1
00:00:09,635 --> 00:00:12,012
Motory běží na plno, pane.
2
00:00:12,221 --> 00:00:14,181
Poručík Chung odvedl spoustu
skvělé práce, zatímco jsem byla mimo.
3
00:00:14,223 --> 00:00:17,851
Opravdu se nadřel. Zítra ráno
bychom už měli být v Kostarice.
4
00:00:17,893 --> 00:00:19,061
Pozor na palubě!
5
00:00:19,102 --> 00:00:22,397
- Jak daleko do vnitrozemí jedeme, pane?
- Pokračujte.
6
00:00:22,439 --> 00:00:27,486
Podle doktorky Scottové je džungle
blízko pobřeží. Mělo by to být snadné.
7
00:00:27,528 --> 00:00:28,737
To zní dobře, pane.
8
00:00:29,196 --> 00:00:31,323
- Tohle je pro vás, pane?
- Jo. Dobrá práce.
9
00:00:31,365 --> 00:00:33,075
Dobrá práce, chlapi.
10
00:00:33,116 --> 00:00:35,786
Nemám zrovna radost z toho,
že budeme experimentovat na opicích.
11
00:00:36,328 --> 00:00:37,704
Lepší než na lidech, pane.
12
00:00:42,167 --> 00:00:46,672
<b>THE LAST SHIP S01E05:</b>
<i>El Toro</i>
13
00:00:47,422 --> 00:00:50,926
Přeložil: ScaryX
14
00:00:56,890 --> 00:00:59,309
- Čau Texi.
- Jak je?
15
00:01:01,186 --> 00:01:02,396
Čauky.
16
00:01:03,647 --> 00:01:08,443
- Docela nečekané setkání.
- Už měsíc jsem neměla čas na cvičení.
17
00:01:08,485 --> 00:01:10,279
Je to jiný než zdrhat
před Rusákama v Arktidě.
18
00:01:11,697 --> 00:01:13,282
Jo, slyšel jsem o tom.
19
00:01:14,241 --> 00:01:15,450
Docela šílený...
20
00:01:15,492 --> 00:01:18,161
Abych tak řekl.
21
00:01:18,245 --> 00:01:20,956
Pud sebezáchovy. Nic víc.
22
00:01:30,007 --> 00:01:31,300
Činku?
23
00:01:31,967 --> 00:01:34,970
........