?

331
00:25:06,720 --> 00:25:07,720
Dashi.

332
00:25:14,220 --> 00:25:15,090
Přestaň, Dashi.

333
00:25:17,260 --> 00:25:18,830
No tak, Dashi.

334
00:25:29,410 --> 00:25:31,570
Pane Bože.

335
00:25:39,120 --> 00:25:41,080
Je mrtvý.

336
00:25:45,920 --> 00:25:47,660
Nevím, co se to stalo.
Prostě jsem nemohl přestat.

337
00:25:47,690 --> 00:25:49,390
Dashi, kdo to je? A proč tu byl?

338
00:25:49,430 --> 00:25:50,760
Já nevím, asi se sem vloupal.

339
00:25:50,800 --> 00:25:53,330
- Bál jsem se, že tě zastřelí.
- Já vím.

340
00:25:55,520 --> 00:25:58,320
Ztratil jsem nervy.

341
00:25:58,350 --> 00:26:02,590
- A zabil jsem ho.
- Dashi.

342
00:26:02,720 --> 00:26:04,620
Jen jsi mě chtěl chránit.

343
00:26:04,860 --> 00:26:08,830
Ale zašel jsi moc daleko,
protože neumíš ovládat svou moc.

344
00:26:08,860 --> 00:26:10,530
Tak moc? O čem to mluvíš?

345
00:26:10,570 --> 00:26:14,170
Mluvím o té elektřině,
která ti vycházela z rukou.

346
00:26:14,200 --> 00:26:16,570
- Ne, nic to nebylo.
- Já to viděla, byla jsem tu.

347
00:26:16,700 --> 00:26:19,010
Ne, nic jsi neviděla.
Jenom si to vymýšlíš.

348
00:26:19,040 --> 00:26:21,840
Říkal jsi, že jsi měl
pacienta s podobným skenem.

349
00:26:21,930 --> 00:26:26,500
- Já ale vím, že tím pacientem jsi ty.
- Ne, to tedy nevíš.

350
00:26:26,630 --> 00:26:30,530
Nejsi obyčejný člověk, Dashi.

351
00:26:30,570 --> 00:26:32,400
A já taky ne.

352
00:26:36,770 --> 00:26:39,380
Jsme kouzelníci.

353
00:26:40,810 --> 00:26:44,510
Tak já jsem kouzelník?

354
00:26:44,600 --> 00:26:46,470
Vlastně spíš čaroděj.

355
00:26:48,300 --> 00:26:50,540
Jsem čaroděj.

356
00:26:50,570 --> 00:26:54,840
Takže já jsem čaroděj.
To zní vážně šíleně.

357
00:26:54,880 --> 00:26:58,680
Jestli chceš, můžeme tomu říkat jinak.
Ale pořád to znamená to stejné.

358
00:26:58,710 --> 00:27:00,630
Zamysli se nad tím.
Jak chceš vysvětlit všechno,

359
00:27:00,720 --> 00:27:02,870
- co se ti poslední dobou děje?
- To já nevím.

360
00:27:02,950 --> 00:27:05,240
- Myslel jsem, že blázním.
- Ne, tak to není.

361
00:27:05,420 --> 00:27:08,310
Jen jsi začínal zjišťovat,
kým ve skutečnosti jsi.

362
00:27:08,390 --> 00:27:10,140
Už ses tak narodil.

363
00:27:10,220 --> 00:27:12,840
Ale tvoje moc byla zapnuta
až v nedávné době.

364
00:27:12,930 --> 00:27:14,910
Celou tu dobu byla nečinná.

365
00:27:15,000 --> 00:27:19,420
Jestli mi to dovolíš,
naučím tě to ovládat.

366
00:27:22,100 --> 00:27:27,360
Ano, tak dobře.

367
00:27:27,440 --> 00:27:29,830
Co uděláme s ním?

368
00:27:29,910 --> 00:27:33,000
To nevím.

369
00:27:46,660 --> 00:27:50,550
Fredericku, musíme si promluvit.

370
00:27:52,600 --> 00:27:56,590
- Proč se na mě tak díváš?
- Viděly jsme tě v lese.

371
00:27:56,670 --> 00:27:58,690
To jste byly vy? Sledovaly jste mě?

372
00:27:58,770 --> 00:28:01,090
Kolik lidí jsi zabil,
co jsi prošel tím portálem?

373
00:28:01,180 --> 00:28:05,230
- Nikoho. O čem to tady mluvíš?
- Vyřezal jsi jim na hrudník symbol krále.

374
00:28:05,310 --> 00:28:06,930
Ne, to jsem nedělal.
Nikoho jsem nezabil.

375
00:28:07,010 --> 00:28:09,270
Tvá matka viděla
tu tvou značku, Fredericku.

376
00:28:09,350 --> 00:28:10,400
Víme, že jsi složil slib.

377
00:28:10,490 --> 00:28:12,570
- A to podle vás znamená,
že jsem ty lidi zabil? - Ano.

378
00:28:12,650 --> 00:28:14,740
Nezapomněly jsme,
co jsi udělal u toho portálu.

379
00:28:14,820 --> 00:28:18,280
- To kvůli tobě jsme prokleté.
- Mami, musíš mi věřit.

380
00:28:18,360 --> 00:28:21,080
- Nikomu bych neublížil.
Vyléčil jsem tě. - Přestaň lhát.

381
00:28:21,160 --> 00:28:22,880
- Ale já nelžu.
- Oba dva toho nechte.

382
00:28:22,960 --> 00:28:25,120
- Co jsi dělal v tom lese?
- Kouzlo zahrnující krev.

383
00:28:25,300 --> 00:28:28,050
- Očistné kouzlo.
- Abys zakryl tu značku.

384
00:28:28,140 --> 00:28:30,050
- Chtěl jsem se jí zbavit.
- Protože dokazuje,

385
00:28:30,140 --> 00:28:31,790
- že spolupracuješ s dědečkem.
- Ne, já ho nenávidím.

386
00:28:31,870 --> 00:28:34,160
Dobře? Donutil mě k tomu
slibu s nožem na krku.

387
00:28:34,240 --> 00:28:36,130
A když jsme skončili,
nechal mě zavřít do vězení.

388
00:28:36,210 --> 00:28:38,660
Vyžíval se v mojí bolesti,
sto let jsem neviděl sluneční světlo.

389
00:28:38,750 --> 00:28:41,900
Kdykoliv se podívám do zrcadla,
vidím ten symbol. A štve mě to.

390
00:28:43,180 --> 00:28:46,740
Já chci jen na všechno
zapomenout. Podívej se.

391
00:28:49,420 --> 00:28:52,440
- Pořád tam je.
- Vím, že jsi to ráno viděla.

392
00:28:52,530 --> 00:28:54,240
Viděl jsem, jak ses tvářila,
když jsi odcházela.

393
00:28:54,330 --> 00:28:57,510
Cítil jsem se strašně
a chtěl jsem to vymazat.

394
00:28:57,600 --> 00:29:00,150
Ale neexistuje kouzlo,
díky kterému bych se toho mohl zbavit.

395
00:29:00,230 --> 00:29:02,150
- Dědeček to zařídil.
- Tak dobře, Fredericku.

396
00:29:02,240 --> 00:29:04,760
Moc mě to mrzí, Fredericku.

397
00:29:05,340 --> 00:29:07,120
- Chci jít dál.
- Ale no tak.

398
00:29:07,210 --> 00:29:09,830
- Přece mu to nevěříš.
- Wendy, nech toho.

399
00:29:10,210 --> 00:29:14,300
Ne, nenechám. Vyřezal jsi
ten symbol svým obětem na hrudník.

400
00:29:14,380 --> 00:29:15,700
Vysvětli mi to.

401
00:29:15,780 --> 00:29:19,670
Dědeček má celou armádu
lovců, kteří jsou mu věrní.

402
00:29:19,750 --> 00:29:21,440
Samozřejmě, že za mnou někoho poslal.

403
00:29:23,190 --> 00:29:24,970
Teď jste všichni
v nebezpečí a je to moje vina.

404
00:29:25,060 --> 00:29:28,450
To je v pořádku, společně to zvládneme.

405
00:29:28,530 --> 00:29:30,710
- Joanno.
- Wendy.

406
00:29:30,800 --> 00:29:33,550
Běž pryč, prosím tě.

407
00:29:42,140 --> 00:29:44,890
Nemám jí za zlé, že mi nevěří.

408
00:29:47,250 --> 00:29:50,000
Já ti věřím, Fredericku.

409
00:29:50,080 --> 00:29:52,240
Nechápu proč.

410
00:29:52,320 --> 00:29:55,570
Nevím, jak jsem si mohl
tvou důvěru vysloužit.

411
00:29:55,660 --> 00:30:00,340
To, co jsem tehdy udělal, bylo
neodpustitelné. A pořád mě to pronásleduje.

412
00:30:00,430 --> 00:30:03,480
Musím ti o té noci něco říct.

413
00:30:04,270 --> 00:30:06,420
Pojď s námi, prosím tě.

414
00:30:06,500 --> 00:30:09,850
Nemůžete se před ním schovat, najde vás.

415
00:30:25,520 --> 00:30:28,510
Je opravdu skvělé,

416
00:30:28,590 --> 00:30:31,670
že se zase sešla celá rodina.

417
00:30:31,760 --> 00:30:36,380
Na co čekáš, otče?
Tak už nás zabij, ať je to za tebou.

418
00:30:36,600 --> 00:30:41,380
Smrt by pro vás byla vysvobozením.

419
00:30:41,470 --> 00:30:46,720
Já chci udělat něco mnohem horšího.

420
00:30:46,810 --> 00:30:52,130
Chci, abyste všichni žili dlouhou dobu.

421
00:30:52,210 --> 00:30:54,060
Hodně dlouhou dobu.

422
00:30:54,150 --> 00:30:56,100
A abyste trpěli.

423
00:30:57,790 --> 00:31:00,100
Abyste se báli.

424
00:31:00,490 --> 00:31:03,570
A aby vás to bolelo.

425
00:31:04,160 --> 00:31:06,810
Chci, abyste trpěli tak,

426
00:31:07,290 --> 00:31:13,020
jako jsem kvůli vám trpěl já.

427
00:31:13,500 --> 00:31:17,850
Budete trpět za to, co jste mi provedli.

428
00:31:25,810 --> 00:31:27,630
Co jsi nám to udělal?

429
00:31:27,720 --> 00:31:34,010
Už půjdeme. Nesnesu víc času
na tomhle ubohém místě.

430
00:31:45,500 --> 00:31:46,980
Ne, nechoď s ním.

431
00:31:47,070 --> 00:31:50,950
Nechoď tam s ním.
Nevíš, co chceš udělat.

432
00:31:51,040 --> 00:31:52,860
Nechoď s ním.

433
00:31:58,680 --> 00:31:59,560
Wendy.

434
00:32:01,750 --> 00:32:04,170
Celé to byla moje chyba.

435
00:32:04,250 --> 00:32:07,500
Neměla jsem dostatek síly,
abych tě zachránila,

436
00:32:07,590 --> 00:32:11,840
- tak jsem tě pustila.
- Ne, to ne, mami.

437
00:32:11,930 --> 00:32:14,940
Není to tvoje chyba, mami.

438
00:32:15,030 --> 00:32:17,610
Ty jsi mě nepustila, já se pustil tebe.

439
00:32:17,700 --> 00:32:20,550
Chtěl jsem se tam s ním vrátit.

440
00:32:20,630 --> 00:32:24,720
Vážně jsem to tak chtěl,
bylo to moje rozhodnutí.

441
00:32:24,810 --> 00:32:27,390
Ještě nebyl den,
kdy bych toho rozhodnutí nelitoval,

442
00:32:27,470 --> 00:32:30,560
ale rozhodl jsem se sám.

443
00:32:35,920 --> 00:32:39,600
Moc mě mrzí, že sis tím
vším musel projít sám.

444
00:32:40,990 --> 00:32:42,010
Já vím.

445
00:32:43,290 --> 00:32:45,210
Vím to.

446
00:32:50,230 --> 00:32:54,380
Mám tě rád, mami, vážně.

447
00:32:54,470 --> 00:32:56,820
Já tebe taky.

448
00:32:59,410 --> 00:33:03,390
Brzy se vrátí i tvůj otec,

449
00:33:03,480 --> 00:33:06,400
takže zase budeme rodina.

450
00:34:20,980 --> 00:34:26,010
Dokud bude ta panenka
pod vodou, nikdo jeho tělo neobjeví.

451
00:34:28,090 --> 00:34:31,840
- Vážně myslíš, že to
bude fungovat? - Ano.

452
00:34:31,930 --> 00:34:34,850
- Mělo by.
- Děkuju ti.

453
00:34:34,930 --> 00:34:38,020
- Vím, že jsi mi pomáhat nemusela.
- Ale ano, musela.

454
00:34:38,100 --> 00:34:41,120
A děkuju ti.

455
00:34:41,900 --> 00:34:44,990
Děkuju, že jsi mi řekla pravdu.

456
00:34:59,520 --> 00:35:03,370
Ahoj. Co tady děláš?

457
00:35:03,460 --> 00:35:06,180
Eva šla spát, ale já jsem nemohl.

458
00:35:06,260 --> 00:35:08,580
Musel jsem tě vidět.

459
00:35:08,660 --> 00:35:12,120
Ještě jednou ti chci poděkovat,
že jsi jela tak daleko, abys mě našla.

460
00:35:12,400 --> 00:35:14,990
To je samozřejmé.
Jsem ráda, že jsi v pořádku.

461
00:35:15,070 --> 00:35:17,390
Nevím, jestli se dá říct, že jsem v pořádku.

462
00:35:18,910 --> 00:35:22,260
- To s mámou...
- Já vím.

463
00:35:22,340 --> 00:35:24,860
Moc mě to mrzí.

464
00:35:26,950 --> 00:35:30,870
Jen chci říct, že většina lidí
by neudělala to, co jsi udělala ty.

465
00:35:30,950 --> 00:35:34,670
- Takže ti děkuju.
- Nemáš zač.

466
00:35:39,930 --> 00:35:42,550
A já...

467
00:35:45,530 --> 00:35:47,890
Chtěl jsem se ti omluvit.

468
00:35:49,170 --> 00:35:51,050
Za to, co jsem udělal před tou svatbou.

469
00:35:51,140 --> 00:35:53,220
Přijít k tobě domů a chtít po tobě,
abys se mnou utekla,

470
00:35:53,310 --> 00:35:56,690
to jsem vážně dělat neměl.
A vlastně nevím, proč jsem to udělal.

471
00:35:56,780 --> 00:36:01,030
Říkám si, že možná vůbec nešlo o tebe.

472
00:36:01,420 --> 00:36:04,870
Byl jsem v háji, cítil jsem se ztracený.

473
00:36:04,950 --> 00:36:07,540
Ale to je teď jinak.

474
00:36:07,620 --> 00:36:10,710
Odchod z East Endu a setkání s Evou,

475
00:36:10,790 --> 00:36:14,280
to bylo to nejlepší, co mě kdy potkalo.

476
00:36:14,360 --> 00:36:16,010
Ona mě chápe.

477
00:36:16,100 --> 00:36:20,620
Jako bychom byli spojeni způsobem,
který ani nedokážu vysvětlit.

478
00:36:20,700 --> 00:36:24,990
Konečně mi přijde, že jsem
s tím správným člověkem, víš?

479
00:36:25,270 --> 00:36:29,060
Dobře, to jsem moc ráda.

480
00:36:29,140 --> 00:36:31,330
Chci, abys byl šťastný.

481
00:36:31,410 --> 00:36:34,400
A já chci pro tebe to samé, Freyo.

482
00:36:34,480 --> 00:36:39,240
Doufám, že jsi Dashe neopustila
kvůli tomu, co jsem ti tenkrát řekl.

483
00:36:39,320 --> 00:36:41,970
Nerad bych za to byl zodpovědný.

484
00:36:42,060 --> 00:36:44,080
Ne.

485
00:36:44,160 --> 00:36:46,540
Ne, to vůbec ne.

486
00:36:46,630 --> 00:36:48,650
Taky jsem byla ztracená.

487
00:36:48,730 --> 00:36:53,520
Myslím, že díky realitě
svatebního dne jsem si uvědomila,

488
00:36:53,600 --> 00:36:56,550
že nám s Dashem
nebylo souzeno být spolu.

489
00:37:04,210 --> 00:37:06,260
S tebou to nemělo nic společného.

490
00:37:17,360 --> 00:37:18,450
Dobře.

491
00:37:22,030 --> 00:37:24,050
Už bych měl jít.

492
00:37:28,840 --> 00:37:31,160
Dobrou noc.

493
00:37:53,160 --> 00:37:55,480
Co tady děláš?

494
00:37:55,600 --> 00:37:59,780
Vždycky jsem sem chodila,
když jsem s tebou musela mluvit.

495
00:37:59,870 --> 00:38:03,520
- Dostala jsem tvou zprávu.
- Ano.

496
00:38:05,040 --> 00:38:08,190
- Měla jsem děsný den.
- To mě mrzí, Freyo.

497
00:38:08,280 --> 00:38:13,660
Říkala jsem si, že ten svatební
den byl nejhorší v mém životě,

498
00:38:13,750 --> 00:38:15,700
ale dnešek to snad překonal.

499
00:38:15,780 --> 00:38:19,000
Vážně jsem věřila,
že je to moje spřízněná duše.

500
00:38:19,090 --> 00:38:21,910
Možná to tak je, nikdy nevíš.

501
00:38:21,990 --> 00:38:25,310
Je ženatý. A taky šťastný.

502
00:38:25,390 --> 00:38:27,980
Viděla jsem jeho auru, když je s ní.

503
00:38:28,060 --> 00:38:32,750
- Miluje ji.
- Ale Freyo.

504
00:38:32,830 --> 00:38:34,320
To mě moc mrzí.

505
00:38:34,400 --> 00:38:38,690
Chtěla jsem se ho zeptat
na jeho moc, ale nešlo to.

506
00:38:38,770 --> 00:38:41,090
To nevadí.

507
00:38:42,410 --> 00:38:44,730
- Jsem hrozný člověk?
- To rozhodně nejsi.

508
00:38:44,810 --> 00:38:47,630
Třeba je to nějaká, já nevím,

509
00:38:47,720 --> 00:38:51,240
odplata vesmíru za to,
co jsem udělala Dashovi.

510
00:38:51,350 --> 00:38:53,840
Freyo, musela jsi jít za svým srdcem.

511
00:38:53,920 --> 00:38:58,040
Jestli jsi Dashe nemilovala,
nemohla sis ho vzít.

512
00:38:58,130 --> 00:39:00,750
Neříkám, že jsem se chtěla vdávat,

513
00:39:00,830 --> 00:39:05,050
ale mýlila jsem se v tolika věcech.

514
00:39:05,130 --> 00:39:07,750
Myslela jsem,
že Killian je moje spřízněná duše.

515
00:39:07,840 --> 00:39:10,550
A on teď miluje někoho jiného.

516
00:39:10,640 --> 00:39:12,920
Třeba jsem se spletla i v Dashovi.

517
00:39:14,640 --> 00:39:17,230
Vždycky to byl skvělý člověk.

518
00:39:17,310 --> 00:39:21,370
Asi máš pravdu,
měla by sis s ním promluvit.

519
00:39:21,450 --> 00:39:26,870
Někdo by mu měl pomoct, než někomu ublíží.

520
00:39:26,960 --> 00:39:29,910
To ano.

521
00:39:29,990 --> 00:39:32,710
Popřemýšlím o tom.

522
00:40:04,360 --> 00:40:05,740
Proč odsud sakra nevypadneš?

523
00:40:07,530 --> 00:40:11,920
Takhle vítáš bratra,
kterého jsi měsíc neviděl?

524
00:40:18,540 --> 00:40:20,520
Tohle jsi vážně ty.

525
00:40:20,610 --> 00:40:22,690
Kdo jiný by to byl?

526
00:41:09,420 --> 00:41:13,640
Victore, ozvi se mi, <i>prosím tě.</i>

527
00:41:14,260 --> 00:41:16,480
<i>Tvoje letadlo mělo přistát
už před několika hodinami.</i>

528
00:41:25,330 --> 00:41:32,280
přeložila seekinangel





































































































........