1
00:00:27,887 --> 00:00:30,720
Tome, chtěl bys pro mě něco udělat?
2
00:00:32,367 --> 00:00:33,959
Jistě že by chtěl.
3
00:00:34,847 --> 00:00:38,886
Mám pár kolegů, kteří by tě rádi viděli
4
00:00:40,007 --> 00:00:41,645
Přijeli z velké dálky.
5
00:00:42,567 --> 00:00:44,797
Z jak velké?
- No.
6
00:00:44,967 --> 00:00:50,041
Z Paříže, Berlína, Chicaga. Dokonce i z Tokya.
7
00:00:50,207 --> 00:00:52,118
Chtěl bys tedy?
8
00:00:55,247 --> 00:00:56,521
Tak jo.
9
00:01:23,407 --> 00:01:27,764
Snímky z CéTéčka
a rentgenové snímky Tomovy hrudi...
10
00:01:27,927 --> 00:01:31,886
můžeme vidět zúžené průdušky.
11
00:01:32,367 --> 00:01:36,326
CéTéčko rovněž ukazuje rozšíření zde
12
00:01:51,567 --> 00:01:54,525
Kruhovité stíny...
a hyperexpensivita.
13
00:01:55,127 --> 00:02:00,201
Všimněte si stlačení u bránice.
14
00:02:00,447 --> 00:02:02,597
Vzhledem k prohnutí...
15
00:02:02,767 --> 00:02:06,760
je degenerace plic nevyhnutelná.
16
00:02:13,007 --> 00:02:18,604
Přinejlepším vydřží dokud nedospěje.
17
00:02:18,767 --> 00:02:23,079
Bude muset dojít k transplantaci plic.
18
00:02:24,087 --> 00:02:29,525
Ale i tak to bude riskantní
operace s nejistým výsledkem.
19
00:02:30,727 --> 00:02:31,876
Děkuji.
20
00:02:46,767 --> 00:02:48,439
Mami, co se mnou je?
21
00:02:53,200 --> 00:02:56,000
Dech
22
00:03:09,687 --> 00:03:13,362
Ne, myslím, že tu budu
celý den kvůli nějakým testům.
23
00:03:13,767 --> 00:03:16,281
Jo, já nevím, ehm, Jimmy.
24
00:03:18,567 --> 00:03:22,401
Jo...
........