1
00:00:15,500 --> 00:00:18,649
MUŽ, KTERÝ PROCHÁZÍ ZDÍ

2
00:00:20,499 --> 00:00:25,648
Pro taťku přeložil z EN titulků
Jirka

3
00:02:09,488 --> 00:02:10,637
Blahopřeji vám, přátelé.

4
00:02:10,688 --> 00:02:13,759
Blahopřeji a závidím, že jste byli schopni
vydržet tady stát hodiny,

5
00:02:13,767 --> 00:02:16,223
abyste mohli obdivovat práci talentovaného malíře.

6
00:02:17,325 --> 00:02:19,622
- Takže, líbí se ti to, prcku?
- Ano, pane.

7
00:02:19,644 --> 00:02:21,975
Vidím, že jsi odborník. A co ty, řeznický chlapče?

8
00:02:22,003 --> 00:02:24,505
Oh, v pořádku, maso se ti asi líbí víc.

9
00:02:26,641 --> 00:02:28,768
A co vy, zralý muži? Je to pro vás příliš moderní?

10
00:02:29,479 --> 00:02:32,629
OK, vidím, že s tím máte problém...
Jste jako ten ignorant, který odmítl

11
00:02:32,638 --> 00:02:33,821
jeden z mých obrazů minulý týden.

12
00:02:33,878 --> 00:02:37,028
Řekl jsem mu,: "Odsoudil jste malíře k hladovění!"

13
00:02:37,037 --> 00:02:40,357
On odpověděl,: "Kupte si raději místo barev
hrnec a uvařte si něco".

14
00:02:45,113 --> 00:02:50,026
- Jean-Paul! Jean-Paul!
- Hej, Leone!

15
00:02:51,150 --> 00:02:54,141
Musím s tebou mluvit, musím tě vidět, stalo se
mi něco úžasného.

16
00:02:54,149 --> 00:02:57,470
- Obvyklé rodinné potíže?
- Kdyby jenom to!

17
00:02:57,468 --> 00:02:59,718
Vyhodili tě z vaší kanceláře?

18
00:02:59,746 --> 00:03:03,226
Cože? Kdybys jen věděl, jak málo mi
teď na tom záleží!

19
00:03:03,225 --> 00:03:05,398
No, je to mnohem vážnější. Pojď! Pojď!

20
00:03:05,425 --> 00:03:07,927
Dobře, tak jdeme.

21
00:03:08,743 --> 00:03:10,744
Drazí příznivci a přátelé, teď musíme rozloučit.

22
00:03:10,782 --> 00:03:13,523
Moje unie mi zakazuje, abych pracoval více než
dvě hodiny denně.

23
00:03:13,541 --> 00:03:17,021
........